]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35
36 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
38 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
39
40 #. Tweak the dialog
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "Camera device"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "מיקום המצלמה"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
60 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Chat window theme"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Chat window theme variant"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Compact contact list"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Connection managers should be used"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Contact list sort criterion"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Disable popup notifications when away"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Disable sounds when away"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Display incoming events in the status area"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Echo cancellation support"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy can publish the user's location"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Empathy default download folder"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Enable spell checker"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Hide main window"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Hide the main window."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Inform other users when you are typing to them"
176 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Nick completed character"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Open new chats in separate windows"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Path of the Adium theme to use"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Play a sound for incoming messages"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Play a sound for new conversations"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Play a sound when we log in"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Play a sound when we log out"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Position the camera preview should be during a call."
240 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Show Balance in contact list"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "Show avatars"
248 msgstr "Show avatars"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Show contact groups"
252 msgstr "Show contact groups"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Show contact list in rooms"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Show hint about closing the main window"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Show offline contacts"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Show protocols"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Spell checking languages"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "The default folder to save file transfers in."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "The position for the chat window side pane"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Use graphical smileys"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Use notification sounds"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Use theme for chat rooms"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
328 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
348 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
360 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
399 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
400 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
412 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
419 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
420 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
431 msgid "Whether to show groups in the contact list."
432 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
443 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
444 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
447 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
448 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
451 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
452 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
456 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
459 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
460 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "לא צוינה סיבה"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "התבקש שינוי המצב"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "ביטלת את ההעברה"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "סיבה לא ידועה"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
508 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
509 #, c-format
510 msgid "Missed call from %s"
511 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
512
513 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
515 #, c-format
516 msgid "Called %s"
517 msgstr "התקשרת ל%s"
518
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
520 #, c-format
521 msgid "Call from %s"
522 msgstr "שיחה מאת %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
525 msgid "Available"
526 msgstr "זמין"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
529 msgid "Busy"
530 msgstr "עסוק"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
533 msgid "Away"
534 msgstr "מרוחק"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
537 msgid "Invisible"
538 msgstr "בלתי נראה"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
541 msgid "Offline"
542 msgstr "לא מחובר"
543
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
546 msgctxt "presence"
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "לא ידוע"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "לא צויינה סיבה"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
563 msgid "Network error"
564 msgstr "שגיאת רשת"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "האימות נכשל"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "שגיאת הצפנה"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
577 msgid "Name in use"
578 msgstr "השם בשימוש"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
582 msgid "Certificate not provided"
583 msgstr "לא סופקה תעודה"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "התעודה לא תקפה"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "התעודה אינה פעילה"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "שגיאת תעודה"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "אין הצפנה זמינה"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "התעודה שגויה"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "החיבור נקטע"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
640 msgid "This account is already connected to the server"
641 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
644 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "התעודה נשללה"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
660 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
661 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
664 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
668 msgid "Your software is too old"
669 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
672 msgid "Internal error"
673 msgstr "שגיאה פנימית"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "אנשים בקרבתי"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
680 msgid "Yahoo! Japan"
681 msgstr "‏Yahoo! יפן"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
684 msgid "Google Talk"
685 msgstr "Google Talk"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
688 msgid "Facebook Chat"
689 msgstr "צ׳אט Facebook"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
692 #, c-format
693 msgid "%d second ago"
694 msgid_plural "%d seconds ago"
695 msgstr[0] "לפני שנייה"
696 msgstr[1] "לפני %d שניות"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
699 #, c-format
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "לפני דקה"
703 msgstr[1] "לפני %d דקות"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
706 #, c-format
707 msgid "%d hour ago"
708 msgid_plural "%d hours ago"
709 msgstr[0] "לפני שעה"
710 msgstr[1] "לפני %d שעות"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 #, c-format
714 msgid "%d day ago"
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "לפני יום"
717 msgstr[1] "לפני %d ימים"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "לפני שבוע"
724 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "לפני חודש"
731 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
734 msgid "in the future"
735 msgstr "בעתיד"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "כל החשבונות"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
743 msgid "Account"
744 msgstr "חשבון"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
747 msgid "Password"
748 msgstr "ססמה"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 msgid "Server"
753 msgstr "שרת"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 msgid "Port"
758 msgstr "פתחה"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
768 msgid "Username:"
769 msgstr "ש_ם משתמש:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
772 msgid "A_pply"
773 msgstr "ה_חלה"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
776 msgid "L_og in"
777 msgstr "_כניסה"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
780 msgid "This account already exists on the server"
781 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
784 msgid "Create a new account on the server"
785 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
786
787 #. To translators: The first parameter is the login id and the
788 #. * second one is the network. The resulting string will be something
789 #. * like: "MyUserName on freenode".
790 #. * You should reverse the order of these arguments if the
791 #. * server should come before the login id in your locale.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
793 #, c-format
794 msgid "%1$s on %2$s"
795 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
796
797 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
798 #. * string will be something like: "Jabber Account"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
800 #, c-format
801 msgid "%s Account"
802 msgstr "חשבון %s"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
805 msgid "New account"
806 msgstr "חשבון חדש"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
822 msgid "Advanced"
823 msgstr "מתקדם"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 msgid "Pass_word:"
833 msgstr "ססמ_ה:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
841 msgid "Remember Password"
842 msgstr "שמירת הססמה"
843
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "שמירת הססמה"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
857 msgid "Screen _Name:"
858 msgstr "שם _מסך:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 msgid "What is your AIM screen name?"
866 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
874 msgid "_Port:"
875 msgstr "_פתחה:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 msgid "_Server:"
884 msgstr "_שרת:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgid "Login I_D:"
895 msgstr "מזהה משת_מש:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "_ערכת תווים:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 msgid "ICQ _UIN:"
916 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
928 msgid "Auto"
929 msgstr "אוטומטי"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
932 msgid "UDP"
933 msgstr "UDP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
940 msgid "TLS"
941 msgstr "TLS"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
946 msgid "Register"
947 msgstr "הרשמה"
948
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
952 msgid "Options"
953 msgstr "אפשרויות"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
956 msgid "None"
957 msgstr "ללא"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "קידוד תווים:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
965 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 msgid "Network"
969 msgstr "רשת"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 msgid "Network:"
973 msgstr "רשת:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 msgid "Nickname:"
977 msgstr "כינוי:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 msgid "Password:"
981 msgstr "ססמה:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 msgid "Quit message:"
985 msgstr "הודעת יציאה:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "Real name:"
989 msgstr "שם אמיתי:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid "Servers"
993 msgstr "שרתים"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1000 msgid "Which IRC network?"
1001 msgstr "איזו רשת IRC?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1005 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1012 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1013 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1017 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1020 msgid "Override server settings"
1021 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 msgid "Priori_ty:"
1025 msgstr "עדי_פות:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 msgid "Reso_urce:"
1029 msgstr "_משאב:"
1030
1031 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1033 msgid ""
1034 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1035 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1036 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1037 msgstr ""
1038 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1039 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1040 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "What is your Facebook password?"
1048 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055 msgid "What is your Google ID?"
1056 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1059 msgid "What is your Google password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "What is your Jabber ID?"
1064 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1072 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1075 msgid "What is your desired Jabber password?"
1076 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1079 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1080 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1083 msgid "What is your Windows Live ID?"
1084 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1087 msgid "What is your Windows Live password?"
1088 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1091 msgid "E-_mail address:"
1092 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1095 msgid "Nic_kname:"
1096 msgstr "_כינוי:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1099 msgid "_First Name:"
1100 msgstr "שם _פרטי:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1103 msgid "_Jabber ID:"
1104 msgstr "_מזהה Jabber:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1107 msgid "_Last Name:"
1108 msgstr "שם _משפחה:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1111 msgid "_Published Name:"
1112 msgstr "שם _ציבורי:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1115 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1116 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1119 msgid "Authentication username:"
1120 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1123 msgid "Discover Binding"
1124 msgstr "גילוי קישור"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1127 msgid "Discover the STUN server automatically"
1128 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1131 msgid "Ignore TLS Errors"
1132 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "מרווח (שניות)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Loose Routing"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1147 msgid "Mechanism:"
1148 msgstr "מנגנון:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "אפשרויות אחרות"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1159 msgid "Port:"
1160 msgstr "_פתחה:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "אפשרויות מתווך"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1167 msgid "STUN Server:"
1168 msgstr "שרת STUN:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1172 msgid "Server:"
1173 msgstr "שרת:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1176 msgid "Transport:"
1177 msgstr "תעבורה:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1180 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1181 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1184 msgid "What is your SIP account password?"
