1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:26+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Show avatars"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
393 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
394 "the chat is already opened, but not focused."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
527 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
528 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
545 msgid "Authentication failed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
549 msgid "Encryption error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
585 msgid "Certificate error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
605 msgid "Connection has been lost"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
644 msgid "People Nearby"
645 msgstr "אנשים קרובים"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
652 msgid "Facebook Chat"
653 msgstr "צ׳אט Facebook"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
657 msgid "%d second ago"
658 msgid_plural "%d seconds ago"
659 msgstr[0] "לפני שנייה"
660 msgstr[1] "לפני %d שניות"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
664 msgid "%d minute ago"
665 msgid_plural "%d minutes ago"
667 msgstr[1] "לפני %d דקות"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
672 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[1] "לפני %d שעות"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
679 msgid_plural "%d days ago"
681 msgstr[1] "לפני %d ימים"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
686 msgid_plural "%d weeks ago"
687 msgstr[0] "לפני שבוע"
688 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
693 msgid_plural "%d months ago"
694 msgstr[0] "לפני חודש"
695 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
698 msgid "in the future"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
707 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the network. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on freenode".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
777 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
856 msgstr "מזהה משת_מש:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
873 msgstr "_ערכת תווים:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
877 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
904 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
905 #. * best to keep the English version.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
910 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
911 #. * best to keep the English version.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
921 msgid "Character set:"
922 msgstr "קידוד תווים:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Quit message:"
942 msgstr "הודעת יציאה:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 msgid "What is your IRC nickname?"
954 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Which IRC network?"
958 msgstr "איזו רשת IRC?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
962 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
965 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
966 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
969 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
973 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
974 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
977 msgid "Override server settings"
978 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
994 "Facebook username if you don't have one."
996 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
997 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
998 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
999 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1002 msgid "Use old SS_L"
1003 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1006 msgid "What is your Facebook password?"
1007 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1010 msgid "What is your Facebook username?"
1011 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1014 msgid "What is your Google ID?"
1015 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1018 msgid "What is your Google password?"
1019 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1022 msgid "What is your Jabber ID?"
1023 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1026 msgid "What is your Jabber password?"
1027 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1031 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1034 msgid "What is your desired Jabber password?"
1035 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1039 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1042 msgid "What is your Windows Live ID?"
1043 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1046 msgid "What is your Windows Live password?"
1047 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1050 msgid "E-_mail address:"
1051 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1058 msgid "_First Name:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1063 msgstr "_מזהה Jabber:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1070 msgid "_Published Name:"
1071 msgstr "שם _ציבורי:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1075 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1078 msgid "Authentication username:"
1079 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1082 msgid "Discover Binding"
1083 msgstr "גילוי קישור"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1086 msgid "Discover the STUN server automatically"
1087 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1090 msgid "Interval (seconds)"
1091 msgstr "מרווח (שניות)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1094 msgid "Keep-Alive Options"
1095 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1098 msgid "Loose Routing"
1099 msgstr "Loose Routing"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1106 msgid "Miscellaneous Options"
1107 msgstr "אפשרויות אחרות"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1110 msgid "NAT Traversal Options"
1111 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1118 msgid "Proxy Options"
1119 msgstr "אפשרויות מתווך"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1122 msgid "STUN Server:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1146 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1147 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1150 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1151 msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1163 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1248 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1249 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1253 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1256 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1265 msgid "Unknown command"
1266 msgstr "פקודה לא ידועה"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1269 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1270 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1277 msgid "invalid contact"
1278 msgstr "איש קשר לא תקין"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1281 msgid "permission denied"
1282 msgstr "איש קשר לא תקין"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1285 msgid "too long message"
1286 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1289 msgid "not implemented"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1298 msgid "Error sending message '%s': %s"
