]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Merge branch 'gnome-3-6'
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-26 19:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
46 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy default download folder"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "The default folder to save file transfers in."
71
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
79 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
82 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
83 msgid "Show offline contacts"
84 msgstr "Show offline contacts"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
88 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
91 msgid "Show Balance in contact list"
92 msgstr "Show Balance in contact list"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
95 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
96 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
99 msgid "Hide main window"
100 msgstr "Hide main window"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
103 msgid "Hide the main window."
104 msgstr "Hide the main window."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
111 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
112 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
115 msgid "Open new chats in separate windows"
116 msgstr "Open new chats in separate windows"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
119 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
120 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
123 msgid "Display incoming events in the status area"
124 msgstr "Display incoming events in the status area"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
127 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
128 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
131 msgid "The position for the chat window side pane"
132 msgstr "The position for the chat window side pane"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
135 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
136 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
139 msgid "Show contact groups"
140 msgstr "Show contact groups"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
143 msgid "Whether to show groups in the contact list."
144 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Use notification sounds"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
151 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
152 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
155 msgid "Disable sounds when away"
156 msgstr "Disable sounds when away"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
159 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
160 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Play a sound for incoming messages"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
167 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
168 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
175 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
176 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
183 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
184 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
191 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
192 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
200 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Play a sound when we log in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
207 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
208 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Play a sound when we log out"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
215 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
216 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
219 msgid "Enable popup notifications for new messages"
220 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
223 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
224 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
227 msgid "Disable popup notifications when away"
228 msgstr "Disable popup notifications when away"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
231 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
232 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
239 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
240 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
247 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
248 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
256 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
263 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
264 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
267 msgid "Show contact list in rooms"
268 msgstr "Show contact list in rooms"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
271 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
272 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
275 msgid "Chat window theme"
276 msgstr "Chat window theme"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
283 msgid "Chat window theme variant"
284 msgstr "Chat window theme variant"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
291 msgid "Path of the Adium theme to use"
292 msgstr "Path of the Adium theme to use"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
295 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
296 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
299 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
300 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
303 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
307 msgid "Inform other users when you are typing to them"
308 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
311 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
312 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "Use theme for chat rooms"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
319 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
320 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
323 msgid "Spell checking languages"
324 msgstr "Spell checking languages"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
327 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
328 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
331 msgid "Enable spell checker"
332 msgstr "Enable spell checker"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
335 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
339 msgid "Nick completed character"
340 msgstr "Nick completed character"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
343 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
344 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
347 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
348 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
351 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
355 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
356 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
359 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
360 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
363 msgid "Camera device"
364 msgstr "Camera device"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
367 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
368 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
371 msgid "Camera position"
372 msgstr "מיקום המצלמה"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
375 msgid "Position the camera preview should be during a call."
376 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
379 msgid "Echo cancellation support"
380 msgstr "Echo cancellation support"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
387 msgid "Show hint about closing the main window"
388 msgstr "Show hint about closing the main window"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
395 msgid "Empathy can publish the user's location"
396 msgstr "Empathy can publish the user's location"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
399 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
400 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
403 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
404 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
407 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
408 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
411 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
412 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
415 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
416 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
419 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
420 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
423 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
424 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
427 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
428 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
431 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
432 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
435 msgid "No reason was specified"
436 msgstr "לא צוינה סיבה"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
439 msgid "The change in state was requested"
440 msgstr "התבקש שינוי המצב"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
443 msgid "You canceled the file transfer"
444 msgstr "ביטלת את ההעברה"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