1185 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1188 msgid "What is your SIP login ID?"
1189 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1192 msgid "_Username:"
1193 msgstr "ש_ם משתמש:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1196 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1197 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1200 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1201 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1204 msgid "What is your Yahoo! password?"
1205 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1208 msgid "Yahoo! I_D:"
1209 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1212 msgid "_Room List locale:"
1213 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1217 msgid "Couldn't convert image"
1218 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1221 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1222 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1225 msgid "Couldn't save picture to file"
1226 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1229 msgid "Select Your Avatar Image"
1230 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1233 msgid "Take a picture..."
1234 msgstr "צילום תמונה..."
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1237 msgid "No Image"
1238 msgstr "ללא תמונה"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1241 msgid "Images"
1242 msgstr "תמונות"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1245 msgid "All Files"
1246 msgstr "כל הקבצים"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1249 msgid "Click to enlarge"
1250 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1254 msgid "There was an error starting the call"
1255 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1258 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1259 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1262 msgid "The specified contact is offline"
1263 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1266 msgid "The specified contact is not valid"
1267 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1270 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1271 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1274 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1275 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1290 #, c-format
1291 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1292 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1295 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1296 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1299 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1300 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1303 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1307 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1311 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1312 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1331 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1332 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1335 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1336 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1339 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1340 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1343 #, c-format
1344 msgid "Usage: %s"
1345 msgstr "שימוש: %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1348 msgid "Unknown command"
1349 msgstr "פקודה לא ידועה"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1352 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1353 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1356 msgid "insufficient balance to send message"
1357 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1362 #, c-format
1363 msgid "Error sending message '%s': %s"
1364 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1369 #, c-format
1370 msgid "Error sending message: %s"
1371 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1372
1373 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1374 #. * account to send the message.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1376 #, c-format
1377 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1378 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1381 msgid "not capable"
1382 msgstr "ללא יכולת"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1385 msgid "offline"
1386 msgstr "לא מחובר"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "איש קשר לא תקין"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "איש קשר לא תקין"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1401 msgid "not implemented"
1402 msgstr "לא ממומש"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr "לא ידוע"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1410 msgid "Topic:"
1411 msgstr "נושא:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1414 #, c-format
1415 msgid "Topic set to: %s"
1416 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1419 #, c-format
1420 msgid "Topic set by %s to: %s"
1421 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1422
1423 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "לא נקבע נושא"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(אין הצעות)"
1431
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1434 #, c-format
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1437
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1441 #, c-format
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "הכנס סמיילי"
1448
1449 #. send button
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1452 msgid "_Send"
1453 msgstr "_שלח"
1454
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "הצעות _איות"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1465 #, c-format
1466 msgid "%s has disconnected"
1467 msgstr "‏%s התנתק"
1468
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1473 #, c-format
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1478 #, c-format
1479 msgid "%s was kicked"
1480 msgstr "‏%s סולק"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was banned"
1493 msgstr "‏%s נחסם"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1496 #, c-format
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1499
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1504 #.
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1506 #, c-format
1507 msgid " (%s)"
1508 msgstr " (%s)"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1516 #, c-format
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1519
1520 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1521 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1522 #. * we get the new handler.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1529 msgid "Disconnected"
1530 msgstr "מנותק"
1531
1532 #. Add message
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1534 msgid "Would you like to store this password?"
1535 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1538 msgid "Remember"
1539 msgstr "שמירה"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1542 msgid "Not now"
1543 msgstr "לא כעת"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1547 msgid "Retry"
1548 msgstr "ניסיון חוזר"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1551 msgid "Wrong password; please try again:"
1552 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1553
1554 #. Add message
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1556 msgid "This room is protected by a password:"
1557 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "הצטרפות"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1565 msgid "Connected"
1566 msgstr "מחובר"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1569 msgid "Conversation"
1570 msgstr "שיחה"
1571
1572 #. Translators: this string is a something like
1573 #. * "Escher Cat (SMS)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (SMS)"
1577 msgstr "%s (SMS)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1580 msgid "Unknown or invalid identifier"
1581 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1584 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1585 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1588 msgid "Contact blocking unavailable"
1589 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1592 msgid "Permission Denied"
1593 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1596 msgid "Could not block contact"
1597 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1600 msgid "Edit Blocked Contacts"
1601 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1602
1603 #. Account and Identifier
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1610 msgid "Account:"
1611 msgstr "חשבון:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1614 msgid "Blocked Contacts"
1615 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "הסרה"
1623
1624 #. Copy Link Address menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1627 msgid "_Copy Link Address"
1628 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1629
1630 #. Open Link menu item
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1633 msgid "_Open Link"
1634 msgstr "_פתיחת קישור"
1635
1636 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1637 #. * chat windows (strftime format string)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1639 msgid "%A %B %d %Y"
1640 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1644 msgid "New Contact"
1645 msgstr "איש קשר חדש"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1649 #, c-format
1650 msgid "Block %s?"
1651 msgstr "האם לחסום את %s?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1655 #, c-format
1656 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1657 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1661 msgid "_Block"
1662 msgstr "ח_סימה"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1666 msgid "_Report this contact as abusive"
1667 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1668 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1669 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1672 msgid "Decide _Later"
1673 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1676 msgid "Subscription Request"
1677 msgstr "בקשת הצטרפות"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1680 msgid "_Block User"
1681 msgstr "_חסימת משתמש"
1682
1683 #. Title
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1685 msgid "Search contacts"
1686 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1689 msgid "Search: "
1690 msgstr "חיפוש:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1693 msgid "_Add Contact"
1694 msgstr "הוספת _איש קשר"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1697 msgid "No contacts found"
1698 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1701 msgid "Your message introducing yourself:"
1702 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1705 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1706 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1710 msgid "Channels:"
1711 msgstr "ערוצים:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1715 msgid "Country ISO Code:"
1716 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1720 msgid "Country:"
1721 msgstr "ארץ:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1725 msgid "State:"
1726 msgstr "מדינה:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1730 msgid "City:"
1731 msgstr "עיר:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1735 msgid "Area:"
1736 msgstr "אזור:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1740 msgid "Postal Code:"
1741 msgstr "מיקוד:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1745 msgid "Street:"
1746 msgstr "רחוב:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1750 msgid "Building:"
1751 msgstr "מבנה:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1755 msgid "Floor:"
1756 msgstr "קומה:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1760 msgid "Room:"
1761 msgstr "חדר:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1765 msgid "Text:"
1766 msgstr "טקסט:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1770 msgid "Description:"
1771 msgstr "תיאור:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1775 msgid "URI:"
1776 msgstr "כתובת:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1780 msgid "Accuracy Level:"
1781 msgstr "רמת דיוק:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1785 msgid "Error:"
1786 msgstr "שגיאה:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1790 msgid "Vertical Error (meters):"
1791 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1795 msgid "Horizontal Error (meters):"
1796 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1800 msgid "Speed:"
1801 msgstr "מהירות:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1805 msgid "Bearing:"
1806 msgstr "אזימוט:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1810 msgid "Climb Speed:"
1811 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1815 msgid "Last Updated on:"
1816 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1820 msgid "Longitude:"
1821 msgstr "קו אורך:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1825 msgid "Latitude:"
1826 msgstr "קו רוחב:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1830 msgid "Altitude:"
1831 msgstr "גובה:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1838 msgid "Location"
1839 msgstr "מיקום"
1840
1841 #. translators: format is "Location, $date"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1844 #, c-format
1845 msgid "%s, %s"
1846 msgstr "%s, %s"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1850 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1851 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1855 msgid "Save Avatar"
1856 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1860 msgid "Unable to save avatar"
1861 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1864 msgid "Personal Details"
1865 msgstr "פרטים אישיים"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "פרטי איש קשר"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1874 msgid "Full name"
1875 msgstr "שם מלא"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1878 msgid "Phone number"
1879 msgstr "מספר טלפון"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1882 msgid "E-mail address"
1883 msgstr "כתובת דוא״ל"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1886 msgid "Website"
1887 msgstr "אתר אינטרנט"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1890 msgid "Birthday"
1891 msgstr "יום הולדת"
1892
1893 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1894 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1895 #. * with their IM client.
