1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
38 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Camera device"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
60 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Chat window theme"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Chat window theme variant"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Compact contact list"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Connection managers should be used"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Contact list sort criterion"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Disable popup notifications when away"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Disable sounds when away"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Display incoming events in the status area"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Echo cancellation support"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy can publish the user's location"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Empathy default download folder"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Enable spell checker"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Hide main window"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Hide the main window."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Inform other users when you are typing to them"
176 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Nick completed character"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Open new chats in separate windows"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Path of the Adium theme to use"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Play a sound for incoming messages"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Play a sound for new conversations"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Play a sound when we log in"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Play a sound when we log out"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Position the camera preview should be during a call."
240 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Show Balance in contact list"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgstr "Show avatars"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Show contact groups"
252 msgstr "Show contact groups"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "Show contact list in rooms"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Show hint about closing the main window"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Show offline contacts"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Show protocols"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "Spell checking languages"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "The default folder to save file transfers in."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "The position for the chat window side pane"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Use graphical smileys"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Use notification sounds"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Use theme for chat rooms"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
328 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
348 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
360 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
364 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
399 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
400 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
407 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
412 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
419 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
420 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
431 msgid "Whether to show groups in the contact list."
432 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
443 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
444 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
447 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
448 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
451 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
452 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
456 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
459 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
460 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "לא צוינה סיבה"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "התבקש שינוי המצב"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "ביטלת את ההעברה"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "סיבה לא ידועה"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
508 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
510 msgid "Missed call from %s"
511 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
513 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "לא צויינה סיבה"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
563 msgid "Network error"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
568 msgid "Authentication failed"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
573 msgid "Encryption error"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
582 msgid "Certificate not provided"
583 msgstr "לא סופקה תעודה"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "התעודה לא תקפה"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "התעודה אינה פעילה"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
616 msgid "Certificate error"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "אין הצפנה זמינה"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "התעודה שגויה"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
636 msgid "Connection has been lost"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
640 msgid "This account is already connected to the server"
641 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
644 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "התעודה נשללה"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
660 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
661 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
664 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
668 msgid "Your software is too old"
669 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
672 msgid "Internal error"
673 msgstr "שגיאה פנימית"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "אנשים בקרבתי"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
688 msgid "Facebook Chat"
689 msgstr "צ׳אט Facebook"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
693 msgid "%d second ago"
694 msgid_plural "%d seconds ago"
695 msgstr[0] "לפני שנייה"
696 msgstr[1] "לפני %d שניות"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
703 msgstr[1] "לפני %d דקות"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
708 msgid_plural "%d hours ago"
710 msgstr[1] "לפני %d שעות"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[1] "לפני %d ימים"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "לפני שבוע"
724 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "לפני חודש"
731 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
734 msgid "in the future"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
780 msgid "This account already exists on the server"
781 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
784 msgid "Create a new account on the server"
785 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
787 #. To translators: The first parameter is the login id and the
788 #. * second one is the network. The resulting string will be something
789 #. * like: "MyUserName on freenode".
790 #. * You should reverse the order of these arguments if the
791 #. * server should come before the login id in your locale.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
795 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
797 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
798 #. * string will be something like: "Jabber Account"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
841 msgid "Remember Password"
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
857 msgid "Screen _Name:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
865 msgid "What is your AIM screen name?"
866 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> username"
889 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
895 msgstr "מזהה משת_מש:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
898 msgid "What is your GroupWise User ID?"
899 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise password?"
903 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
907 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
911 msgid "Ch_aracter set:"
912 msgstr "_ערכת תווים:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
916 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ password?"
924 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
949 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
950 #. * best to keep the English version.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Character set:"
961 msgstr "קידוד תווים:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
965 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 msgid "Quit message:"
985 msgstr "הודעת יציאה:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1000 msgid "Which IRC network?"
1001 msgstr "איזו רשת IRC?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1005 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1012 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1013 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1017 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1020 msgid "Override server settings"
1021 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1031 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1034 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1035 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1036 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1038 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1039 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1040 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "What is your Facebook password?"
1048 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055 msgid "What is your Google ID?"
1056 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1059 msgid "What is your Google password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "What is your Jabber ID?"
1064 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1071 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1072 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1075 msgid "What is your desired Jabber password?"
1076 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1079 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1080 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1083 msgid "What is your Windows Live ID?"
1084 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1087 msgid "What is your Windows Live password?"