447 msgid "The other participant canceled the file transfer"
448 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
451 msgid "Error while trying to transfer the file"
452 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
455 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
456 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
460 msgid "Unknown reason"
461 msgstr "סיבה לא ידועה"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
464 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
465 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
478
479 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "הססמה לא נמצאה"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
485 #, c-format
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
490 #, c-format
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
496 #, c-format
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
499
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
502 #, c-format
503 msgid "Called %s"
504 msgstr "התקשרת ל%s"
505
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
507 #, c-format
508 msgid "Call from %s"
509 msgstr "שיחה מאת %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
512 #, c-format
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "לפני שנייה"
516 msgstr[1] "לפני %d שניות"
517
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
519 #, c-format
520 msgid "%d minute ago"
521 msgid_plural "%d minutes ago"
522 msgstr[0] "לפני דקה"
523 msgstr[1] "לפני %d דקות"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
526 #, c-format
527 msgid "%d hour ago"
528 msgid_plural "%d hours ago"
529 msgstr[0] "לפני שעה"
530 msgstr[1] "לפני %d שעות"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
533 #, c-format
534 msgid "%d day ago"
535 msgid_plural "%d days ago"
536 msgstr[0] "לפני יום"
537 msgstr[1] "לפני %d ימים"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
540 #, c-format
541 msgid "%d week ago"
542 msgid_plural "%d weeks ago"
543 msgstr[0] "לפני שבוע"
544 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
547 #, c-format
548 msgid "%d month ago"
549 msgid_plural "%d months ago"
550 msgstr[0] "לפני חודש"
551 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
554 msgid "in the future"
555 msgstr "בעתיד"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
558 msgid "Available"
559 msgstr "זמין"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
562 msgid "Busy"
563 msgstr "עסוק"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
566 msgid "Away"
567 msgstr "מרוחק"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
570 msgid "Invisible"
571 msgstr "בלתי נראה"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
574 msgid "Offline"
575 msgstr "לא מחובר"
576
577 #. translators: presence type is unknown
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
579 msgctxt "presence"
580 msgid "Unknown"
581 msgstr "לא ידוע"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "לא צויינה סיבה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
596 msgid "Network error"
597 msgstr "שגיאת רשת"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "האימות נכשל"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "שגיאת הצפנה"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "השם בשימוש"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate not provided"
616 msgstr "לא סופקה תעודה"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "התעודה לא תקפה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
630 msgid "Certificate not activated"
631 msgstr "התעודה אינה פעילה"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
640 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
649 msgid "Certificate error"
650 msgstr "שגיאת תעודה"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "אין הצפנה זמינה"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "התעודה שגויה"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
669 msgid "Connection has been lost"
670 msgstr "החיבור נקטע"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
677 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
678 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "The account already exists on the server"
682 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
686 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
689 msgid "Certificate has been revoked"
690 msgstr "התעודה נשללה"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
693 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
697 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "שגיאה פנימית"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
710 msgid "People Nearby"
711 msgstr "אנשים בקרבתי"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
714 msgid "Yahoo! Japan"
715 msgstr "‏Yahoo! יפן"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
718 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
719 msgid "Google Talk"
720 msgstr "Google Talk"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "צ׳אט Facebook"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
727 msgid "All accounts"
728 msgstr "כל החשבונות"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
736 msgid "Pass_word"
737 msgstr "_ססמה"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
740 msgid "Screen _Name"
741 msgstr "שם ת_צוגה"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
744 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
745 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
746
747 #. remember password ticky box
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
756 msgid "Remember password"
757 msgstr "שמירת הססמה"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
764 msgid "_Port"
765 msgstr "_פתחה"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
772 msgid "_Server"
773 msgstr "_שרת"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
785 msgid "Advanced"
786 msgstr "מתקדם"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 msgid "What is your AIM screen name?"
790 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
793 msgid "What is your AIM password?"
794 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
802 msgid "Remember Password"
803 msgstr "שמירת הססמה"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
808 msgid "Account"
809 msgstr "חשבון"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
813 msgid "Password"
814 msgstr "ססמה"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
819 msgid "Server"
820 msgstr "שרת"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
825 msgid "Port"
826 msgstr "פתחה"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
829 #, c-format
830 msgid "%s"
831 msgstr "%s"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
834 #, c-format
835 msgid "%s:"
836 msgstr "%s:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
839 msgid "Username:"
840 msgstr "ש_ם משתמש:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
843 msgid "A_pply"
844 msgstr "ה_חלה"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
847 msgid "L_og in"
848 msgstr "_כניסה"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
857
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
864 #, c-format
865 msgid "%1$s on %2$s"
866 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
867
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
871 #, c-format
872 msgid "%s Account"
873 msgstr "חשבון %s"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
876 msgid "New account"
877 msgstr "חשבון חדש"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
882 msgid "Login I_D"
883 msgstr "מזהה _כניסה"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
899 msgid "ICQ _UIN"
900 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 msgid "Ch_aracter set"
908 msgstr "_ערכת תווים"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
919 msgid "Network"
920 msgstr "רשת"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
923 msgid "Character set"
924 msgstr "ערכת תווים"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
928 msgid "Add…"
929 msgstr "הוספה…"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
936 msgid "Remove"
937 msgstr "הסרה"
938
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Up"
942 msgstr "למעלה"
943
944 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
946 msgid "Down"
947 msgstr "למטה"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "Servers"
951 msgstr "שרתים"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
955 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
958 msgid "Nickname"
959 msgstr "כינוי"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
962 msgid "Quit message"
963 msgstr "הודעת יציאה"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
966 msgid "Real name"
967 msgstr "שם אמתי"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
970 msgid "Username"
971 msgstr "שם משתמש"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
974 msgid "Which IRC network?"
975 msgstr "איזו רשת IRC?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "What is your Facebook username?"
983 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
984
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
987 msgid ""
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
991 msgstr ""
992 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
993 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
994 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
997 msgid "What is your Facebook password?"
998 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1009 msgid "What is your Google password?"