1299 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1307 msgid "Topic set to: %s"
1308 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1311 msgid "No topic defined"
1312 msgstr "לא נקבע נושא"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1315 msgid "(No Suggestions)"
1316 msgstr "(אין הצעות)"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1319 msgid "Insert Smiley"
1320 msgstr "הכנס סמיילי"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1329 msgid "_Spelling Suggestions"
1330 msgstr "הצעות _איות"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1333 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1334 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1338 msgid "%s has disconnected"
1341 #. translators: reverse the order of these arguments
1342 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1346 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1347 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1351 msgid "%s was kicked"
1354 #. translators: reverse the order of these arguments
1355 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1359 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1360 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1364 msgid "%s was banned"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1369 msgid "%s has left the room"
1370 msgstr "%s עזב את החדר"
1372 #. Note to translators: this string is appended to
1373 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1374 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1375 #. * please let us know. :-)
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1384 msgid "%s has joined the room"
1385 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1389 msgid "%s is now known as %s"
1390 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1393 msgid "Disconnected"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1397 msgid "Wrong password; please try again:"
1398 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1402 msgstr "ניסיון חוזר"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1405 msgid "This room is protected by a password:"
1406 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1418 msgid "Conversation"
1421 #. Copy Link Address menu item
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1424 msgid "_Copy Link Address"
1425 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1427 #. Open Link menu item
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1431 msgstr "_פתיחת קישור"
1433 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1434 #. * chat windows (strftime format string)
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1437 msgstr "%A %d %B %Y"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1441 msgid "Edit Contact Information"
1442 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1445 msgid "Personal Information"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1451 msgstr "איש קשר חדש"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1454 msgid "Decide _Later"
1455 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1458 msgid "Subscription Request"
1459 msgstr "בקשת הצטרפות"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1464 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1465 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1469 msgid "Removing group"
1470 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1484 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1485 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1489 msgid "Removing contact"
1490 msgstr "מסיר איש קשר"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1494 msgid "_Add Contact…"
1495 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1507 msgstr "שיחה _קולית"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1513 msgstr "שיחת _וידאו"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1518 msgid "_Previous Conversations"
1519 msgstr "שיחות _קודמות"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1528 msgid "Share My Desktop"
1529 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1540 msgid "Infor_mation"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1544 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1550 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1551 msgid "Inviting you to this room"
1552 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1556 msgid "_Invite to Chat Room"
1557 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1560 msgid "Select a contact"
1561 msgstr "בחירת איש קשר"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1570 msgid "Phone number:"
1571 msgstr "מספר טלפון:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1575 msgid "E-mail address:"
1576 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1581 msgstr "אתר אינטרנט:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1590 msgid "Country ISO Code:"
1591 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1615 msgid "Postal Code:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1645 msgid "Description:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1655 msgid "Accuracy Level:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1665 msgid "Vertical Error (meters):"
1666 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1670 msgid "Horizontal Error (meters):"
1671 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1685 msgid "Climb Speed:"
1686 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1690 msgid "Last Updated on:"
1691 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1716 #. translators: format is "Location, $date"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1725 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1726 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1731 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1735 msgid "Unable to save avatar"
1736 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1739 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1740 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1749 msgid "Client Information"
1750 msgstr "נתוני הלקוח"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1758 msgid "Contact Details"
1759 msgstr "פרטי איש קשר"
1761 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1762 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1770 msgid "Information requested…"
1771 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1775 msgstr "מערכת הפעלה:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1787 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1788 "select more than one group or no groups."
1790 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1791 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1795 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1803 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1807 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1809 msgid "Linked Contacts"
1810 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1813 msgid "Select contacts to link"
1814 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1817 msgid "New contact preview"
1818 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1821 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1822 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1824 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1825 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1826 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1833 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1837 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1838 #. * to form a meta-contact".