1088 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1091 msgid "E-_mail address:"
1092 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1099 msgid "_First Name:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1104 msgstr "_מזהה Jabber:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1111 msgid "_Published Name:"
1112 msgstr "שם _ציבורי:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1115 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1116 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1119 msgid "Authentication username:"
1120 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1123 msgid "Discover Binding"
1124 msgstr "גילוי קישור"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1127 msgid "Discover the STUN server automatically"
1128 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1131 msgid "Ignore TLS Errors"
1132 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "מרווח (שניות)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Loose Routing"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "אפשרויות אחרות"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "אפשרויות מתווך"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1167 msgid "STUN Server:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1180 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1181 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1184 msgid "What is your SIP account password?"
1185 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1188 msgid "What is your SIP login ID?"
1189 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1196 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1197 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1200 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1201 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1204 msgid "What is your Yahoo! password?"
1205 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1209 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1212 msgid "_Room List locale:"
1213 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1217 msgid "Couldn't convert image"
1218 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1221 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1222 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1225 msgid "Couldn't save picture to file"
1226 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1229 msgid "Select Your Avatar Image"
1230 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1233 msgid "Take a picture..."
1234 msgstr "צילום תמונה..."
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1249 msgid "Click to enlarge"
1250 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1254 msgid "There was an error starting the call"
1255 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1258 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1259 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1262 msgid "The specified contact is offline"
1263 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1266 msgid "The specified contact is not valid"
1267 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1270 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1271 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1274 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1275 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1278 msgid "Failed to open private chat"
1279 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1282 msgid "Topic not supported on this conversation"
1283 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1286 msgid "You are not allowed to change the topic"
1287 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1291 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1292 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1295 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1296 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1299 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1300 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1303 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1307 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1311 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1312 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1331 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1332 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1335 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1336 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1339 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1340 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1348 msgid "Unknown command"
1349 msgstr "פקודה לא ידועה"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1352 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1353 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1356 msgid "insufficient balance to send message"
1357 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1363 msgid "Error sending message '%s': %s"
1364 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1370 msgid "Error sending message: %s"
1371 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1373 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1374 #. * account to send the message.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1377 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1378 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1389 msgid "invalid contact"
1390 msgstr "איש קשר לא תקין"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1393 msgid "permission denied"
1394 msgstr "איש קשר לא תקין"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1397 msgid "too long message"
1398 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1401 msgid "not implemented"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1415 msgid "Topic set to: %s"
1416 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1420 msgid "Topic set by %s to: %s"
1421 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1423 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "לא נקבע נושא"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(אין הצעות)"
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "הכנס סמיילי"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "הצעות _איות"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1466 msgid "%s has disconnected"
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1479 msgid "%s was kicked"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1492 msgid "%s was banned"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "%s עזב את החדר"
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1520 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1521 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1522 #. * we get the new handler.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1527 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1529 msgid "Disconnected"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1534 msgid "Would you like to store this password?"
1535 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1548 msgstr "ניסיון חוזר"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1551 msgid "Wrong password; please try again:"
1552 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1556 msgid "This room is protected by a password:"
1557 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1569 msgid "Conversation"
1572 #. Translators: this string is a something like
1573 #. * "Escher Cat (SMS)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1580 msgid "Unknown or invalid identifier"
1581 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1584 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1585 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1588 msgid "Contact blocking unavailable"
1589 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1592 msgid "Permission Denied"
1593 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1596 msgid "Could not block contact"
1597 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1600 msgid "Edit Blocked Contacts"
1601 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1603 #. Account and Identifier
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1614 msgid "Blocked Contacts"
1615 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1624 #. Copy Link Address menu item
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1627 msgid "_Copy Link Address"
1628 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1630 #. Open Link menu item
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1634 msgstr "_פתיחת קישור"
1636 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1637 #. * chat windows (strftime format string)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1640 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1645 msgstr "איש קשר חדש"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1651 msgstr "האם לחסום את %s?"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1656 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1657 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1666 msgid "_Report this contact as abusive"
1667 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1668 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1669 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1672 msgid "Decide _Later"
1673 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1676 msgid "Subscription Request"
1677 msgstr "בקשת הצטרפות"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 msgstr "_חסימת משתמש"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1685 msgid "Search contacts"
1686 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1693 msgid "_Add Contact"
1694 msgstr "הוספת _איש קשר"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1697 msgid "No contacts found"
1698 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1701 msgid "Your message introducing yourself:"
1702 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1705 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1706 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1715 msgid "Country ISO Code:"
1716 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1740 msgid "Postal Code:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1770 msgid "Description:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1780 msgid "Accuracy Level:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1790 msgid "Vertical Error (meters):"
1791 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1795 msgid "Horizontal Error (meters):"
1796 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1810 msgid "Climb Speed:"
1811 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1815 msgid "Last Updated on:"
1816 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1841 #. translators: format is "Location, $date"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1850 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1851 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1856 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1860 msgid "Unable to save avatar"
1861 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1864 msgid "Personal Details"
1865 msgstr "פרטים אישיים"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1870 msgid "Contact Details"
1871 msgstr "פרטי איש קשר"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1878 msgid "Phone number"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1882 msgid "E-mail address"
1883 msgstr "כתובת דוא״ל"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1887 msgstr "אתר אינטרנט"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1893 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1894 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1895 #. * with their IM client.