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1897 msgid "Last seen:"
1898 msgstr "צפייה אחרונה:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1901 msgid "Connected from:"
1902 msgstr "מחובר דרך:"
1903
1904 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1905 #. * and should bin this.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1907 msgid "Away message:"
1908 msgstr "הודעת התרחקות:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1911 msgid "work"
1912 msgstr "עבודה"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1915 msgid "home"
1916 msgstr "בית"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1919 msgid "mobile"
1920 msgstr "ֹסלולרי"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1923 msgid "voice"
1924 msgstr "קול"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1927 msgid "preferred"
1928 msgstr "מועדף"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1931 msgid "postal"
1932 msgstr "מיקוד"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1935 msgid "parcel"
1936 msgstr "כתובת למשלוחים"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1939 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1940 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1941
1942 #. Alias
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1945 msgid "Alias:"
1946 msgstr "כינוי:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1949 msgid "Client Information"
1950 msgstr "נתוני הלקוח"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1953 msgid "Client:"
1954 msgstr "לקוח:"
1955
1956 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1960 msgid "Identifier:"
1961 msgstr "מזהה:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1965 msgid "Information requested…"
1966 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1969 msgid "OS:"
1970 msgstr "מערכת הפעלה:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1973 msgid "Version:"
1974 msgstr "גרסה:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1977 msgid "Groups"
1978 msgstr "קבוצות"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1981 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1982 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1985 msgid "_Add Group"
1986 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1989 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1990 msgid "Select"
1991 msgstr "בחירה"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1994 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
1995 msgid "Group"
1996 msgstr "קבוצה"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1999 msgid "The following identity will be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2001 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2002 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2005 msgid "The following identity can not be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2007 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2008 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2013
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2018 #, c-format
2019 msgid "%s (%s)"
2020 msgstr "%s (%s)"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2025
2026 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2027 #. * title
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2032 msgid "Call"
2033 msgstr "התקשרות"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2036 msgid "Mobile"
2037 msgstr "סלולרי"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2040 msgid "Work"
2041 msgstr "עבודה"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2044 msgid "HOME"
2045 msgstr "בית"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2048 msgid "_Block Contact"
2049 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2050
2051 #. add chat button
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2055 msgid "_Chat"
2056 msgstr "_שיחה"
2057
2058 #. add SMS button
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2061 msgid "_SMS"
2062 msgstr "_SMS"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2065 msgctxt "menu item"
2066 msgid "_Audio Call"
2067 msgstr "שיחה _קולית"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2070 msgctxt "menu item"
2071 msgid "_Video Call"
2072 msgstr "שיחת _וידאו"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2076 msgid "_Previous Conversations"
2077 msgstr "שיחות _קודמות"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2080 msgid "Send File"
2081 msgstr "שליחת קובץ"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2084 msgid "Share My Desktop"
2085 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2089 msgid "Favorite"
2090 msgstr "מועדף"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2093 msgid "gnome-contacts not installed"
2094 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2097 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2098 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2101 msgid "Infor_mation"
2102 msgstr "_מידע"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2105 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2106 msgid "_Edit"
2107 msgstr "ע_ריכה"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2110 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2111 msgid "Inviting you to this room"
2112 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2115 msgid "_Invite to Chat Room"
2116 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2120 msgid "_Add Contact…"
2121 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2124 msgid "Delete and _Block"
2125 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2128 #, c-format
2129 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2130 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2133 msgid "Removing group"
2134 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2135
2136 #. Remove
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2139 msgid "_Remove"
2140 msgstr "ה_סרה"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2143 #, c-format
2144 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2145 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2148 #, c-format
2149 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2150 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2153 msgid "Removing contact"
2154 msgstr "איש קשר מוסר"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2157 #, c-format
2158 msgid "Linked contact containing %u contact"
2159 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2160 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2161 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2164 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2165 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2168 msgid "Online from a phone or mobile device"
2169 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2172 msgid "New Network"
2173 msgstr "רשת חדשה"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2176 msgid "Choose an IRC network"
2177 msgstr "בחירת רשת IRC"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2180 msgid "Reset _Networks List"
2181 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2184 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2185 msgid "Select"
2186 msgstr "בחירה"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2189 msgid "new server"
2190 msgstr "שרת חדש"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2193 msgid "SSL"
2194 msgstr "SSL"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2197 msgid "History"
2198 msgstr "היסטוריה"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2201 msgid "Show"
2202 msgstr "הצגה"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2205 msgid "Search"
2206 msgstr "חיפוש"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2209 #, c-format
2210 msgid "Chat in %s"
2211 msgstr "שיחה תחת %s"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2214 #, c-format
2215 msgid "Chat with %s"
2216 msgstr "שיחה עם %s"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2220 msgctxt "A date with the time"
2221 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2222 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2223
2224 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2226 #, c-format
2227 msgid "<i>* %s %s</i>"
2228 msgstr "* %s %s"
2229
2230 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2231 #. * The string in bold is the sender's name
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2233 #, c-format
2234 msgid "<b>%s:</b> %s"
2235 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2238 #, c-format
2239 msgid "%s second"
2240 msgid_plural "%s seconds"
2241 msgstr[0] "שנייה אחת"
2242 msgstr[1] "%s שניות"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2245 #, c-format
2246 msgid "%s minute"
2247 msgid_plural "%s minutes"
2248 msgstr[0] "דקה אחת"
2249 msgstr[1] "%s דקות"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2252 #, c-format
2253 msgid "Call took %s, ended at %s"
2254 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2257 msgid "Today"
2258 msgstr "היום"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2261 msgid "Yesterday"
2262 msgstr "אתמול"
2263
2264 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2266 msgid "%e %B %Y"
2267 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2271 msgid "Anytime"
2272 msgstr "כל זמן שהוא"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2276 msgid "Anyone"
2277 msgstr "כל אחד"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2280 msgid "Who"
2281 msgstr "מי"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2284 msgid "When"
2285 msgstr "מתי"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2288 msgid "Anything"
2289 msgstr "כל דבר"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2292 msgid "Text chats"
2293 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2297 msgid "Calls"
2298 msgstr "שיחות"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2301 msgid "Incoming calls"
2302 msgstr "שיחות נכנסות"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2305 msgid "Outgoing calls"
2306 msgstr "שיחות יוצאות"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2309 msgid "Missed calls"
2310 msgstr "שיחות שלא נענו"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2313 msgid "What"
2314 msgstr "מה"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2317 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2318 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2321 msgid "Clear All"
2322 msgstr "מחיקת הכול"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2325 msgid "Delete from:"
2326 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2329 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2330 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2334 msgid "Chat"
2335 msgstr "שיחה"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2338 msgid "Delete All History..."
2339 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2342 msgid "Profile"
2343 msgstr "פרופיל"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2348 msgid "Video"
2349 msgstr "וידאו"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2355 msgid "_Edit"
2356 msgstr "ע_ריכה"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2359 msgid "_File"
2360 msgstr "_קובץ"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2363 msgid "page 2"
2364 msgstr "עמוד 2"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2367 msgid "The contact is offline"
2368 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2371 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2372 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2375 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2376 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2379 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2380 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2383 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2384 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2387 msgid "You are banned from this channel"
2388 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2391 msgid "This channel is full"
2392 msgstr "ערוץ זה מלא"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2395 msgid "You must be invited to join this channel"
2396 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2399 msgid "Can't proceed while disconnected"
2400 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2403 msgid "Permission denied"
2404 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2407 msgid "There was an error starting the conversation"
2408 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2412 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2413 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2414
2415 #. Tweak the dialog
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2417 msgid "New Conversation"
2418 msgstr "שיחה חדשה"
2419
2420 #. add video button
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2422 msgid "_Video Call"
2423 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2424
2425 #. add audio button
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2427 msgid "_Audio Call"
2428 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2429
2430 #. Tweak the dialog
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2432 msgid "New Call"
2433 msgstr "שיחה חדשה"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2436 #, c-format
2437 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2438 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Enter your password for account\n"
2445 "<b>%s</b>"
2446 msgstr ""
2447 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2448 "<b>%s</b>"
2449
2450 #. COL_STATUS_TEXT
2451 #. COL_STATE_ICON_NAME
2452 #. COL_STATE
2453 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2454 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2455 #. COL_TYPE
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2458 msgid "Custom Message…"
2459 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2463 msgid "Edit Custom Messages…"
2464 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2467 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2468 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2471 msgid "Click to make this status a favorite"
2472 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2475 msgid "Set status"
2476 msgstr "הגדרת מצב"
2477
2478 #. Custom messages
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2480 msgid "Custom messages…"
2481 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2482
2483 #. Create account
2484 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2485 #. * "Yahoo!"
2486 #.