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1840 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1841 msgid "_Link Contacts…"
1842 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1846 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1847 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1848 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1849 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1853 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1860 msgid "Choose an IRC network"
1861 msgstr "בחירת רשת IRC"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1871 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1872 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1875 msgid "Link Contacts"
1876 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1879 msgctxt "Unlink individual (button)"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1885 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1886 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1889 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1890 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1898 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1899 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1903 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1904 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1906 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1910 msgctxt "Unlink individual (button)"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1920 msgid "Conversations"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1928 msgid "Find Previous"
1929 msgstr "חיפוש הקודם"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1932 msgid "Previous Conversations"
1933 msgstr "שיחות קודמות"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1940 #. Searching *for* something
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1947 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1956 msgid "New Conversation"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1962 msgstr "שליחת _וידאו"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1975 #. COL_STATE_ICON_NAME
1977 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1978 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1982 msgid "Custom Message…"
1983 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1987 msgid "Edit Custom Messages…"
1988 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1991 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1992 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1995 msgid "Click to make this status a favorite"
1996 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2003 msgid "Set your presence and current status"
2004 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2008 msgid "Custom messages…"
2009 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2017 msgstr "התאמת רישיות"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2020 msgid "Phrase not found"
2021 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2024 msgid "Received an instant message"
2025 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2028 msgid "Sent an instant message"
2029 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2032 msgid "Incoming chat request"
2033 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2036 msgid "Contact connected"
2037 msgstr "איש קשר התחבר"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2040 msgid "Contact disconnected"
2041 msgstr "איש קשר התנתק"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2044 msgid "Connected to server"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2048 msgid "Disconnected from server"
2049 msgstr "מנותק מהשרת"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2052 msgid "Incoming voice call"
2053 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2056 msgid "Outgoing voice call"
2057 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2060 msgid "Voice call ended"
2061 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2064 msgid "Enter Custom Message"
2065 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2068 msgid "Edit Custom Messages"
2069 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2072 msgid "Add _New Preset"
2073 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2076 msgid "Saved Presets"
2077 msgstr "נוכחויות שמורות"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2096 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2097 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות.\n"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2100 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2101 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2104 msgid "The certificate has expired"
2105 msgstr "אישור האבטחה פג"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2108 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2109 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2112 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2113 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2116 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2117 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2120 msgid "The certificate is self-signed"
2121 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2124 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2125 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2128 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2129 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2132 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2133 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2136 msgid "The certificate is malformed"
2137 msgstr "אישור האבטחה פגום"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2141 msgid "Expected hostname: %s"
2142 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2146 msgid "Certificate hostname: %s"
2147 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2154 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2155 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2158 msgid "Remember this choice for future connections"
2159 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2162 msgid "Certificate Details"
2163 msgstr "פרטי התעודה"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2166 msgid "Unable to open URI"
2167 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2170 msgid "Select a file"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2175 msgid "Incoming file from %s"
2176 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2179 msgid "Current Locale"
2180 msgstr "מיקום נוכחי"
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2207 msgid "Central European"
2208 msgstr "מרכז אירופאי"
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2214 msgid "Chinese Simplified"
2215 msgstr "סינית מפושטת"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2220 msgid "Chinese Traditional"
2221 msgstr "סינית מסורתית"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2237 msgid "Cyrillic/Russian"
2238 msgstr "קירילי/רוסי"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2242 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2243 msgstr "קרילי/אוקראיני"
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2271 msgid "Hebrew Visual"
2272 msgstr "עברית ויזואלית"
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2309 msgid "South European"
2310 msgstr "דרום אירופאית"
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2345 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2346 msgid "The selected contact cannot receive files."
2347 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2349 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2350 msgid "The selected contact is offline."
2351 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2353 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2354 msgid "No error message"
2355 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2357 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2358 msgid "Instant Message (Empathy)"
2359 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2361 #: ../src/empathy.c:414
2362 msgid "Don't connect on startup"
2363 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2365 #: ../src/empathy.c:418
2366 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2367 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2369 #: ../src/empathy.c:435
2370 msgid "- Empathy IM Client"
2371 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2373 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2375 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2376 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2377 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2380 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2381 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2382 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2385 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2387 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2392 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2393 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2394 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2397 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2399 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2400 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2401 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2403 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2404 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2405 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2407 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2408 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2409 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2411 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2412 msgid "translator-credits"
2414 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2415 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2417 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2418 "http://gnome-il.berlios.de"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2421 msgid "There was an error while importing the accounts."
2422 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2425 msgid "There was an error while parsing the account details."
2426 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2429 msgid "There was an error while creating the account."
2430 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2433 msgid "There was an error."
2434 msgstr "ארעה שגיאה."
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2438 msgid "The error message was: %s"
2439 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2443 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2444 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2446 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2447 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2451 msgid "An error occurred"
2452 msgstr "התרחשה שגיאה."