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1898 msgstr "צפייה אחרונה:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1901 msgid "Connected from:"
1904 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1905 #. * and should bin this.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1907 msgid "Away message:"
1908 msgstr "הודעת התרחקות:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1936 msgstr "כתובת למשלוחים"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1939 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1940 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1949 msgid "Client Information"
1950 msgstr "נתוני הלקוח"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1956 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1965 msgid "Information requested…"
1966 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1970 msgstr "מערכת הפעלה:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1981 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1982 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1986 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1989 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1994 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1999 msgid "The following identity will be blocked:"
2000 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2001 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2002 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2005 msgid "The following identity can not be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2007 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2008 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2012 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2026 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2048 msgid "_Block Contact"
2049 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2067 msgstr "שיחה _קולית"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2072 msgstr "שיחת _וידאו"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2076 msgid "_Previous Conversations"
2077 msgstr "שיחות _קודמות"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2084 msgid "Share My Desktop"
2085 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2093 msgid "gnome-contacts not installed"
2094 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2097 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2098 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2101 msgid "Infor_mation"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2105 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2110 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2111 msgid "Inviting you to this room"
2112 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2115 msgid "_Invite to Chat Room"
2116 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2120 msgid "_Add Contact…"
2121 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2124 msgid "Delete and _Block"
2125 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2129 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2130 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2133 msgid "Removing group"
2134 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2144 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2145 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2149 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2150 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2153 msgid "Removing contact"
2154 msgstr "איש קשר מוסר"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2158 msgid "Linked contact containing %u contact"
2159 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2160 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2161 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2164 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2165 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2168 msgid "Online from a phone or mobile device"
2169 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2176 msgid "Choose an IRC network"
2177 msgstr "בחירת רשת IRC"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2180 msgid "Reset _Networks List"
2181 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2184 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2211 msgstr "שיחה תחת %s"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2215 msgid "Chat with %s"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2220 msgctxt "A date with the time"
2221 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2222 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2224 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2227 msgid "<i>* %s %s</i>"
2230 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2231 #. * The string in bold is the sender's name
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2234 msgid "<b>%s:</b> %s"
2235 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2240 msgid_plural "%s seconds"
2241 msgstr[0] "שנייה אחת"
2242 msgstr[1] "%s שניות"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2247 msgid_plural "%s minutes"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2253 msgid "Call took %s, ended at %s"
2254 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2264 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2267 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2272 msgstr "כל זמן שהוא"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2293 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2301 msgid "Incoming calls"
2302 msgstr "שיחות נכנסות"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2305 msgid "Outgoing calls"
2306 msgstr "שיחות יוצאות"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2309 msgid "Missed calls"
2310 msgstr "שיחות שלא נענו"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2317 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2318 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2325 msgid "Delete from:"
2326 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2329 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2330 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2338 msgid "Delete All History..."
2339 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2367 msgid "The contact is offline"
2368 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2371 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2372 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2375 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2376 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2379 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2380 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2383 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2384 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2387 msgid "You are banned from this channel"
2388 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2391 msgid "This channel is full"
2392 msgstr "ערוץ זה מלא"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2395 msgid "You must be invited to join this channel"
2396 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2399 msgid "Can't proceed while disconnected"
2400 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2403 msgid "Permission denied"
2404 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2407 msgid "There was an error starting the conversation"
2408 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2412 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2413 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2417 msgid "New Conversation"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2423 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2428 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2437 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2438 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2444 "Enter your password for account\n"
2447 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2451 #. COL_STATE_ICON_NAME
2453 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2454 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2458 msgid "Custom Message…"
2459 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2463 msgid "Edit Custom Messages…"
2464 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2467 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2468 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2471 msgid "Click to make this status a favorite"
2472 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2480 msgid "Custom messages…"
2481 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2484 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2489 msgid "New %s account"
2490 msgstr "חשבון %s חדש"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2498 msgstr "התאמת _רישיות"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2501 msgid "Phrase not found"
2502 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2533 msgid "Connected to server"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2558 msgid "Message edited at %s"
2559 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2582 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2583 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2586 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2587 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2590 msgid "The certificate has expired."
2591 msgstr "אישור האבטחה פג."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2594 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2595 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2598 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2599 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2602 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2603 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2606 msgid "The certificate is self-signed."
2607 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2610 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2611 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2614 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2615 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2618 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2619 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2622 msgid "The certificate is malformed."