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2488 #, c-format
2489 msgid "New %s account"
2490 msgstr "חשבון %s חדש"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2493 msgid "Find:"
2494 msgstr "חיפוש:"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2497 msgid "Mat_ch case"
2498 msgstr "התאמת _רישיות"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2501 msgid "Phrase not found"
2502 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2505 msgid "_Next"
2506 msgstr "ה_בא"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2509 msgid "_Previous"
2510 msgstr "ה_קודמת"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2533 msgid "Connected to server"
2534 msgstr "מחובר לשרת"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2557 #, c-format
2558 msgid "Message edited at %s"
2559 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2562 msgid "Normal"
2563 msgstr "רגיל"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2566 msgid "Classic"
2567 msgstr "קלאסי"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2570 msgid "Simple"
2571 msgstr "פשוט"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2574 msgid "Clean"
2575 msgstr "נקי"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2578 msgid "Blue"
2579 msgstr "כחול"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2582 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2583 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2586 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2587 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2590 msgid "The certificate has expired."
2591 msgstr "אישור האבטחה פג."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2594 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2595 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2598 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2599 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2602 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2603 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2606 msgid "The certificate is self-signed."
2607 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2610 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2611 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2614 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2615 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2618 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2619 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2622 msgid "The certificate is malformed."
2623 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2626 #, c-format
2627 msgid "Expected hostname: %s"
2628 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2631 #, c-format
2632 msgid "Certificate hostname: %s"
2633 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2636 msgid "C_ontinue"
2637 msgstr "המ_שך"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2640 msgid "Untrusted connection"
2641 msgstr "חיבור מפוקפק"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2644 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2645 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2648 msgid "Remember this choice for future connections"
2649 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2652 msgid "Certificate Details"
2653 msgstr "פרטי התעודה"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2656 msgid "Unable to open URI"
2657 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "בחירת קובץ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2664 msgid "Insufficient free space to save file"
2665 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2668 #, c-format
2669 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2670 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2673 #, c-format
2674 msgid "Incoming file from %s"
2675 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2678 msgid "Current Locale"
2679 msgstr "מיקום נוכחי"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2685 msgid "Arabic"
2686 msgstr "ערבית"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2689 msgid "Armenian"
2690 msgstr "ארמנית"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2695 msgid "Baltic"
2696 msgstr "בלטית"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2699 msgid "Celtic"
2700 msgstr "קלטית"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2706 msgid "Central European"
2707 msgstr "מרכז אירופאי"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2713 msgid "Chinese Simplified"
2714 msgstr "סינית מפושטת"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2719 msgid "Chinese Traditional"
2720 msgstr "סינית מסורתית"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2723 msgid "Croatian"
2724 msgstr "קרואטית"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2732 msgid "Cyrillic"
2733 msgstr "קירילי"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2736 msgid "Cyrillic/Russian"
2737 msgstr "קירילי/רוסי"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2741 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2742 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2745 msgid "Georgian"
2746 msgstr "גאורגית"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2751 msgid "Greek"
2752 msgstr "יוונית"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2755 msgid "Gujarati"
2756 msgstr "גוג׳ראטית"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2759 msgid "Gurmukhi"
2760 msgstr "גורמוחית"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2766 msgid "Hebrew"
2767 msgstr "עברית"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2770 msgid "Hebrew Visual"
2771 msgstr "עברית ויזואלית"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2774 msgid "Hindi"
2775 msgstr "הינדית"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2778 msgid "Icelandic"
2779 msgstr "איסלנדית"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2784 msgid "Japanese"
2785 msgstr "יפנית"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2791 msgid "Korean"
2792 msgstr "קוריאנית"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2795 msgid "Nordic"
2796 msgstr "נורדי"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2799 msgid "Persian"
2800 msgstr "פרסית"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2804 msgid "Romanian"
2805 msgstr "רומנית"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2808 msgid "South European"
2809 msgstr "דרום אירופאית"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2812 msgid "Thai"
2813 msgstr "תאילנדית"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2819 msgid "Turkish"
2820 msgstr "טורקית"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2827 msgid "Unicode"
2828 msgstr "יוניקוד"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2835 msgid "Western"
2836 msgstr "מערבי"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2841 msgid "Vietnamese"
2842 msgstr "וייטנאמית"
2843
2844 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2845 msgid "No error message"
2846 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2847
2848 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2849 msgid "Instant Message (Empathy)"
2850 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2851
2852 #: ../src/empathy.c:435
2853 msgid "Don't connect on startup"
2854 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2855
2856 #: ../src/empathy.c:439
2857 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2858 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2859
2860 #: ../src/empathy.c:454
2861 msgid "- Empathy IM Client"
2862 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2863
2864 #: ../src/empathy.c:641
2865 msgid "Error contacting the Account Manager"
2866 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2867
2868 #: ../src/empathy.c:643
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2872 "\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2876 "\n"
2877 "%s"
2878
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2880 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2881 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2882
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2884 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2885 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2886
2887 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2888 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2889 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2890
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2892 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2893 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2894
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2896 msgid "translator-credits"
2897 msgstr ""
2898 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2899 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2900 "\n"
2901 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2902 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2903
2904 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2905 #. * unsaved changes
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2907 #, c-format
2908 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2909 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2910
2911 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2912 #. * an unsaved new account
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2914 msgid "Your new account has not been saved yet."
2915 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2920 msgid "Connecting…"
2921 msgstr "בהתחברות…"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2924 #, c-format
2925 msgid "Offline — %s"
2926 msgstr "לא מחובר — %s"
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2929 #, c-format
2930 msgid "Disconnected — %s"
2931 msgstr "מנותק  — %s"
2932
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2934 msgid "Offline — No Network Connection"
2935 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2938 msgid "Unknown Status"
2939 msgstr "מצב לא ידוע"
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2942 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2943 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2944
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2946 msgid "Offline — Account Disabled"
2947 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2950 msgid "Edit Connection Parameters"
2951 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2954 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2955 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2958 msgid "Go online to edit your personal information."
2959 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2962 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2963 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2966 #, c-format
2967 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2968 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2971 msgid "This will not remove your account on the server."
2972 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2975 msgid ""
2976 "You are about to select another account, which will discard\n"
2977 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2978 msgstr ""
2979 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2980 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2981
2982 #. Menu items: to enabled/disable the account
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
2984 msgid "_Enable"
2985 msgstr "ה_פעלה"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
2988 msgid "_Disable"
2989 msgstr "נ_טרול"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
2992 msgid "_Skip"
2993 msgstr "_דילוג"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
2996 msgid "_Connect"
2997 msgstr "הת_חברות"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3000 msgid ""
3001 "You are about to close the window, which will discard\n"
3002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3003 msgstr ""
3004 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3005 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3008 msgid "Add…"
3009 msgstr "הוספה…"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3012 msgid "Loading account information"
3013 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3016 msgid "No protocol backends installed"
3017 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3020 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3021 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3024 msgid "_Import…"
3025 msgstr "י_בוא…"
3026
3027 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3028 msgid " - Empathy authentication client"
3029 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3030
3031 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3032 msgid "Empathy authentication client"
3033 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3034
3035 #: ../src/empathy-av.c:118
3036 #: ../src/empathy-call.c:201
3037 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3038 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3039
3040 #: ../src/empathy-av.c:134
3041 #: ../src/empathy-call.c:223
3042 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3043 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3044
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3046 msgid "Contrast"
3047 msgstr "ניגוד"
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3050 msgid "Brightness"
3051 msgstr "בהירות"
3052
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3054 msgid "Gamma"
3055 msgstr "גאמה"
3056
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3058 msgid "Volume"
3059 msgstr "עצמה"
3060
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3062 msgid "_Sidebar"
3063 msgstr "_סרגל צד"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3066 msgid "Audio input"
3067 msgstr "קלט שמע"
3068
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3070 msgid "Video input"
3071 msgstr "קלט וידאו"
3072
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3074 msgid "Dialpad"
3075 msgstr "מקשי חיוג"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3078 msgid "Details"
3079 msgstr "פרטים"
3080
3081 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3082 #. * is used in the window title
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3085 #, c-format
3086 msgid "Call with %s"
3087 msgstr "שיחה עם %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3091 msgid "The IP address as seen by the machine"
3092 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3093
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3096 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3097 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3101 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3102 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3106 msgid "The IP address of a relay server"
3107 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3111 msgid "The IP address of the multicast group"
3112 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3118 msgctxt "codec"
3119 msgid "Unknown"
3120 msgstr "ֹלא ידוע"
3121
3122 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3124 #, c-format
3125 msgid "Connected — %d:%02dm"
3126 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3130 msgid "Technical Details"
3131 msgstr "פרטים טכניים"
3132
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3135 #, c-format
3136 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3137 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3141 #, c-format
3142 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3143 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3144
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3147 #, c-format
3148 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3149 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3153 msgid "There was a failure on the network"
3154 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3158 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3159 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3160
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3163 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3164 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3165
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3168 #, c-format
3169 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3170 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3174 msgid "There was a failure in the call engine"
3175 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3179 msgid "The end of the stream was reached"
3180 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3184 msgid "Can't establish audio stream"
3185 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3189 msgid "Can't establish video stream"
3190 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3195 msgid "Audio"
3196 msgstr "שמע"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3200 msgid "Decoding Codec:"
3201 msgstr "מקודד הפענוח:"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3204 msgid "Disable camera"
3205 msgstr "נטרול המצלמה"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3208 msgid "Display the dialpad"
3209 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3213 msgid "Encoding Codec:"
3214 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3218 msgid "Hang up"
3219 msgstr "ניתוק"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3223 msgid "Hang up current call"
3224 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3228 msgid "Local Candidate:"
3229 msgstr "מועמד מקומי:"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3232 msgid "Maximise me"
3233 msgstr "הגדלה"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3236 msgid "Minimise me"
3237 msgstr "מזעור"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3241 msgid "Remote Candidate:"
3242 msgstr "מועמד מרוחק:"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3246 msgid "Send Audio"
3247 msgstr "שלח צליל"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3250 msgid "Send Video"
3251 msgstr "שליחת וידאו"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3254 msgid "Show dialpad"
3255 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3258 msgid "Start a video call"
3259 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3262 msgid "Start an audio call"
3263 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3266 msgid "Swap camera"
3267 msgstr "החלפת מצלמה"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3271 msgid "Toggle audio transmission"
3272 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3275 msgid "Toggle video transmission"
3276 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "לא ידוע"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3288 msgid "Video call"
3289 msgstr "שיחת וידאו"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3293 msgid "_Call"
3294 msgstr "_שיחה"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3297 msgid "_Camera"
3298 msgstr "מ_צלמה"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3302 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3303 msgid "_Contents"
3304 msgstr "_תכנים"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3308 msgid "_Debug"
3309 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "ע_זרה"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3318 msgid "_Microphone"
3319 msgstr "_מיקרופון"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3322 msgid "_Settings"
3323 msgstr "ה_גדרות"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3326 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3328 msgid "_View"
3329 msgstr "_תצוגה"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3332 msgid "Close this window?"