2454 #. To translator: %s is the protocol name
2456 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2461 msgid "New %s account"
2462 msgstr "חשבון %s חדש"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2465 msgid "What kind of chat account do you have?"
2466 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2469 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2470 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2473 msgid "Enter your account details"
2474 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2477 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2478 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2481 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2482 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2485 msgid "Enter the details for the new account"
2486 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2490 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2491 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2492 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2495 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2496 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2497 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2500 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2501 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2504 msgid "Yes, import my account details from "
2505 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2508 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2509 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2512 msgid "No, I want a new account"
2513 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2516 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2517 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2520 msgid "Select the accounts you want to import:"
2521 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2530 msgid "No, that's all for now"
2531 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2535 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2536 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2537 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2538 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2540 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2541 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2542 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2546 msgid "Edit->Accounts"
2547 msgstr "עריכה->חשבונות"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2550 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2551 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2555 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2556 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2557 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2558 "the Accounts dialog"
2560 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2561 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2562 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2565 msgid "telepathy-salut not installed"
2566 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2569 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2570 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2573 msgid "Welcome to Empathy"
2574 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2577 msgid "Import your existing accounts"
2578 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2581 msgid "Please enter personal details"
2582 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2584 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2585 #. * unsaved changes
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2588 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2589 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2591 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2592 #. * an unsaved new account
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2594 msgid "Your new account has not been saved yet."
2595 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2603 msgid "Offline — %s"
2604 msgstr "לא מחובר — %s"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2608 msgid "Disconnected — %s"
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2612 msgid "Offline — No Network Connection"
2613 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2616 msgid "Unknown Status"
2617 msgstr "מצב לא ידוע"
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2620 msgid "Offline — Account Disabled"
2621 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2625 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2626 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2628 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2629 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2633 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2634 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2637 msgid "This will not remove your account on the server."
2638 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2642 "You are about to select another account, which will discard\n"
2643 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2645 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2646 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2650 "You are about to close the window, which will discard\n"
2651 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2653 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2654 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2657 msgid "Loading account information"
2658 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2661 msgid "No protocol installed"
2662 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2670 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2673 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2683 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2684 msgid " - Empathy authentication client"
2685 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2687 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2688 msgid "Empathy authentication client"
2689 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2691 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2692 msgid "People nearby"
2693 msgstr "אנשים קרובים"
2695 #: ../src/empathy-av.c:133
2696 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2697 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2699 #: ../src/empathy-av.c:149
2700 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2701 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2723 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2727 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2739 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2740 #. * is used in the window title
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2743 msgid "Call with %s"
2746 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2753 msgid "The IP address as seen by the machine"
2754 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2757 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2758 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2761 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2762 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2765 msgid "The IP address of a relay server"
2766 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2769 msgid "The IP address of the multicast group"
2770 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2772 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2775 msgid "Connected — %d:%02dm"
2776 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2779 msgid "Technical Details"
2780 msgstr "פרטים טכניים"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2785 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2787 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2792 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2794 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2799 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2800 "does not allow direct connections."
2802 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2803 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2806 msgid "There was a failure on the network"
2807 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2811 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2812 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2816 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2817 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2822 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2823 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2826 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2827 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2830 msgid "There was a failure in the call engine"
2831 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2834 msgid "The end of the stream was reached"
2835 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2838 msgid "Can't establish audio stream"
2839 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2842 msgid "Can't establish video stream"
2843 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2850 msgid "Call the contact again"
2851 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2855 msgstr "כיבוי המצלמה"
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2859 msgstr "הפעלת המצלמה"
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2862 msgid "Decoding Codec:"
2863 msgstr "מקודד הפענוח:"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2866 msgid "Disable camera and stop sending video"
2867 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2870 msgid "Enable camera and send video"
2871 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2874 msgid "Enable camera but don't send video"
2875 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2878 msgid "Encoding Codec:"
2879 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2886 msgid "Hang up current call"
2887 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2890 msgid "Local Candidate:"
2891 msgstr "מועמד מקומי:"
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2895 msgstr "תצוגה מקדימה"
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2902 msgid "Remote Candidate:"
2903 msgstr "מועמד מרוחק:"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2910 msgid "Toggle audio transmission"
2911 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2927 msgstr "וידאו מופעל"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2930 msgid "Video Preview"
2931 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2941 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2943 msgid "%s (%d unread)"
2944 msgid_plural "%s (%d unread)"
2945 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2946 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2950 msgid "%s (and %u other)"
2951 msgid_plural "%s (and %u others)"
2952 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2953 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2957 msgid "%s (%d unread from others)"
2958 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2959 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2960 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2964 msgid "%s (%d unread from all)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2966 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2967 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2970 msgid "Typing a message."