2623 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2627 msgid "Expected hostname: %s"
2628 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2632 msgid "Certificate hostname: %s"
2633 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2640 msgid "Untrusted connection"
2641 msgstr "חיבור מפוקפק"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2644 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2645 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2648 msgid "Remember this choice for future connections"
2649 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2652 msgid "Certificate Details"
2653 msgstr "פרטי התעודה"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2656 msgid "Unable to open URI"
2657 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2660 msgid "Select a file"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2664 msgid "Insufficient free space to save file"
2665 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2669 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2670 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2674 msgid "Incoming file from %s"
2675 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2678 msgid "Current Locale"
2679 msgstr "מיקום נוכחי"
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2706 msgid "Central European"
2707 msgstr "מרכז אירופאי"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2713 msgid "Chinese Simplified"
2714 msgstr "סינית מפושטת"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2719 msgid "Chinese Traditional"
2720 msgstr "סינית מסורתית"
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2736 msgid "Cyrillic/Russian"
2737 msgstr "קירילי/רוסי"
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2741 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2742 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2770 msgid "Hebrew Visual"
2771 msgstr "עברית ויזואלית"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2808 msgid "South European"
2809 msgstr "דרום אירופאית"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2844 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2845 msgid "No error message"
2846 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2848 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2849 msgid "Instant Message (Empathy)"
2850 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2852 #: ../src/empathy.c:435
2853 msgid "Don't connect on startup"
2854 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2856 #: ../src/empathy.c:439
2857 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2858 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2860 #: ../src/empathy.c:454
2861 msgid "- Empathy IM Client"
2862 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2864 #: ../src/empathy.c:641
2865 msgid "Error contacting the Account Manager"
2866 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2868 #: ../src/empathy.c:643
2871 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2875 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2880 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2881 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2884 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2885 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2887 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2888 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2889 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2892 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2893 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2896 msgid "translator-credits"
2898 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2899 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2901 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2902 "http://gnome-il.berlios.de"
2904 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2905 #. * unsaved changes
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2908 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2909 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2911 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2912 #. * an unsaved new account
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2914 msgid "Your new account has not been saved yet."
2915 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2925 msgid "Offline — %s"
2926 msgstr "לא מחובר — %s"
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2930 msgid "Disconnected — %s"
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2934 msgid "Offline — No Network Connection"
2935 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2938 msgid "Unknown Status"
2939 msgstr "מצב לא ידוע"
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2942 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2943 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2946 msgid "Offline — Account Disabled"
2947 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2950 msgid "Edit Connection Parameters"
2951 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2954 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2955 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2958 msgid "Go online to edit your personal information."
2959 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2962 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2963 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2967 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2968 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2971 msgid "This will not remove your account on the server."
2972 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2976 "You are about to select another account, which will discard\n"
2977 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2979 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2980 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2982 #. Menu items: to enabled/disable the account
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3001 "You are about to close the window, which will discard\n"
3002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3004 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3005 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3012 msgid "Loading account information"
3013 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3016 msgid "No protocol backends installed"
3017 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3020 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3021 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3027 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3028 msgid " - Empathy authentication client"
3029 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3031 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3032 msgid "Empathy authentication client"
3033 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3035 #: ../src/empathy-av.c:118
3036 #: ../src/empathy-call.c:201
3037 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3038 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3040 #: ../src/empathy-av.c:134
3041 #: ../src/empathy-call.c:223
3042 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3043 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3081 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3082 #. * is used in the window title
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3086 msgid "Call with %s"
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3091 msgid "The IP address as seen by the machine"
3092 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3096 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3097 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3100 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3101 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3102 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3106 msgid "The IP address of a relay server"
3107 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3111 msgid "The IP address of the multicast group"
3112 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3122 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3125 msgid "Connected — %d:%02dm"
3126 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3130 msgid "Technical Details"
3131 msgstr "פרטים טכניים"
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3136 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3137 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3142 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3143 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3148 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3149 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3153 msgid "There was a failure on the network"
3154 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3158 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3159 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3163 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3164 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3169 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3170 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3174 msgid "There was a failure in the call engine"
3175 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3179 msgid "The end of the stream was reached"
3180 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3184 msgid "Can't establish audio stream"
3185 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3189 msgid "Can't establish video stream"
3190 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3200 msgid "Decoding Codec:"
3201 msgstr "מקודד הפענוח:"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3204 msgid "Disable camera"
3205 msgstr "נטרול המצלמה"
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3208 msgid "Display the dialpad"
3209 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3213 msgid "Encoding Codec:"
3214 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3223 msgid "Hang up current call"
3224 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3228 msgid "Local Candidate:"
3229 msgstr "מועמד מקומי:"
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3241 msgid "Remote Candidate:"
3242 msgstr "מועמד מרוחק:"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3251 msgstr "שליחת וידאו"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3254 msgid "Show dialpad"
3255 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3258 msgid "Start a video call"
3259 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3262 msgid "Start an audio call"
3263 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3267 msgstr "החלפת מצלמה"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3271 msgid "Toggle audio transmission"
3272 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3275 msgid "Toggle video transmission"
3276 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3302 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3309 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3326 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3331 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3332 msgid "Close this window?"