1010 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1021 msgid "Priori_ty"
1022 msgstr "עדי_פות"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1025 msgid "Reso_urce"
1026 msgstr "מ_שאב"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "Use old SS_L"
1038 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1045 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1046 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1057 msgid "Nic_kname"
1058 msgstr "_כינוי"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1061 msgid "_Last Name"
1062 msgstr "שם מ_שפחה"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1065 msgid "_First Name"
1066 msgstr "שם _פרטי"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1069 msgid "_Published Name"
1070 msgstr "שם _ציבורי"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgid "_Jabber ID"
1074 msgstr "מ_זהה Jabber"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1077 msgid "E-_mail address"
1078 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1094 msgid "Auto"
1095 msgstr "אוטומטי"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1098 msgid "UDP"
1099 msgstr "UDP"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1102 msgid "TCP"
1103 msgstr "TCP"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1106 msgid "TLS"
1107 msgstr "TLS"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1110 msgid "Register"
1111 msgstr "הרשמה"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1114 msgid "Options"
1115 msgstr "אפשרויות"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1118 msgid "None"
1119 msgstr "ללא"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1122 msgid "_Username"
1123 msgstr "ש_ם משתמש"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1130 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1131 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1134 msgid "NAT Traversal Options"
1135 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1142 msgid "Miscellaneous Options"
1143 msgstr "אפשרויות אחרות"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1146 msgid "STUN Server"
1147 msgstr "שרת STUN"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "גילוי קישור"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1162 msgid "Mechanism"
1163 msgstr "מנגנון"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1166 msgid "Interval (seconds)"
1167 msgstr "תדירות (שניות)"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1170 msgid "Authentication username"
1171 msgstr "אימות שם משתמש"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1174 msgid "Transport"
1175 msgstr "תעבורה"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Loose Routing"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 msgid "Ignore TLS Errors"
1183 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1186 msgid "Local IP Address"
1187 msgstr "כתובת IP מקומית"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "What is your SIP account password?"
1195 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1198 msgid "Pass_word:"
1199 msgstr "ססמ_ה:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1202 msgid "Yahoo! I_D:"
1203 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1206 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1207 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "Ch_aracter set:"
1215 msgstr "_ערכת תווים:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1218 msgid "_Port:"
1219 msgstr "_פתחה:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1231 msgid "Couldn't convert image"
1232 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1236 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1239 msgid "Couldn't save picture to file"
1240 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1247 msgid "Take a picture..."
1248 msgstr "צילום תמונה..."
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1251 msgid "No Image"
1252 msgstr "ללא תמונה"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "תמונות"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1259 msgid "All Files"
1260 msgstr "כל הקבצים"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1264 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1267 #, c-format
1268 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1269 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1273 msgid "Retry"
1274 msgstr "ניסיון חוזר"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Enter your password for account\n"
1281 "<b>%s</b>"
1282 msgstr ""
1283 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1284 "<b>%s</b>"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1287 msgid "Select..."
1288 msgstr "בחירה..."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1291 msgid "_Select"
1292 msgstr "_בחירה"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1316 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1317 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1320 msgid "Failed to open private chat"
1321 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1324 msgid "Topic not supported on this conversation"
1325 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1328 msgid "You are not allowed to change the topic"
1329 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1332 msgid "Invalid contact ID"
1333 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1336 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1337 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1340 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1341 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1344 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1348 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1352 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1353 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1356 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1357 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1360 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1361 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1364 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1365 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1368 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1369 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1372 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1373 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1376 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1377 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1380 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1381 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1384 #, c-format
1385 msgid "Usage: %s"
1386 msgstr "שימוש: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "פקודה לא ידועה"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1403 #, c-format
1404 msgid "Error sending message '%s': %s"
1405 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1410 #, c-format
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1413
1414 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1415 #. * account to send the message.
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1417 #, c-format
1418 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1419 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1422 msgid "not capable"
1423 msgstr "ללא יכולת"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1426 msgid "offline"
1427 msgstr "לא מחובר"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "איש קשר שגוי"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "הרשאה נאסרה"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "התכונה לא מומשה"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1446 msgid "unknown"
1447 msgstr "לא ידוע"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1451 msgid "Topic:"
1452 msgstr "נושא:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1455 #, c-format
1456 msgid "Topic set to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1460 #, c-format
1461 msgid "Topic set by %s to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1463
1464 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1466 msgid "No topic defined"
1467 msgstr "לא נקבע נושא"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1470 msgid "(No Suggestions)"
1471 msgstr "(אין הצעות)"
1472
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1475 #, c-format
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1477 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1478
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1482 #, c-format
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1487 msgid "Insert Smiley"
1488 msgstr "הוספת חייכן"
1489
1490 #. send button
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1493 msgid "_Send"
1494 msgstr "_שליחה"
1495
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1499 msgstr "הצעות _איות"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1503 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1506 #, c-format
1507 msgid "%s has disconnected"
1508 msgstr "‏%s התנתק"
1509
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1512 #.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1514 #, c-format
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1519 #, c-format
1520 msgid "%s was kicked"
1521 msgstr "‏%s סולק"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was banned"
1534 msgstr "‏%s נחסם"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1540
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1547 #, c-format
1548 msgid " (%s)"
1549 msgstr " (%s)"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1552 #, c-format
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1557 #, c-format
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1560
1561 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1562 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1563 #. * we get the new handler.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1565 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:2655
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1570 msgid "Disconnected"
1571 msgstr "מנותק"
1572
1573 #. Add message
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1575 msgid "Would you like to store this password?"