2971 msgstr "הודעה מוקלדת."
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2986 msgid "Insert _Smiley"
2987 msgstr "הוספת _סמיילי"
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2990 msgid "Invite _Participant…"
2991 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2994 msgid "Move Tab _Left"
2995 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2998 msgid "Move Tab _Right"
2999 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3002 msgid "Notify for All Messages"
3003 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3010 msgid "_Conversation"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3015 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3021 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3022 msgid "_Favorite Chat Room"
3023 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3025 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3031 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3034 msgid "_Previous Tab"
3035 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3038 msgid "_Show Contact List"
3039 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3046 msgid "_Undo Close Tab"
3047 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3053 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3058 msgid "Auto-Connect"
3059 msgstr "חיבור אוטומטי"
3061 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3062 msgid "Manage Favorite Rooms"
3063 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3065 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3066 msgid "Incoming video call"
3067 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3070 msgid "Incoming call"
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3075 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3076 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3080 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3081 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3085 msgid "Incoming call from %s"
3086 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3098 msgid "Incoming video call from %s"
3099 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3102 msgid "Room invitation"
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3107 msgid "Invitation to join %s"
3108 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3112 msgid "%s is inviting you to join %s"
3113 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3126 msgid "%s invited you to join %s"
3127 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3131 msgid "You have been invited to join %s"
3132 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3136 msgid "Incoming file transfer from %s"
3137 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3141 msgid "Subscription requested by %s"
3142 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3155 msgid "%s is now offline."
3156 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3160 msgid "%s is now online."
3161 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3163 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3166 msgid "%u:%02u.%02u"
3167 msgstr "%u:%02u.%02u"
3169 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3176 msgctxt "file transfer percent"
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3182 msgid "%s of %s at %s/s"
3183 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3190 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3193 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3194 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3196 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3199 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3200 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3202 #. translators: first %s is filename, second %s
3203 #. * is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3206 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3207 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3210 msgid "Error receiving a file"
3211 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3215 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3216 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3219 msgid "Error sending a file"
3220 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3222 #. translators: first %s is filename, second %s
3223 #. * is the contact name
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3226 msgid "\"%s\" received from %s"
3227 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3233 msgid "\"%s\" sent to %s"
3234 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3237 msgid "File transfer completed"
3238 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3241 msgid "Waiting for the other participant's response"
3242 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3246 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3247 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3251 msgid "Hashing \"%s\""
3252 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3267 msgid "File Transfers"
3268 msgstr "העברות קבצים"
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3271 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3272 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3274 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3276 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3277 "importing accounts from Pidgin."
3279 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3282 msgid "Import Accounts"
3283 msgstr "יבוא חשבונות"
3285 #. Translators: this is the header of a treeview column
3286 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3290 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3294 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3298 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3299 msgid "No match found"
3300 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3302 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3304 msgstr "התחברות מחדש"
3306 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3307 msgid "Edit Account"
3308 msgstr "עריכת חשבון"
3310 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3314 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3318 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3319 msgid "Contact List"
3320 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3322 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3323 msgid "Show and edit accounts"
3324 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3326 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3327 msgid "Contacts on a _Map"
3328 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3335 msgid "Join _Favorites"
3336 msgstr "_צירוף למועדפים"
3338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3339 msgid "Manage Favorites"
3340 msgstr "ניהול מועדפים"
3342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3343 msgid "N_ormal Size"
3346 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3348 msgstr "_שיחה חדשה…"
3350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3351 msgid "Normal Size With _Avatars"
3352 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3355 msgid "P_references"
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3359 msgid "Show P_rotocols"
3360 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3363 msgid "Sort by _Name"
3364 msgstr "מיון לפי _שם"
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3367 msgid "Sort by _Status"
3368 msgstr "מיון לפי _מצב"
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3375 msgid "_Compact Size"
3376 msgstr "גודל _קומפקטי"
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3380 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3383 msgid "_File Transfers"
3384 msgstr "העברות _קבצים"
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3391 msgid "_New Conversation…"
3392 msgstr "_שיחה חדשה…"
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3395 msgid "_Offline Contacts"
3396 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3399 msgid "_Personal Information"
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3414 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3415 #. yes/no, yes/no and a number.