3333 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3337 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3338 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3340 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3342 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3343 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3344 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3345 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3347 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3350 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3352 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3353 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3354 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3357 msgid "Close window"
3358 msgstr "סגירת החלון"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3365 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3367 msgid "%s (%d unread)"
3368 msgid_plural "%s (%d unread)"
3369 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3370 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3372 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3374 msgid "%s (and %u other)"
3375 msgid_plural "%s (and %u others)"
3376 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3377 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3381 msgid "%s (%d unread from others)"
3382 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3383 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3384 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3388 msgid "%s (%d unread from all)"
3389 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3390 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3391 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3399 msgid "Sending %d message"
3400 msgid_plural "Sending %d messages"
3401 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3402 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3405 msgid "Typing a message."
3406 msgstr "הודעה מוקלדת."
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3417 msgid "Insert _Smiley"
3418 msgstr "הוספת _סמיילי"
3420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3421 msgid "Invite _Participant…"
3422 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3425 msgid "Move Tab _Left"
3426 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3429 msgid "Move Tab _Right"
3430 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3433 msgid "Notify for All Messages"
3434 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3437 msgid "_Conversation"
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3442 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3445 msgid "_Favorite Chat Room"
3446 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3450 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3453 msgid "_Previous Tab"
3454 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3466 msgid "_Undo Close Tab"
3467 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3478 msgid "Auto-Connect"
3479 msgstr "חיבור אוטומטי"
3481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3482 msgid "Manage Favorite Rooms"
3483 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3485 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3486 msgid "Incoming video call"
3487 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3491 msgid "Incoming call"
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3496 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3497 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3499 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3501 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3502 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3509 msgid "Incoming call from %s"
3510 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3512 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3522 msgid "_Answer with video"
3523 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3525 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3529 msgid "Incoming video call from %s"
3530 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3533 msgid "Room invitation"
3536 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3538 msgid "Invitation to join %s"
3539 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3543 msgid "%s is inviting you to join %s"
3544 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3557 msgid "%s invited you to join %s"
3558 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3562 msgid "You have been invited to join %s"
3563 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3567 msgid "Incoming file transfer from %s"
3568 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3572 msgid "Password required"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3577 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3578 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3589 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3592 msgid "%u:%02u.%02u"
3593 msgstr "%u:%02u.%02u"
3595 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3602 msgctxt "file transfer percent"
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3608 msgid "%s of %s at %s/s"
3609 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3616 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3619 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3620 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3622 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3625 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3626 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3628 #. translators: first %s is filename, second %s
3629 #. * is the contact name
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3632 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3633 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3636 msgid "Error receiving a file"
3637 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3641 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3642 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3645 msgid "Error sending a file"
3646 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3648 #. translators: first %s is filename, second %s
3649 #. * is the contact name
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3652 msgid "\"%s\" received from %s"
3653 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3655 #. translators: first %s is filename, second %s
3656 #. * is the contact name
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3659 msgid "\"%s\" sent to %s"
3660 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3663 msgid "File transfer completed"
3664 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3668 msgid "Waiting for the other participant's response"
3669 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3674 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3675 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3680 msgid "Hashing \"%s\""
3681 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3696 msgid "File Transfers"
3697 msgstr "העברות קבצים"
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3700 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3701 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3703 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3707 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3708 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3709 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3711 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3712 msgid "Import Accounts"
3713 msgstr "יבוא חשבונות"
3715 #. Translators: this is the header of a treeview column
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3724 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3729 msgid "Provide Password"
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3737 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3738 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3741 msgid "No match found"
3742 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3744 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3746 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3747 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3749 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3750 msgid "Update software..."
3751 msgstr "עדכון התכנה..."
3753 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3760 msgstr "התחברות מחדש"
3762 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3763 msgid "Edit Account"
3764 msgstr "עריכת חשבון"
3766 #. Translators: this string will be something like:
3767 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3770 msgid "Top up %s (%s)..."
3771 msgstr "Top up %s (%s)..."