1576 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1579 msgid "Remember"
1580 msgstr "שמירה"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1583 msgid "Not now"
1584 msgstr "לא כעת"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1589
1590 #. Add message
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1597 msgid "Join"
1598 msgstr "הצטרפות"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1602 msgid "Connected"
1603 msgstr "מחובר"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1606 msgid "Conversation"
1607 msgstr "שיחה"
1608
1609 #. Translators: this string is a something like
1610 #. * "Escher Cat (SMS)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1612 #, c-format
1613 msgid "%s (SMS)"
1614 msgstr "%s (SMS)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1617 msgid "Unknown or invalid identifier"
1618 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1621 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1622 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1625 msgid "Contact blocking unavailable"
1626 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1629 msgid "Permission Denied"
1630 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1633 msgid "Could not block contact"
1634 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1637 msgid "Edit Blocked Contacts"
1638 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1639
1640 #. Account and Identifier
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1646 msgid "Account:"
1647 msgstr "חשבון:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1650 msgid "Blocked Contacts"
1651 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1654 msgid "Full name"
1655 msgstr "שם מלא"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1658 msgid "Phone number"
1659 msgstr "מספר טלפון"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1662 msgid "E-mail address"
1663 msgstr "כתובת דוא״ל"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1666 msgid "Website"
1667 msgstr "אתר אינטרנט"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1670 msgid "Birthday"
1671 msgstr "יום הולדת"
1672
1673 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1674 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1675 #. * with their IM client.
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1677 msgid "Last seen:"
1678 msgstr "פעילות אחרונה:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1681 msgid "Server:"
1682 msgstr "שרת:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1685 msgid "Connected from:"
1686 msgstr "החיבור דרך:"
1687
1688 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1689 #. * and should bin this.
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1691 msgid "Away message:"
1692 msgstr "הודעת התרחקות:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1695 msgid "work"
1696 msgstr "עבודה"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1699 msgid "home"
1700 msgstr "בית"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1703 msgid "mobile"
1704 msgstr "סלולרי"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1707 msgid "voice"
1708 msgstr "קול"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1711 msgid "preferred"
1712 msgstr "מועדף"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1715 msgid "postal"
1716 msgstr "מיקוד"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1719 msgid "parcel"
1720 msgstr "כתובת למשלוחים"
1721
1722 #. Title
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1728 msgid "Search: "
1729 msgstr "חיפוש:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1749 msgid "Save Avatar"
1750 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1754 msgid "Unable to save avatar"
1755 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1756
1757 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1758 #. Setup id label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "מזהה"
1763
1764 #. Setup nickname entry
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1767 msgid "Alias"
1768 msgstr "כינוי"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Information requested…"
1778 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785 msgid "Client Information"
1786 msgstr "נתוני הלקוח"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1789 msgid "OS"
1790 msgstr "מערכת הפעלה"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1793 msgid "Version"
1794 msgstr "גרסה"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1797 msgid "Client"
1798 msgstr "לקוח"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1801 msgid "Groups"
1802 msgstr "קבוצות"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1805 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1806 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1809 msgid "_Add Group"
1810 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1813 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1814 msgid "Select"
1815 msgstr "בחירה"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "קבוצה"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1822 msgid "New Contact"
1823 msgstr "איש קשר חדש"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1827 #, c-format
1828 msgid "Block %s?"