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3420 "Invite required: %s\n"
3421 "Password required: %s\n"
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3435 msgid "Could not start room listing"
3436 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3439 msgid "Could not stop room listing"
3440 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3443 msgid "Couldn't load room list"
3444 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3446 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3448 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3450 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3454 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3455 "the current account's server"
3457 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3458 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3462 msgstr "הצטרפות לחדר"
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3466 msgstr "רשימת חדרים"
3468 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3472 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3473 msgid "Message received"
3474 msgstr "התקבלה הודעה"
3476 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3477 msgid "Message sent"
3478 msgstr "הודעה נשלחה"
3480 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3481 msgid "New conversation"
3484 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3485 msgid "Contact goes online"
3486 msgstr "איש קשר מתחבר"
3488 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3489 msgid "Contact goes offline"
3490 msgstr "איש קשר מתנתק"
3492 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3493 msgid "Account connected"
3494 msgstr "חשבון מחובר"
3496 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3497 msgid "Account disconnected"
3500 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3504 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3517 msgid "Chat Th_eme:"
3518 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3521 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3522 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3525 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3526 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3529 msgid "Display incoming events in the notification area"
3530 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3533 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3534 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3537 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3538 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3541 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3542 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3545 msgid "Enable spell checking for languages:"
3546 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3553 msgid "Location sources:"
3554 msgstr "מקורות המיקומים:"
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3557 msgid "Log conversations"
3558 msgstr "רישום השיחות"
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3561 msgid "Notifications"
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3565 msgid "Play sound for events"
3566 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3574 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3575 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3578 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3579 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3582 msgid "Show _smileys as images"
3583 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3586 msgid "Show contact _list in rooms"
3587 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3594 msgid "Spell Checking"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3599 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3600 "dictionary installed."
3601 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3608 msgid "_Automatically connect on startup"
3609 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3613 msgstr "טלפון _סלולרי"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3616 msgid "_Enable bubble notifications"
3617 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3620 msgid "_Enable sound notifications"
3621 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3628 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3629 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3632 msgid "_Open new chats in separate windows"
3633 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3636 msgid "_Publish location to my contacts"
3637 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3639 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3641 msgid "_Reduce location accuracy"
3642 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3644 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3648 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3652 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3668 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3672 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3673 msgid "Contact Map View"
3674 msgstr "מפת אנשי קשר"
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3681 msgid "Debug Window"
3682 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3694 msgstr "ניפוי שגיאות"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3734 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3736 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3739 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3740 msgid "Invite Participant"
3741 msgstr "הזמנת משתתפים"
3743 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3744 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3745 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3751 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3752 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3754 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3756 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3757 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3758 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3761 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3763 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3766 msgid "<account-id>"
3767 msgstr "<account-id>"
3769 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3770 msgid "- Empathy Accounts"
3771 msgstr "- חשבונות Empathy"
3773 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3774 msgid "Empathy Accounts"
3775 msgstr "חשבונות Empathy"
3777 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3778 msgid "Empathy Debugger"
3779 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3781 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3785 #~ msgid "_Character set:"
3786 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3788 #~ msgid "_E-mail address:"
3789 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3791 #~ msgid "_Nickname:"
3794 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3795 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3797 #~ msgid "Your contact list is empty"
3798 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3800 #~ msgid "Send and receive messages"
3801 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3803 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3804 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3806 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3807 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3809 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3810 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3812 #~ msgid "Failed to join chat room"
3813 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3815 #~ msgid "Select a destination"
3816 #~ msgstr "בחירת יעד"
3818 #~ msgid "Important Room"
3819 #~ msgstr "חדר חשוב"
3821 #~ msgid "%s account"
3822 #~ msgstr "חשבון %s"
3824 #~ msgid "Salut account is created"
3825 #~ msgstr "Salut account is created"
3827 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3829 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3834 #~ msgid " Accounts"
3840 #~ msgid "<b>Location</b>"
3841 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3846 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3847 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3849 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3850 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3852 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3853 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3859 #~ msgstr "הוסף חדש"
3865 #~ msgstr "_הוסף..."