3333 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3336 #, c-format
3337 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3338 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3339
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3341 #, c-format
3342 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3343 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3344 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3345 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3348 #, c-format
3349 msgid "Leave %s?"
3350 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3351
3352 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3353 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3354 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3357 msgid "Close window"
3358 msgstr "סגירת החלון"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3361 msgid "Leave room"
3362 msgstr "עזיבת החדר"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3365 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3366 #, c-format
3367 msgid "%s (%d unread)"
3368 msgid_plural "%s (%d unread)"
3369 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3370 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3371
3372 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3373 #, c-format
3374 msgid "%s (and %u other)"
3375 msgid_plural "%s (and %u others)"
3376 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3377 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3380 #, c-format
3381 msgid "%s (%d unread from others)"
3382 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3383 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3384 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3387 #, c-format
3388 msgid "%s (%d unread from all)"
3389 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3390 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3391 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3392
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3394 msgid "SMS:"
3395 msgstr "SMS:"
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3398 #, c-format
3399 msgid "Sending %d message"
3400 msgid_plural "Sending %d messages"
3401 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3402 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3405 msgid "Typing a message."
3406 msgstr "הודעה מוקלדת."
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3409 msgid "C_lear"
3410 msgstr "ני_קוי"
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3413 msgid "C_ontact"
3414 msgstr "איש _קשר"
3415
3416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3417 msgid "Insert _Smiley"
3418 msgstr "הוספת _סמיילי"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3421 msgid "Invite _Participant…"
3422 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3425 msgid "Move Tab _Left"
3426 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3429 msgid "Move Tab _Right"
3430 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3433 msgid "Notify for All Messages"
3434 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3437 msgid "_Conversation"
3438 msgstr "_שיחה"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3441 msgid "_Detach Tab"
3442 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3445 msgid "_Favorite Chat Room"
3446 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3449 msgid "_Next Tab"
3450 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3453 msgid "_Previous Tab"
3454 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3462 msgid "_Tabs"
3463 msgstr "_לשוניות"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3466 msgid "_Undo Close Tab"
3467 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3468
3469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3470 msgid "Name"
3471 msgstr "שם"
3472
3473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3474 msgid "Room"
3475 msgstr "חדר"
3476
3477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3478 msgid "Auto-Connect"
3479 msgstr "חיבור אוטומטי"
3480
3481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3482 msgid "Manage Favorite Rooms"
3483 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3484
3485 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3486 msgid "Incoming video call"
3487 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3488
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3491 msgid "Incoming call"
3492 msgstr "שיחה נכנסת"
3493
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3495 #, c-format
3496 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3497 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3498
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3500 #, c-format
3501 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3502 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3503
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3508 #, c-format
3509 msgid "Incoming call from %s"
3510 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3511
3512 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3513 msgid "_Reject"
3514 msgstr "_דחייה"
3515
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3518 msgid "_Answer"
3519 msgstr "_מענה"
3520
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3522 msgid "_Answer with video"
3523 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3524
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3528 #, c-format
3529 msgid "Incoming video call from %s"
3530 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3533 msgid "Room invitation"
3534 msgstr "הזמנה לחדר"
3535
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3537 #, c-format
3538 msgid "Invitation to join %s"
3539 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3542 #, c-format
3543 msgid "%s is inviting you to join %s"
3544 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3547 msgid "_Decline"
3548 msgstr "_סירוב"
3549
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3552 msgid "_Join"
3553 msgstr "ה_צטרפות"
3554
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3556 #, c-format
3557 msgid "%s invited you to join %s"
3558 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3561 #, c-format
3562 msgid "You have been invited to join %s"
3563 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3566 #, c-format
3567 msgid "Incoming file transfer from %s"
3568 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3572 msgid "Password required"
3573 msgstr "נדרשת ססמה"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3576 #, c-format
3577 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3578 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Message: %s"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "הודעה: %s"
3588
3589 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3591 #, c-format
3592 msgid "%u:%02u.%02u"
3593 msgstr "%u:%02u.%02u"
3594
3595 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3597 #, c-format
3598 msgid "%02u.%02u"
3599 msgstr "%02u.%02u"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3602 msgctxt "file transfer percent"
3603 msgid "Unknown"
3604 msgstr "לא ידוע"
3605
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3607 #, c-format
3608 msgid "%s of %s at %s/s"
3609 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3610
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3612 #, c-format
3613 msgid "%s of %s"
3614 msgstr "%s מתוך %s"
3615
3616 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3618 #, c-format
3619 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3620 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3621
3622 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3624 #, c-format
3625 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3626 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3627
3628 #. translators: first %s is filename, second %s
3629 #. * is the contact name
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3631 #, c-format
3632 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3633 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3634
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3636 msgid "Error receiving a file"
3637 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3640 #, c-format
3641 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3642 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3643
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3645 msgid "Error sending a file"
3646 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3647
3648 #. translators: first %s is filename, second %s
3649 #. * is the contact name
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" received from %s"
3653 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3654
3655 #. translators: first %s is filename, second %s
3656 #. * is the contact name
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" sent to %s"
3660 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3661
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3663 msgid "File transfer completed"
3664 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3665
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3668 msgid "Waiting for the other participant's response"
3669 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3673 #, c-format
3674 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3675 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3679 #, c-format
3680 msgid "Hashing \"%s\""
3681 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3684 msgid "%"
3685 msgstr "%"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3688 msgid "File"
3689 msgstr "קובץ"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3692 msgid "Remaining"
3693 msgstr "נותר"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3696 msgid "File Transfers"
3697 msgstr "העברות קבצים"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3700 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3701 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3702
3703 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3704 msgid "_Import"
3705 msgstr "י_בוא"
3706
3707 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3708 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3709 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3710
3711 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3712 msgid "Import Accounts"
3713 msgstr "יבוא חשבונות"
3714
3715 #. Translators: this is the header of a treeview column
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3717 msgid "Import"
3718 msgstr "יבוא"
3719
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3721 msgid "Protocol"
3722 msgstr "פרוטוקול"
3723
3724 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3725 msgid "Source"
3726 msgstr "מקור"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3729 msgid "Provide Password"
3730 msgstr "הזנת ססמה"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3733 msgid "Disconnect"
3734 msgstr "ניתוק"
3735
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3737 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3738 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3739
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3741 msgid "No match found"
3742 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3743
3744 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3745 #, c-format
3746 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3747 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3748
3749 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3750 msgid "Update software..."