1829 msgstr "האם לחסום את %s?"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1833 #, c-format
1834 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1835 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1838 msgid "The following identity will be blocked:"
1839 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1840 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1841 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1844 msgid "The following identity can not be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1846 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1847 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1852 msgid "_Block"
1853 msgstr "ח_סימה"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1857 msgid "_Report this contact as abusive"
1858 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1859 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1860 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1863 msgid "Edit Contact Information"
1864 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1865
1866 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1868 msgid "Linked Contacts"
1869 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1872 msgid "gnome-contacts not installed"
1873 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1876 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1877 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1878
1879 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1880 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1881 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)"
1885 msgstr "%s (%s)"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1888 msgid "Select account to use to place the call"
1889 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1894 msgid "Call"
1895 msgstr "התקשרות"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1898 msgid "Mobile"
1899 msgstr "סלולרי"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1902 msgid "Work"
1903 msgstr "עבודה"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1906 msgid "HOME"
1907 msgstr "בית"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1910 msgid "_Block Contact"
1911 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1914 msgid "Delete and _Block"
1915 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1918 #, c-format
1919 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1920 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1923 #, c-format
1924 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1925 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1928 msgid "Removing contact"
1929 msgstr "איש קשר מוסר"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1933 msgid "_Remove"
1934 msgstr "ה_סרה"
1935
1936 #. add chat button
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1939 msgid "_Chat"
1940 msgstr "_שיחה"
1941
1942 #. add SMS button
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1945 msgid "_SMS"
1946 msgstr "_SMS"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1949 msgctxt "menu item"
1950 msgid "_Audio Call"
1951 msgstr "שיחה _קולית"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1954 msgctxt "menu item"
1955 msgid "_Video Call"
1956 msgstr "שיחת _וידאו"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1960 msgid "_Previous Conversations"
1961 msgstr "שיחות _קודמות"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1964 msgid "Send File"
1965 msgstr "שליחת קובץ"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1968 msgid "Share My Desktop"
1969 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1973 msgid "Favorite"
1974 msgstr "מועדף"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1977 msgid "Infor_mation"
1978 msgstr "_מידע"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1981 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "ע_ריכה"
1984
1985 #. send invitation
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
1987 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1988 msgid "Inviting you to this room"
1989 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
1992 msgid "_Invite to Chat Room"
1993 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
1996 msgid "_Add Contact…"
1997 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2000 #, c-format
2001 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2002 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2005 msgid "Removing group"
2006 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2009 msgid "Re_name"
2010 msgstr "שנה _שם"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2013 msgid "Channels:"
2014 msgstr "ערוצים:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2017 msgid "Country ISO Code:"
2018 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2021 msgid "Country:"
2022 msgstr "ארץ:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2025 msgid "State:"
2026 msgstr "מדינה:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2029 msgid "City:"
2030 msgstr "עיר:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2033 msgid "Area:"
2034 msgstr "אזור:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2037 msgid "Postal Code:"
2038 msgstr "מיקוד:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2041 msgid "Street:"
2042 msgstr "רחוב:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2045 msgid "Building:"
2046 msgstr "מבנה:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2049 msgid "Floor:"
2050 msgstr "קומה:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2053 msgid "Room:"
2054 msgstr "חדר:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2057 msgid "Text:"
2058 msgstr "טקסט:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2061 msgid "Description:"
2062 msgstr "תיאור:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2065 msgid "URI:"
2066 msgstr "כתובת:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2069 msgid "Accuracy Level:"
2070 msgstr "רמת דיוק:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2073 msgid "Error:"
2074 msgstr "שגיאה:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2077 msgid "Vertical Error (meters):"
2078 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2081 msgid "Horizontal Error (meters):"
2082 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2085 msgid "Speed:"
2086 msgstr "מהירות:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2089 msgid "Bearing:"
2090 msgstr "אזימוט:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2097 msgid "Last Updated on:"
2098 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2101 msgid "Longitude:"
2102 msgstr "קו אורך:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2105 msgid "Latitude:"
2106 msgstr "קו רוחב:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2109 msgid "Altitude:"
2110 msgstr "גובה:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2115 msgid "Location"
2116 msgstr "מיקום"
2117
2118 #. translators: format is "Location, $date"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2120 #, c-format
2121 msgid "%s, %s"
2122 msgstr "%s, %s"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2125 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2126 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2127
2128 #. Alias
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2130 msgid "Alias:"
2131 msgstr "כינוי:"
2132
2133 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2135 msgid "Identifier:"
2136 msgstr "מזהה:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2139 #, c-format
2140 msgid "Linked contact containing %u contact"
2141 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2142 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2143 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2146 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2147 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2150 msgid "Online from a phone or mobile device"
2151 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2154 msgid "New Network"
2155 msgstr "רשת חדשה"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2158 msgid "Choose an IRC network"