3867 #~ msgid "_Import..."
3868 #~ msgstr "יי_בוא..."
3870 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3871 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3873 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3874 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3876 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3877 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3879 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3880 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3882 #~ msgid "No error specified"
3883 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3885 #~ msgid "Unknown error"
3886 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3889 #~ msgstr "_הצטרף..."
3891 #~ msgid "_New Conversation..."
3892 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3894 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3895 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3898 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3899 #~ "application to handle it"
3901 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3903 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3904 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3906 #~ msgid "Unsupported command"
3907 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3909 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3910 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3913 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3915 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3917 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3918 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3923 #~ msgid "_Information"
3926 #~ msgid "_Preferences"
3929 #~ msgid "Please configure a contact."
3930 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3932 #~ msgid "Select contact..."
3933 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3936 #~ msgstr "Presence"
3938 #~ msgid "Set your own presence"
3939 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3942 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3943 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3945 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3946 #~ "להסיר את החשבון?"
3949 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3950 #~ "decide to proceed.\n"
3952 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3953 #~ "still be available."
3955 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3957 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3959 #~ msgid "Conversations (%d)"
3960 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3963 #~ msgstr "_איש קשר"
3965 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3966 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3968 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3969 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3971 #~ msgid "Allow _network usage"
3972 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3974 #~ msgid "Geoclue Settings"
3975 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3980 #~ msgid "gtk-remove"
3981 #~ msgstr "gtk-remove"
3984 #~ msgid "Add Account"
3985 #~ msgstr "הוסף חשבון"
3991 #~ msgid "Import Accounts..."
3992 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
3994 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4001 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4002 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4004 #~ msgid "<b>Network</b>"
4005 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4007 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4008 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4010 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4011 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4013 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4014 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4016 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4017 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4022 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4023 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4025 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4026 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4028 #~ msgid "New message from %s"
4029 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4031 #~ msgid "File transfers"
4032 #~ msgstr "העברות קבצים"
4034 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4035 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4037 #~ msgid "Show _avatars"
4038 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4040 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4041 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4043 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4044 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4046 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4047 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4049 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4050 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4052 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4053 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4055 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4056 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4058 #~ msgid "Contact Information"
4059 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4061 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4062 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4064 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4065 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4070 #~ msgid "Suggestions for the word"
4071 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4073 #~ msgid "Spell Checker"
4074 #~ msgstr "בודק איות"
4076 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4077 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4079 #~ msgid "End this call?"
4080 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4121 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4122 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4124 #~ msgid "Invitation _message:"
4125 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4127 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4128 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4137 #~ msgctxt "file size"
4142 #~ msgctxt "remaining time"
4146 #~| msgid "_Send File..."
4147 #~ msgid "Save file as..."
4148 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4151 #~ msgid "unknown size"
4152 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4154 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4155 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4156 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4158 #~ msgid "gtk-cancel"
4159 #~ msgstr "gtk-cancel"
4167 #~ msgid "Enable sound when busy"
4168 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4170 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4171 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4173 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4174 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4176 #~ msgid "Invitation Error"
4177 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4179 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4180 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4182 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4183 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4185 #~ msgid "J_apan server:"
4186 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4188 #~ msgid "Invalid account"
4189 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4192 #~ msgid "Presence failure"
4193 #~ msgstr "Presence"
4195 #~ msgid "Unknown error code"
4196 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4198 #~ msgid "msn account settings"
4199 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4201 #~ msgid "salut account settings"
4202 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4216 #~ msgid "_Add To Favorites"
4217 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4228 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4229 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4231 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4232 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"