3773 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3774 msgid "Top up account credit"
3775 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3778 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3782 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3787 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3788 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3790 #. translators: argument is an account name
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3793 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3794 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3796 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3797 msgid "Contact List"
3798 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3800 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3801 msgid "Account settings"
3802 msgstr "הגדרות החשבון"
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3805 msgid "Contacts on a _Map"
3806 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3809 msgid "Credit Balance"
3810 msgstr "מאזן האשראי"
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3813 msgid "Find in Contact _List"
3814 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3817 msgid "Join _Favorites"
3818 msgstr "_צירוף למועדפים"
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3821 msgid "Manage Favorites"
3822 msgstr "ניהול מועדפים"
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3825 msgid "N_ormal Size"
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3831 msgstr "_שיחה חדשה…"
3833 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3834 msgid "Normal Size With _Avatars"
3835 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3838 msgid "P_references"
3841 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3842 msgid "Show P_rotocols"
3843 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3845 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3846 msgid "Sort by _Name"
3847 msgstr "מיון לפי _שם"
3849 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3850 msgid "Sort by _Status"
3851 msgstr "מיון לפי _מצב"
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3857 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3858 msgid "_Blocked Contacts"
3859 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3862 msgid "_Compact Size"
3863 msgstr "גודל _קומפקטי"
3865 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3866 msgid "_File Transfers"
3867 msgstr "העברות _קבצים"
3869 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3874 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3875 msgid "_New Conversation…"
3876 msgstr "_שיחה חדשה…"
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3879 msgid "_Offline Contacts"
3880 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3887 msgid "_Search for Contacts…"
3888 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3898 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3899 #. yes/no, yes/no and a number.
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3904 "Invite required: %s\n"
3905 "Password required: %s\n"
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3924 msgid "Could not start room listing"
3925 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3928 msgid "Could not stop room listing"
3929 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3932 msgid "Couldn't load room list"
3933 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3936 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3937 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3941 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3945 msgstr "הצטרפות לחדר"
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3949 msgstr "רשימת חדרים"
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3955 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3956 msgid "Message received"
3957 msgstr "התקבלה הודעה"
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3960 msgid "Message sent"
3961 msgstr "הודעה נשלחה"
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3964 msgid "New conversation"
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3968 msgid "Contact comes online"
3969 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3972 msgid "Contact goes offline"
3973 msgstr "איש קשר מתנתק"
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3976 msgid "Account connected"
3977 msgstr "חשבון מחובר"
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3980 msgid "Account disconnected"
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3987 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3997 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3999 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4000 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4004 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4005 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4009 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4010 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4014 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4015 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4019 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4020 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4024 msgid "Juliet has disconnected"
4025 msgstr "יוליה התנתקה"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4040 msgid "Chat Th_eme:"
4041 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4044 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4045 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4048 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4049 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4052 msgid "Display incoming events in the notification area"
4053 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4056 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4057 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4060 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4061 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4064 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4065 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4068 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4069 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4072 msgid "Enable spell checking for languages:"
4073 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4080 msgid "Location sources:"
4081 msgstr "מקורות המיקומים:"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "רישום השיחות"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4088 msgid "Notifications"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4092 msgid "Play sound for events"
4093 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4100 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4101 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4104 msgid "Show _smileys as images"
4105 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4108 msgid "Show contact _list in rooms"
4109 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4116 msgid "Spell Checking"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4120 msgid "Start chats in:"
4121 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4124 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4125 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4132 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4133 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4140 msgid "_Automatically connect on startup"
4141 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4145 msgstr "טלפון _סלולרי"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4148 msgid "_Enable bubble notifications"
4149 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4152 msgid "_Enable sound notifications"
4153 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4160 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4161 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4164 msgid "_Publish location to my contacts"
4165 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4167 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4169 msgid "_Reduce location accuracy"
4170 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4173 msgid "new _windows"
4174 msgstr "_חלונות חדשים"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4178 msgstr "_לשוניות חדשות"
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4184 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4189 msgid "Call the contact again"
4190 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4194 msgstr "כיבוי המצלמה"
4196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4198 msgstr "הפעלת המצלמה"
4200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4201 msgid "Disable camera and stop sending video"
4202 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4205 msgid "Enable camera and send video"
4206 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4209 msgid "Enable camera but don't send video"
4210 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4214 msgstr "תצוגה מקדימה"
4216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4230 msgstr "וידאו מופעל"
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4233 msgid "Video Preview"
4234 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4236 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4237 msgid "Contact Map View"
4238 msgstr "מפת אנשי קשר"
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4245 msgid "Pastebin link"
4246 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4249 msgid "Pastebin response"
4250 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4258 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4259 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4262 msgid "Debug Window"
4263 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4266 msgid "Send to pastebin"
4267 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4269 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4279 msgstr "ניפוי שגיאות"
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4319 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4320 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4322 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4323 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4324 msgid "Invite Participant"
4325 msgstr "הזמנת משתתפים"
4327 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4328 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4329 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4331 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4335 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4336 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4337 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4339 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4340 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4341 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4343 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4344 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4345 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4347 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4348 msgid "<account-id>"
4349 msgstr "<account-id>"
4351 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4352 msgid "- Empathy Accounts"
4353 msgstr "- חשבונות Empathy"
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4356 msgid "Empathy Accounts"
4357 msgstr "חשבונות Empathy"
4359 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4360 msgid "Show a particular service"
4361 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4363 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4364 msgid "- Empathy Debugger"
4365 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4367 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4368 msgid "Empathy Debugger"
4369 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4371 #: ../src/empathy-chat.c:109
4372 msgid "- Empathy Chat Client"
4373 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4380 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4391 msgid "Answer with video"
4392 msgstr "מענה עם וידאו"
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4404 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4405 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4406 #. * brings the password popup.