2159 msgstr "בחירת רשת IRC"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2162 msgid "Reset _Networks List"
2163 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2166 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2167 msgid "Select"
2168 msgstr "בחירה"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2171 msgid "new server"
2172 msgstr "שרת חדש"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2175 msgid "SSL"
2176 msgstr "SSL"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2179 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2180 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2183 msgid "People nearby"
2184 msgstr "אנשים בקרבתי"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2187 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2188 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2191 msgid "History"
2192 msgstr "היסטוריה"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2195 msgid "Show"
2196 msgstr "הצגה"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2199 msgid "Search"
2200 msgstr "חיפוש"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2203 #, c-format
2204 msgid "Chat in %s"
2205 msgstr "שיחה תחת %s"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2208 #, c-format
2209 msgid "Chat with %s"
2210 msgstr "שיחה עם %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2214 msgctxt "A date with the time"
2215 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2216 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2217
2218 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2220 #, c-format
2221 msgid "<i>* %s %s</i>"
2222 msgstr "* %s %s"
2223
2224 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2225 #. * The string in bold is the sender's name
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2227 #, c-format
2228 msgid "<b>%s:</b> %s"
2229 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2232 #, c-format
2233 msgid "%s second"
2234 msgid_plural "%s seconds"
2235 msgstr[0] "שנייה אחת"
2236 msgstr[1] "%s שניות"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2239 #, c-format
2240 msgid "%s minute"
2241 msgid_plural "%s minutes"
2242 msgstr[0] "דקה אחת"
2243 msgstr[1] "%s דקות"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2246 #, c-format
2247 msgid "Call took %s, ended at %s"
2248 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2251 msgid "Today"
2252 msgstr "היום"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2255 msgid "Yesterday"
2256 msgstr "אתמול"
2257
2258 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2260 msgid "%e %B %Y"
2261 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2265 msgid "Anytime"
2266 msgstr "כל זמן שהוא"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2270 msgid "Anyone"
2271 msgstr "כל אחד"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2274 msgid "Who"
2275 msgstr "מי"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2278 msgid "When"
2279 msgstr "מתי"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2282 msgid "Anything"
2283 msgstr "כל דבר"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2286 msgid "Text chats"
2287 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2291 msgid "Calls"
2292 msgstr "שיחות"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2295 msgid "Incoming calls"
2296 msgstr "שיחות נכנסות"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2299 msgid "Outgoing calls"
2300 msgstr "שיחות יוצאות"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2303 msgid "Missed calls"
2304 msgstr "שיחות שלא נענו"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2307 msgid "What"
2308 msgstr "מה"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2311 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2312 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2315 msgid "Clear All"
2316 msgstr "מחיקת הכול"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2319 msgid "Delete from:"
2320 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2323 msgid "_File"
2324 msgstr "_קובץ"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2329 msgid "_Edit"
2330 msgstr "ע_ריכה"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2333 msgid "Delete All History..."
2334 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2337 msgid "Profile"
2338 msgstr "פרופיל"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2341 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2343 msgid "Chat"
2344 msgstr "שיחה"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2348 msgid "Video"
2349 msgstr "וידאו"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2352 msgid "page 2"
2353 msgstr "עמוד 2"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2356 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2357 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2364 msgid "Adding new account"
2365 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2369 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2370 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2371
2372 #. add video button
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2374 msgid "_Video Call"
2375 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2376
2377 #. add audio button
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2379 msgid "_Audio Call"
2380 msgstr "שיחה _קולית"
2381
2382 #. Tweak the dialog
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2384 msgid "New Call"
2385 msgstr "שיחה חדשה"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2388 msgid "The contact is offline"
2389 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2392 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2393 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2396 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2397 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2400 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2401 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2404 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2405 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2408 msgid "You are banned from this channel"
2409 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2412 msgid "This channel is full"
2413 msgstr "ערוץ זה מלא"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2416 msgid "You must be invited to join this channel"
2417 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2420 msgid "Can't proceed while disconnected"
2421 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2424 msgid "Permission denied"
2425 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2428 msgid "There was an error starting the conversation"
2429 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2430
2431 #. Tweak the dialog
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2433 msgid "New Conversation"
2434 msgstr "שיחה חדשה"
2435
2436 #. COL_STATUS_TEXT
2437 #. COL_STATE_ICON_NAME
2438 #. COL_STATE
2439 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2440 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2441 #. COL_TYPE
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2444 msgid "Custom Message…"
2445 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2449 msgid "Edit Custom Messages…"
2450 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2453 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2454 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2457 msgid "Click to make this status a favorite"
2458 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2459
2460 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "<b>Current message: %s</b>\n"
2465 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2466 msgstr ""
2467 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2468 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2471 msgid "Set status"
2472 msgstr "הגדרת מצב"
2473
2474 #. Custom messages
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2478
2479 #. Create account
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2481 #. * "Yahoo!"
2482 #.