3751 msgstr "עדכון התכנה..."
3752
3753 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3755 msgid "Close"
3756 msgstr "סגירה"
3757
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3759 msgid "Reconnect"
3760 msgstr "התחברות מחדש"
3761
3762 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3763 msgid "Edit Account"
3764 msgstr "עריכת חשבון"
3765
3766 #. Translators: this string will be something like:
3767 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3769 #, c-format
3770 msgid "Top up %s (%s)..."
3771 msgstr "Top up %s (%s)..."
3772
3773 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3774 msgid "Top up account credit"
3775 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3776
3777 #. top up button
3778 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3779 msgid "Top Up..."
3780 msgstr "Top Up..."
3781
3782 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3783 msgid "Contact"
3784 msgstr "איש קשר"
3785
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3787 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3788 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3789
3790 #. translators: argument is an account name
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3792 #, c-format
3793 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3794 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3795
3796 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3797 msgid "Contact List"
3798 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3799
3800 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3801 msgid "Account settings"
3802 msgstr "הגדרות החשבון"
3803
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3805 msgid "Contacts on a _Map"
3806 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3809 msgid "Credit Balance"
3810 msgstr "מאזן האשראי"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3813 msgid "Find in Contact _List"
3814 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3817 msgid "Join _Favorites"
3818 msgstr "_צירוף למועדפים"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3821 msgid "Manage Favorites"
3822 msgstr "ניהול מועדפים"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3825 msgid "N_ormal Size"
3826 msgstr "גודל _רגיל"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3830 msgid "New _Call…"
3831 msgstr "_שיחה חדשה…"
3832
3833 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3834 msgid "Normal Size With _Avatars"
3835 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3836
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3838 msgid "P_references"
3839 msgstr "העד_פות"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3842 msgid "Show P_rotocols"
3843 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3844
3845 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3846 msgid "Sort by _Name"
3847 msgstr "מיון לפי _שם"
3848
3849 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3850 msgid "Sort by _Status"
3851 msgstr "מיון לפי _מצב"
3852
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3854 msgid "_Accounts"
3855 msgstr "_חשבונות"
3856
3857 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3858 msgid "_Blocked Contacts"
3859 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3860
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3862 msgid "_Compact Size"
3863 msgstr "גודל _קומפקטי"
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3866 msgid "_File Transfers"
3867 msgstr "העברות _קבצים"
3868
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3870 msgid "_Join…"
3871 msgstr "ה_צטרפות…"
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3874 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3875 msgid "_New Conversation…"
3876 msgstr "_שיחה חדשה…"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3879 msgid "_Offline Contacts"
3880 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3883 msgid "_Room"
3884 msgstr "_חדר"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3887 msgid "_Search for Contacts…"
3888 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3891 msgid "Chat Room"
3892 msgstr "חדר שיחה"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3895 msgid "Members"
3896 msgstr "חברים"
3897
3898 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3899 #. yes/no, yes/no and a number.
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "%s\n"
3904 "Invite required: %s\n"
3905 "Password required: %s\n"
3906 "Members: %s"
3907 msgstr ""
3908 "%s\n"
3909 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3910 "נדרשת ססמה: %s\n"
3911 "חברים: %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3915 msgid "Yes"
3916 msgstr "כן"
3917
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3920 msgid "No"
3921 msgstr "לא"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3924 msgid "Could not start room listing"
3925 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3928 msgid "Could not stop room listing"
3929 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3932 msgid "Couldn't load room list"
3933 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3934
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3936 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3937 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3941 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3944 msgid "Join Room"
3945 msgstr "הצטרפות לחדר"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3948 msgid "Room List"
3949 msgstr "רשימת חדרים"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3952 msgid "_Room:"
3953 msgstr "_חדר:"
3954
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3956 msgid "Message received"
3957 msgstr "התקבלה הודעה"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3960 msgid "Message sent"
3961 msgstr "הודעה נשלחה"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3964 msgid "New conversation"
3965 msgstr "שיחה חדשה"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3968 msgid "Contact comes online"
3969 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3972 msgid "Contact goes offline"
3973 msgstr "איש קשר מתנתק"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3976 msgid "Account connected"
3977 msgstr "חשבון מחובר"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3980 msgid "Account disconnected"
3981 msgstr "חשבון נותק"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3984 msgid "Language"
3985 msgstr "שפה"
3986
3987 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3989 msgid "Juliet"
3990 msgstr "יוליה"
3991
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3994 msgid "Romeo"
3995 msgstr "רומיאו"
3996
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3999 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4000 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4001
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4004 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4005 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4006
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4009 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4010 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4011
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4014 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4015 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4016
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4019 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4020 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4021
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4024 msgid "Juliet has disconnected"
4025 msgstr "יוליה התנתקה"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4028 msgid "Preferences"
4029 msgstr "העדפות"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4032 msgid "Appearance"
4033 msgstr "מראה"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4036 msgid "Behavior"
4037 msgstr "התנהגות"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4040 msgid "Chat Th_eme:"
4041 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4044 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4045 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4048 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4049 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4052 msgid "Display incoming events in the notification area"
4053 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4056 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4057 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4060 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4061 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4064 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4065 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4068 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4069 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4072 msgid "Enable spell checking for languages:"
4073 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4076 msgid "General"
4077 msgstr "כללי"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4080 msgid "Location sources:"
4081 msgstr "מקורות המיקומים:"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "רישום השיחות"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4088 msgid "Notifications"
4089 msgstr "התרעות"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4092 msgid "Play sound for events"
4093 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4096 msgid "Privacy"
4097 msgstr "פרטיות"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4100 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4101 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4104 msgid "Show _smileys as images"
4105 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4108 msgid "Show contact _list in rooms"
4109 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4112 msgid "Sounds"
4113 msgstr "צלילים"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4116 msgid "Spell Checking"
4117 msgstr "בדיקת איות"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4120 msgid "Start chats in:"
4121 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4124 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4125 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4128 msgid "Themes"
4129 msgstr "ערכות נושא"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4132 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4133 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4136 msgid "Variant:"
4137 msgstr "הגוון:"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4140 msgid "_Automatically connect on startup"
4141 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4144 msgid "_Cellphone"
4145 msgstr "טלפון _סלולרי"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4148 msgid "_Enable bubble notifications"
4149 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4152 msgid "_Enable sound notifications"
4153 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4156 msgid "_GPS"
4157 msgstr "_GPS"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4160 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4161 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4164 msgid "_Publish location to my contacts"
4165 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4166
4167 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4169 msgid "_Reduce location accuracy"
4170 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4173 msgid "new _windows"
4174 msgstr "_חלונות חדשים"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4177 msgid "new ta_bs"
4178 msgstr "_לשוניות חדשות"
4179
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4181 msgid "Status"
4182 msgstr "מצב"
4183
4184 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4185 msgid "_Quit"
4186 msgstr "יצי_אה"
4187
4188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4189 msgid "Call the contact again"
4190 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4191
4192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4193 msgid "Camera Off"
4194 msgstr "כיבוי המצלמה"
4195
4196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4197 msgid "Camera On"
4198 msgstr "הפעלת המצלמה"
4199
4200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4201 msgid "Disable camera and stop sending video"
4202 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4203
4204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4205 msgid "Enable camera and send video"
4206 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4207
4208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4209 msgid "Enable camera but don't send video"
4210 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4211
4212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4213 msgid "Preview"
4214 msgstr "תצוגה מקדימה"
4215
4216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4217 msgid "Redial"
4218 msgstr "חיוג חוזר"
4219
4220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4221 msgid "V_ideo"
4222 msgstr "_וידאו"
4223
4224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4225 msgid "Video Off"
4226 msgstr "וידאו כבוי"
4227
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4229 msgid "Video On"
4230 msgstr "וידאו מופעל"
4231
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4233 msgid "Video Preview"
4234 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4235
4236 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4237 msgid "Contact Map View"
4238 msgstr "מפת אנשי קשר"
4239
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4241 msgid "Save"
4242 msgstr "שמירה"
4243
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4245 msgid "Pastebin link"
4246 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4247
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4249 msgid "Pastebin response"
4250 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4253 #, c-format
4254 msgid "%s"
4255 msgstr "%s"
4256
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4258 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4259 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4260
4261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4262 msgid "Debug Window"
4263 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4264
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4266 msgid "Send to pastebin"
4267 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4268
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4270 msgid "Pause"
4271 msgstr "השהייה"
4272
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4274 msgid "Level "
4275 msgstr "רמה"
4276
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4278 msgid "Debug"
4279 msgstr "ניפוי שגיאות"
4280
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4282 msgid "Info"
4283 msgstr "מידע"
4284
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4287 msgid "Message"
4288 msgstr "הודעה"
4289
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4291 msgid "Warning"
4292 msgstr "אזהרה"
4293
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4295 msgid "Critical"