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4411 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4413 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4414 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4416 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4418 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4435 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4438 msgid "%s — %d:%02dm"
4439 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4443 msgid "Your current balance is %s."
4444 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4446 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4448 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4454 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4456 msgstr "התאמת _רישיות"
4458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4459 msgid "What kind of chat account do you have?"
4460 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4463 msgid "Adding new account"
4464 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4466 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4467 msgid "People nearby"
4468 msgstr "אנשים בקרבתי"
4470 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4471 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4472 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4474 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4475 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4476 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4478 #~ msgid "Linked Contacts"
4479 #~ msgstr "אנשי קשר מקושרים"
4481 #~ msgid "Select contacts to link"
4482 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4484 #~ msgid "New contact preview"
4485 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4487 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4488 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4489 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4491 #~ msgid "_Link Contacts…"
4492 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4494 #~ msgid "Link Contacts"
4495 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4496 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4502 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4503 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4508 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4509 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4512 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4513 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4515 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4516 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4517 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4522 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4523 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4525 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4526 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4528 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4529 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4531 #~ msgid "There was an error."
4532 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4534 #~ msgid "The error message was: %s"
4535 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4538 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4539 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4541 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4542 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4544 #~ msgid "An error occurred"
4545 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4547 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4548 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4550 #~ msgid "Enter your account details"
4551 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4553 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4554 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4556 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4557 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4559 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4560 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4563 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4564 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4565 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4568 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4569 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4570 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4572 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4573 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4575 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4576 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4578 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4579 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4581 #~ msgid "No, I want a new account"
4582 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4584 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4585 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4587 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4588 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4590 #~ msgid "No, that's all for now"
4591 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4593 #~ msgid "Edit->Accounts"
4594 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4596 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4597 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4600 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4601 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4602 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4603 #~ "account from the Accounts dialog"
4605 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4606 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4607 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4609 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4610 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4612 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4613 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4615 #~ msgid "Import your existing accounts"
4616 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4618 #~ msgid "Please enter personal details"
4619 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4621 #~ msgid "Protocol:"
4622 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4624 #~ msgid "Show account assistant"
4625 #~ msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4627 #~ msgid "Personal Information"
4628 #~ msgstr "מידע אישי"
4630 #~ msgid "_Personal Information"
4631 #~ msgstr "מידע _אישי"
4633 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4634 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4636 #~ msgid "My Web Accounts"
4637 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4639 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4640 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4642 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4643 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4645 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4646 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4649 #~ msgstr "עריכת %s"
4653 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4659 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4660 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4662 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4663 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4665 #~ msgid "Call volume"
4666 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4668 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4669 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4671 #~ msgid "Socket type not supported"
4672 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4674 #~ msgid "Set your presence and current status"
4675 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4677 #~ msgid "Input level:"
4678 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4680 #~ msgid "Input volume:"
4681 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4683 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4684 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4686 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4687 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4689 #~ msgid "Ungrouped"
4690 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4692 #~ msgid "Favorite People"
4693 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4695 #~ msgid "Select a contact"
4696 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4698 #~ msgid "Contact ID:"
4699 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4704 #~ msgid "Send _Video"
4705 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4708 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4710 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4711 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4713 #~ msgid "The selected contact is offline."
4714 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4715 #~ msgctxt "encoding video codec"
4719 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4723 #~ msgctxt "decoding video codec"
4727 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4732 #~ msgid "Find Next"
4733 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4735 #~ msgid "Find Previous"
4736 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4738 #~ msgid "Show and edit accounts"
4739 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4741 #~ msgid "Call with %d participants"
4742 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4745 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4747 #~ msgid "Enter Custom Message"
4748 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4750 #~ msgid "Save _New Status Message"
4751 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4753 #~ msgid "Saved Status Messages"
4754 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4762 #~ msgid "Conversations"
4765 #~ msgid "Previous Conversations"
4766 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4774 #~ msgid "%s is now offline."