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2484 #, c-format
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "חשבון %s חדש"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2489 msgid "_Match case"
2490 msgstr "התאמת _רישיות"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2493 msgid "Find:"
2494 msgstr "חיפוש:"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2497 msgid "_Previous"
2498 msgstr "ה_קודמת"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2501 msgid "_Next"
2502 msgstr "ה_בא"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2505 msgid "Mat_ch case"
2506 msgstr "התאמת _רישיות"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2509 msgid "Phrase not found"
2510 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2513 msgid "Received an instant message"
2514 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2517 msgid "Sent an instant message"
2518 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2521 msgid "Incoming chat request"
2522 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2525 msgid "Contact connected"
2526 msgstr "איש קשר התחבר"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2529 msgid "Contact disconnected"
2530 msgstr "איש קשר התנתק"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2533 msgid "Connected to server"
2534 msgstr "מחובר לשרת"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2537 msgid "Disconnected from server"
2538 msgstr "מנותק מהשרת"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2541 msgid "Incoming voice call"
2542 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2545 msgid "Outgoing voice call"
2546 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2549 msgid "Voice call ended"
2550 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2553 msgid "Edit Custom Messages"
2554 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2557 msgid "Subscription Request"
2558 msgstr "בקשת הצטרפות"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2562 #, c-format
2563 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2564 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2568 msgid "_Decline"
2569 msgstr "_סירוב"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2572 msgid "_Accept"
2573 msgstr "_קבלה"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
2576 #, c-format
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
2581 msgid "Normal"
2582 msgstr "רגיל"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "אישור האבטחה פג."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2613 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2614 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2617 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2618 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2621 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2622 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2625 msgid "The certificate is malformed."
2626 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2629 #, c-format
2630 msgid "Expected hostname: %s"
2631 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2634 #, c-format
2635 msgid "Certificate hostname: %s"
2636 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2639 msgid "C_ontinue"
2640 msgstr "המ_שך"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2643 msgid "Untrusted connection"
2644 msgstr "חיבור מפוקפק"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2647 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2648 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2651 msgid "Remember this choice for future connections"
2652 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2655 msgid "Certificate Details"
2656 msgstr "פרטי התעודה"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2659 msgid "Unable to open URI"
2660 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2663 msgid "Select a file"
2664 msgstr "בחירת קובץ"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2667 msgid "Insufficient free space to save file"
2668 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2671 #, c-format
2672 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2673 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2676 #, c-format
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2681 msgid "Go online to edit your personal information."
2682 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2685 msgid "<b>Personal Details</b>"
2686 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2687
2688 #. Copy Link Address menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2690 msgid "_Copy Link Address"
2691 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2692
2693 #. Open Link menu item
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2695 msgid "_Open Link"
2696 msgstr "_פתיחת קישור"
2697
2698 #. Inspector
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2700 msgid "Inspect HTML"
2701 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2704 msgid "Current Locale"
2705 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2711 msgid "Arabic"
2712 msgstr "ערבית"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2715 msgid "Armenian"
2716 msgstr "ארמנית"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2721 msgid "Baltic"
2722 msgstr "בלטית"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2725 msgid "Celtic"
2726 msgstr "קלטית"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2732 msgid "Central European"
2733 msgstr "מרכז אירופאי"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2739 msgid "Chinese Simplified"
2740 msgstr "סינית מפושטת"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2745 msgid "Chinese Traditional"
2746 msgstr "סינית מסורתית"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2749 msgid "Croatian"
2750 msgstr "קרואטית"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2758 msgid "Cyrillic"
2759 msgstr "קירילית"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2762 msgid "Cyrillic/Russian"
2763 msgstr "קירילית/רוסית"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2767 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2768 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2771 msgid "Georgian"
2772 msgstr "גאורגית"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2777 msgid "Greek"
2778 msgstr "יוונית"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2781 msgid "Gujarati"
2782 msgstr "גוג׳ראטית"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2785 msgid "Gurmukhi"
2786 msgstr "גורמוחית"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2792 msgid "Hebrew"
2793 msgstr "עברית"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2796 msgid "Hebrew Visual"
2797 msgstr "עברית ויזואלית"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2800 msgid "Hindi"
2801 msgstr "הינדית"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2804 msgid "Icelandic"
2805 msgstr "איסלנדית"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2810 msgid "Japanese"
2811 msgstr "יפנית"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2817 msgid "Korean"
2818 msgstr "קוריאנית"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2821 msgid "Nordic"
2822 msgstr "נורדית"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2825 msgid "Persian"
2826 msgstr "פרסית"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2830 msgid "Romanian"
2831 msgstr "רומנית"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2834 msgid "South European"
2835 msgstr "דרום אירופאית"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2838 msgid "Thai"
2839 msgstr "תאילנדית"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2845 msgid "Turkish"
2846 msgstr "טורקית"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2853 msgid "Unicode"
2854 msgstr "יוניקוד"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2861 msgid "Western"
2862 msgstr "מערבית"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2867 msgid "Vietnamese"
2868 msgstr "וייטנאמית"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2871 msgid "Top Contacts"
2872 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2875 msgid "Ungrouped"
2876 msgstr "ללא קבוצה"
2877
2878 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2879 #. * fetch contact's presence.