4296 msgstr "קריטי"
4297
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4299 msgid "Error"
4300 msgstr "שגיאה"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4303 msgid "Time"
4304 msgstr "זמן"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4307 msgid "Domain"
4308 msgstr "תחום"
4309
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4311 msgid "Category"
4312 msgstr "קטגוריה"
4313
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4315 msgid "Level"
4316 msgstr "רמה"
4317
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4319 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4320 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4321
4322 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4323 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4324 msgid "Invite Participant"
4325 msgstr "הזמנת משתתפים"
4326
4327 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4328 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4329 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4330
4331 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4332 msgid "Invite"
4333 msgstr "הזמנה"
4334
4335 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4336 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4337 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4338
4339 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4340 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4341 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4342
4343 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4344 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4345 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4346
4347 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4348 msgid "<account-id>"
4349 msgstr "<account-id>"
4350
4351 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4352 msgid "- Empathy Accounts"
4353 msgstr "- חשבונות Empathy"
4354
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4356 msgid "Empathy Accounts"
4357 msgstr "חשבונות Empathy"
4358
4359 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4360 msgid "Show a particular service"
4361 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4362
4363 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4364 msgid "- Empathy Debugger"
4365 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4366
4367 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4368 msgid "Empathy Debugger"
4369 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4370
4371 #: ../src/empathy-chat.c:109
4372 msgid "- Empathy Chat Client"
4373 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4374
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4376 msgid "Respond"
4377 msgstr "תגובה"
4378
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4380 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4381 msgid "Reject"
4382 msgstr "דחייה"
4383
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4387 msgid "Answer"
4388 msgstr "מענה"
4389
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4391 msgid "Answer with video"
4392 msgstr "מענה עם וידאו"
4393
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4396 msgid "Decline"
4397 msgstr "סירוב"
4398
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4401 msgid "Accept"
4402 msgstr "אישור"
4403
4404 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4405 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4406 #. * brings the password popup.
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4408 msgid "Provide"
4409 msgstr "הזנה"
4410
4411 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4412 #, c-format
4413 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4414 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4415
4416 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4417 #. * as possible.
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4420 msgid "i"
4421 msgstr "i"
4422
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4424 msgid "On hold"
4425 msgstr "בהמתנה"
4426
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4428 msgid "Mute"
4429 msgstr "השתק"
4430
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4432 msgid "Duration"
4433 msgstr "משך"
4434
4435 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4437 #, c-format
4438 msgid "%s — %d:%02dm"
4439 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4440
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4442 #, c-format
4443 msgid "Your current balance is %s."
4444 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4445
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4448 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4449
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4451 msgid "Top Up"
4452 msgstr "Top Up"
4453
4454 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4455 msgid "_Match case"
4456 msgstr "התאמת _רישיות"
4457
4458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4459 msgid "What kind of chat account do you have?"
4460 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4461
4462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4463 msgid "Adding new account"
4464 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4465
4466 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4467 msgid "People nearby"
4468 msgstr "אנשים בקרבתי"
4469
4470 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4471 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4472 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4473
4474 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4475 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4476 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4477
4478 #~ msgid "Linked Contacts"
4479 #~ msgstr "אנשי קשר מקושרים"
4480
4481 #~ msgid "Select contacts to link"
4482 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4483
4484 #~ msgid "New contact preview"
4485 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4486
4487 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4488 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4489 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4490
4491 #~ msgid "_Link Contacts…"
4492 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4493
4494 #~ msgid "Link Contacts"
4495 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4496 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4497
4498 #~ msgid "_Unlink…"
4499 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4503 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4504
4505 #~ msgid "_Link"
4506 #~ msgstr "_קישור"
4507
4508 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4509 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4513 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4516 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4517 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4518
4519 #~ msgid "_Unlink"
4520 #~ msgstr "_ניתוק"
4521
4522 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4523 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4524
4525 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4526 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4527
4528 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4529 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4530
4531 #~ msgid "There was an error."
4532 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4533
4534 #~ msgid "The error message was: %s"
4535 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4539 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4542 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4543
4544 #~ msgid "An error occurred"
4545 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4546
4547 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4548 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4549
4550 #~ msgid "Enter your account details"
4551 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4552
4553 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4554 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4555
4556 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4557 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4558
4559 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4560 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4564 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4565 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4566 #~ "calls."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4569 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4570 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4571
4572 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4573 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4574
4575 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4576 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4577
4578 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4579 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4580
4581 #~ msgid "No, I want a new account"
4582 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4583
4584 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4585 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4586
4587 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4588 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4589
4590 #~ msgid "No, that's all for now"
4591 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4592
4593 #~ msgid "Edit->Accounts"
4594 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4595
4596 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4597 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4601 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4602 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4603 #~ "account from the Accounts dialog"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4606 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4607 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4608
4609 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4610 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4611
4612 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4613 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4614
4615 #~ msgid "Import your existing accounts"
4616 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4617
4618 #~ msgid "Please enter personal details"
4619 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4620
4621 #~ msgid "Protocol:"
4622 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4623
4624 #~ msgid "Show account assistant"
4625 #~ msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4626
4627 #~ msgid "Personal Information"
4628 #~ msgstr "מידע אישי"
4629
4630 #~ msgid "_Personal Information"
4631 #~ msgstr "מידע _אישי"
4632
4633 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4634 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4635
4636 #~ msgid "My Web Accounts"
4637 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4638
4639 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4640 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4641
4642 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4643 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4644
4645 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4646 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4647
4648 #~ msgid "Edit %s"
4649 #~ msgstr "עריכת %s"
4650
4651 #~ msgid "Ca_ncel"
4652 #~ msgstr "_ביטול"
4653 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4654
4655 #~ msgid "_Edit"
4656 #~ msgstr "ע_ריכה"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4660 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4663 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4664
4665 #~ msgid "Call volume"
4666 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4667
4668 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4669 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4670
4671 #~ msgid "Socket type not supported"
4672 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4673
4674 #~ msgid "Set your presence and current status"
4675 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4676
4677 #~ msgid "Input level:"
4678 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4679
4680 #~ msgid "Input volume:"
4681 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4682
4683 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4684 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4685
4686 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4687 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4688
4689 #~ msgid "Ungrouped"
4690 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4691
4692 #~ msgid "Favorite People"
4693 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4694
4695 #~ msgid "Select a contact"
4696 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4697
4698 #~ msgid "Contact ID:"
4699 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4700
4701 #~ msgid "C_hat"
4702 #~ msgstr "שי_חה"
4703
4704 #~ msgid "Send _Video"
4705 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4706
4707 #~ msgid "C_all"
4708 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4709
4710 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4711 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4712
4713 #~ msgid "The selected contact is offline."
4714 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4715 #~ msgctxt "encoding video codec"
4716
4717 #~ msgid "Unknown"
4718 #~ msgstr "לא ידוע"
4719 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4720
4721 #~ msgid "Unknown"
4722 #~ msgstr "לא ידוע"
4723 #~ msgctxt "decoding video codec"
4724
4725 #~ msgid "Unknown"
4726 #~ msgstr "לא ידוע"
4727 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4728
4729 #~ msgid "Unknown"
4730 #~ msgstr "לא ידוע"
4731
4732 #~ msgid "Find Next"
4733 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4734
4735 #~ msgid "Find Previous"
4736 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4737
4738 #~ msgid "Show and edit accounts"
4739 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4740
4741 #~ msgid "Call with %d participants"
4742 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4743
4744 #~ msgid "_Dialpad"
4745 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4746
4747 #~ msgid "Enter Custom Message"
4748 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4749
4750 #~ msgid "Save _New Status Message"
4751 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4752
4753 #~ msgid "Saved Status Messages"
4754 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4755
4756 #~ msgid "All"
4757 #~ msgstr "הכול"
4758
4759 #~ msgid "Date"
4760 #~ msgstr "תאריך"
4761
4762 #~ msgid "Conversations"
4763 #~ msgstr "שיחות"
4764
4765 #~ msgid "Previous Conversations"
4766 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4767
4768 #~ msgid "_For:"
4769 #~ msgstr "_ערך:"
4770
4771 #~ msgid "_Enabled"
4772 #~ msgstr "מו_פעל"
4773
4774 #~ msgid "%s is now offline."