4775 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4777 #~ msgid "%s is now online."
4778 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4783 #~ msgid "Add _New Preset"
4784 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4786 #~ msgid "Saved Presets"
4787 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4789 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4790 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4792 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4793 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4795 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4796 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4799 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4801 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4803 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4804 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4805 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4810 #~ msgid "_Character set:"
4811 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4813 #~ msgid "_E-mail address:"
4814 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4816 #~ msgid "_Nickname:"
4819 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4820 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4822 #~ msgid "Your contact list is empty"
4823 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4825 #~ msgid "Send and receive messages"
4826 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4828 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4829 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4831 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4832 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4834 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4835 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4837 #~ msgid "Failed to join chat room"
4838 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4840 #~ msgid "Select a destination"
4841 #~ msgstr "בחירת יעד"
4843 #~ msgid "Important Room"
4844 #~ msgstr "חדר חשוב"
4846 #~ msgid "%s account"
4847 #~ msgstr "חשבון %s"
4849 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4851 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4853 #~ msgid " Accounts"
4859 #~ msgid "<b>Location</b>"
4860 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4865 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4866 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4868 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4869 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4872 #~ msgstr "הוסף חדש"
4878 #~ msgstr "_הוסף..."
4880 #~ msgid "_Import..."
4881 #~ msgstr "יי_בוא..."
4883 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4884 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4886 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4887 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4889 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4890 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4892 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4893 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4895 #~ msgid "No error specified"
4896 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4898 #~ msgid "Unknown error"
4899 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4902 #~ msgstr "_הצטרף..."
4904 #~ msgid "_New Conversation..."
4905 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4907 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4908 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4911 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4912 #~ "application to handle it"
4914 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4916 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4917 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4919 #~ msgid "Unsupported command"
4920 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4922 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4923 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4926 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4930 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4931 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4936 #~ msgid "_Information"
4939 #~ msgid "_Preferences"
4942 #~ msgid "Please configure a contact."
4943 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4945 #~ msgid "Select contact..."
4946 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4949 #~ msgstr "Presence"
4951 #~ msgid "Set your own presence"
4952 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4955 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4956 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4958 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4959 #~ "להסיר את החשבון?"
4962 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4963 #~ "decide to proceed.\n"
4965 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4966 #~ "still be available."
4968 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4970 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4972 #~ msgid "Conversations (%d)"
4973 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4975 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4976 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4978 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4979 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4981 #~ msgid "Allow _network usage"
4982 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4984 #~ msgid "Geoclue Settings"
4985 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4990 #~ msgid "gtk-remove"
4991 #~ msgstr "gtk-remove"
4994 #~ msgid "Add Account"
4995 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4999 #~ msgid "Import Accounts..."
5000 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5003 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5004 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5005 #~ msgid "<b>Network</b>"
5006 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5007 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5008 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5009 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5010 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5011 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5012 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5015 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5016 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5017 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5018 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5019 #~ msgid "New message from %s"
5020 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5021 #~ msgid "File transfers"
5022 #~ msgstr "העברות קבצים"
5023 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5024 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5025 #~ msgid "Show _avatars"
5026 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5027 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5028 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5029 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5030 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5031 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5032 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5033 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5034 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5035 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5036 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5037 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5038 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5039 #~ msgid "Contact Information"
5040 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5041 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5042 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5043 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5044 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5047 #~ msgid "Suggestions for the word"
5048 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5049 #~ msgid "Spell Checker"
5050 #~ msgstr "בודק איות"
5051 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5052 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5053 #~ msgid "End this call?"
5054 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5081 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5082 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5083 #~ msgid "Invitation _message:"
5084 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5085 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5086 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5092 #~ msgctxt "file size"
5096 #~ msgctxt "remaining time"
5099 #~| msgid "_Send File..."
5100 #~ msgid "Save file as..."
5101 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5103 #~ msgid "unknown size"
5104 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5105 #~ msgid "gtk-cancel"
5106 #~ msgstr "gtk-cancel"
5111 #~ msgid "Enable sound when busy"
5112 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5113 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5114 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5115 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5116 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5117 #~ msgid "Invitation Error"
5118 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5119 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5120 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5121 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5122 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5123 #~ msgid "J_apan server:"
5124 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5125 #~ msgid "Invalid account"
5126 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5128 #~ msgid "Presence failure"
5129 #~ msgstr "Presence"
5131 #~ msgid "Unknown error code"
5132 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5134 #~ msgid "salut account settings"
5135 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5143 #~ msgid "_Add To Favorites"
5144 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5155 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5156 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"