4775 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4776
4777 #~ msgid "%s is now online."
4778 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4779
4780 #~ msgid "Context"
4781 #~ msgstr "הקשר"
4782
4783 #~ msgid "Add _New Preset"
4784 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4785
4786 #~ msgid "Saved Presets"
4787 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4788
4789 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4790 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4791
4792 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4793 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4794
4795 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4796 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4802
4803 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4804 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4805 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4806
4807 #~ msgid "_Link…"
4808 #~ msgstr "_קישור…"
4809
4810 #~ msgid "_Character set:"
4811 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4812
4813 #~ msgid "_E-mail address:"
4814 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4815
4816 #~ msgid "_Nickname:"
4817 #~ msgstr "_כינוי:"
4818
4819 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4820 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4821
4822 #~ msgid "Your contact list is empty"
4823 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4824
4825 #~ msgid "Send and receive messages"
4826 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4827
4828 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4829 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4830
4831 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4832 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4833
4834 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4835 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4836
4837 #~ msgid "Failed to join chat room"
4838 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4839
4840 #~ msgid "Select a destination"
4841 #~ msgstr "בחירת יעד"
4842
4843 #~ msgid "Important Room"
4844 #~ msgstr "חדר חשוב"
4845
4846 #~ msgid "%s account"
4847 #~ msgstr "חשבון %s"
4848
4849 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4852
4853 #~ msgid " Accounts"
4854 #~ msgstr "חשבונות"
4855
4856 #~ msgid "Hidden"
4857 #~ msgstr "מוסתר"
4858
4859 #~ msgid "<b>Location</b>"
4860 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4861
4862 #~ msgid "Email:"
4863 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4864
4865 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4866 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4867
4868 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4869 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4870
4871 #~ msgid "Add new"
4872 #~ msgstr "הוסף חדש"
4873
4874 #~ msgid "Cr_eate"
4875 #~ msgstr "_צור"
4876
4877 #~ msgid "_Add..."
4878 #~ msgstr "_הוסף..."
4879
4880 #~ msgid "_Import..."
4881 #~ msgstr "יי_בוא..."
4882
4883 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4884 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4885
4886 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4887 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4888
4889 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4890 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4891
4892 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4893 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4894
4895 #~ msgid "No error specified"
4896 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4897
4898 #~ msgid "Unknown error"
4899 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4900
4901 #~ msgid "_Join..."
4902 #~ msgstr "_הצטרף..."
4903
4904 #~ msgid "_New Conversation..."
4905 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4906
4907 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4908 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4912 #~ "application to handle it"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4915
4916 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4917 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4918
4919 #~ msgid "Unsupported command"
4920 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4921
4922 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4923 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4929
4930 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4931 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4932
4933 #~ msgid "Talk!"
4934 #~ msgstr "דבר!"
4935
4936 #~ msgid "_Information"
4937 #~ msgstr "_מידע"
4938
4939 #~ msgid "_Preferences"
4940 #~ msgstr "_העדפות"
4941
4942 #~ msgid "Please configure a contact."
4943 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4944
4945 #~ msgid "Select contact..."
4946 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4947
4948 #~ msgid "Presence"
4949 #~ msgstr "Presence"
4950
4951 #~ msgid "Set your own presence"
4952 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4956 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4959 #~ "להסיר את החשבון?"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4963 #~ "decide to proceed.\n"
4964 #~ "\n"
4965 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4966 #~ "still be available."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4971
4972 #~ msgid "Conversations (%d)"
4973 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4974
4975 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4976 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4977
4978 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4979 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4980
4981 #~ msgid "Allow _network usage"
4982 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4983
4984 #~ msgid "Geoclue Settings"
4985 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4986
4987 #~ msgid "gtk-add"
4988 #~ msgstr "gtk-add"
4989
4990 #~ msgid "gtk-remove"
4991 #~ msgstr "gtk-remove"
4992
4993 #~| msgid "Account"
4994 #~ msgid "Add Account"
4995 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4996 #~| msgid "Email:"
4997 #~ msgid "Gmail"
4998 #~ msgstr "Gmail"
4999 #~ msgid "Import Accounts..."
5000 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5001 #~ msgid "Type:"
5002 #~ msgstr "סוג:"
5003 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5004 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5005 #~ msgid "<b>Network</b>"
5006 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5007 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5008 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5009 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5010 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5011 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5012 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5013 #~ msgid "Adium"
5014 #~ msgstr "Adium"
5015 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5016 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5017 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5018 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5019 #~ msgid "New message from %s"
5020 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5021 #~ msgid "File transfers"
5022 #~ msgstr "העברות קבצים"
5023 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5024 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5025 #~ msgid "Show _avatars"
5026 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5027 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5028 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5029 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5030 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5031 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5032 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5033 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5034 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5035 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5036 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5037 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5038 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5039 #~ msgid "Contact Information"
5040 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5041 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5042 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5043 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5044 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5045 #~ msgid "Word"
5046 #~ msgstr "מילה"
5047 #~ msgid "Suggestions for the word"
5048 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5049 #~ msgid "Spell Checker"
5050 #~ msgstr "בודק איות"
5051 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5052 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5053 #~ msgid "End this call?"
5054 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5055 #~ msgid "Ringing"
5056 #~ msgstr "מצלצל"
5057 #~ msgid "#"
5058 #~ msgstr "#"
5059 #~ msgid "*"
5060 #~ msgstr "*"
5061 #~ msgid "0"
5062 #~ msgstr "0"
5063 #~ msgid "1"
5064 #~ msgstr "1"
5065 #~ msgid "2"
5066 #~ msgstr "2"
5067 #~ msgid "3"
5068 #~ msgstr "3"
5069 #~ msgid "4"
5070 #~ msgstr "4"
5071 #~ msgid "5"
5072 #~ msgstr "5"
5073 #~ msgid "6"
5074 #~ msgstr "6"
5075 #~ msgid "7"
5076 #~ msgstr "7"
5077 #~ msgid "8"
5078 #~ msgstr "8"
5079 #~ msgid "9"
5080 #~ msgstr "9"
5081 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5082 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5083 #~ msgid "Invitation _message:"
5084 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5085 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5086 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5087 #~ msgid "N_ame:"
5088 #~ msgstr "ש_ם:"
5089 #~ msgid "S_erver:"
5090 #~ msgstr "ש_רת:"
5091 #~| msgid "unknown"
5092 #~ msgctxt "file size"
5093 #~ msgid "Unknown"
5094 #~ msgstr "לא ידוע"
5095 #~| msgid "unknown"
5096 #~ msgctxt "remaining time"
5097 #~ msgid "Unknown"
5098 #~ msgstr "לא ידוע"
5099 #~| msgid "_Send File..."
5100 #~ msgid "Save file as..."
5101 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5102 #~| msgid "unknown"
5103 #~ msgid "unknown size"
5104 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5105 #~ msgid "gtk-cancel"
5106 #~ msgstr "gtk-cancel"
5107 #~ msgid "Browse:"
5108 #~ msgstr "עיין:"
5109 #~ msgid "Re_fresh"
5110 #~ msgstr "רע_נן"
5111 #~ msgid "Enable sound when busy"
5112 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5113 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5114 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5115 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5116 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5117 #~ msgid "Invitation Error"
5118 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5119 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5120 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5121 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5122 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5123 #~ msgid "J_apan server:"
5124 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5125 #~ msgid "Invalid account"
5126 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "Presence failure"
5129 #~ msgstr "Presence"
5130
5131 #~ msgid "Unknown error code"
5132 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5133
5134 #~ msgid "salut account settings"
5135 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5136
5137 #~ msgid "Output"
5138 #~ msgstr "פלט"
5139
5140 #~ msgid "Cu_t"
5141 #~ msgstr "ג_זור"
5142
5143 #~ msgid "_Add To Favorites"
5144 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5145
5146 #~ msgid "_Copy"
5147 #~ msgstr "_העתק"
5148
5149 #~ msgid "Re_name"
5150 #~ msgstr "שנה _שם"
5151
5152 #~ msgid "Rename"
5153 #~ msgstr "שנה שם"
5154
5155 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5156 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"