2880 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
2881 #, c-format
2882 msgid "Server cannot find contact: %s"
2883 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2884
2885 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2886 msgid "No error message"
2887 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2888
2889 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2890 msgid "Instant Message (Empathy)"
2891 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2892
2893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2894 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2895 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2896
2897 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2898 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2899 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2902 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2903 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2906 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2907 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2910 msgid "translator-credits"
2911 msgstr ""
2912 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2913 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2914 "\n"
2915 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2916 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2919 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2920 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2923 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2924 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2927 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2928 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2931 msgid "<account-id>"
2932 msgstr "<account-id>"
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2935 msgid "- Empathy Accounts"
2936 msgstr "- חשבונות Empathy"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2939 msgid "Empathy Accounts"
2940 msgstr "חשבונות Empathy"
2941
2942 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2943 #. * unsaved changes
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2945 #, c-format
2946 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2947 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2948
2949 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2950 #. * an unsaved new account
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2952 msgid "Your new account has not been saved yet."
2953 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2957 msgid "Connecting…"
2958 msgstr "בהתחברות…"
2959
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2961 #, c-format
2962 msgid "Offline — %s"
2963 msgstr "לא מחובר — %s"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2966 #, c-format
2967 msgid "Disconnected — %s"
2968 msgstr "מנותק  — %s"
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2971 msgid "Offline — No Network Connection"
2972 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2975 msgid "Unknown Status"
2976 msgstr "מצב לא ידוע"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2979 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2980 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2983 msgid "Offline — Account Disabled"
2984 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2987 msgid "Edit Connection Parameters"
2988 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2991 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2992 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
2995 #, c-format
2996 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2997 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3000 msgid "This will not remove your account on the server."
3001 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3004 msgid ""
3005 "You are about to select another account, which will discard\n"
3006 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3007 msgstr ""
3008 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
3009 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3010
3011 #. Menu item: to enabled/disable the account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3013 msgid "_Enabled"
3014 msgstr "מו_פעל"
3015
3016 #. Menu item: Rename
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3018 msgid "Rename"
3019 msgstr "שינוי שם"
3020
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3022 msgid "_Skip"
3023 msgstr "_דילוג"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3026 msgid "_Connect"
3027 msgstr "הת_חברות"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3030 msgid ""
3031 "You are about to close the window, which will discard\n"
3032 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3033 msgstr ""
3034 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3035 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3036
3037 #. Tweak the dialog
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3040 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3043 msgid "_Import…"
3044 msgstr "י_בוא…"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3047 msgid "Loading account information"
3048 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3051 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3052 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3055 msgid "No protocol backends installed"
3056 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3057
3058 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3059 msgid " - Empathy authentication client"
3060 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3061
3062 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3063 msgid "Empathy authentication client"
3064 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3065
3066 #: ../src/empathy.c:427
3067 msgid "Don't connect on startup"
3068 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3069
3070 #: ../src/empathy.c:431
3071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3072 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3073
3074 #: ../src/empathy.c:447
3075 msgid "- Empathy IM Client"
3076 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3077
3078 #: ../src/empathy.c:623
3079 msgid "Error contacting the Account Manager"
3080 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3081
3082 #: ../src/empathy.c:625
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3086 "\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3090 "\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: ../src/empathy-call.c:124
3094 msgid "In a call"
3095 msgstr "בשיחה"
3096
3097 #: ../src/empathy-call.c:224
3098 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3099 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3100
3101 #: ../src/empathy-call.c:248
3102 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3103 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3106 #, c-format
3107 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3108 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3109
3110 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3111 #. * as possible.
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3114 msgid "i"
3115 msgstr "i"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3119 msgid "Incoming call"
3120 msgstr "שיחה נכנסת"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3124 #, c-format
3125 msgid "Incoming video call from %s"
3126 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3131 #, c-format
3132 msgid "Incoming call from %s"
3133 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3137 msgid "Reject"
3138 msgstr "דחייה"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3143 msgid "Answer"
3144 msgstr "מענה"
3145
3146 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3147 #. * is used in the window title
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3149 #, c-format
3150 msgid "Call with %s"
3151 msgstr "שיחה עם %s"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3154 msgid "The IP address as seen by the machine"
3155 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3158 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3159 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3160
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3162 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3163 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3166 msgid "The IP address of a relay server"
3167 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3170 msgid "The IP address of the multicast group"
3171 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3178 msgid "Unknown"
3179 msgstr "לא ידוע"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3182 msgid "On hold"
3183 msgstr "בהמתנה"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3186 msgid "Mute"
3187 msgstr "השתק"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3190 msgid "Duration"
3191 msgstr "משך"
3192
3193 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3195 #, c-format
3196 msgid "%s — %d:%02dm"
3197 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3200 msgid "Technical Details"
3201 msgstr "פרטים טכניים"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3204 #, c-format
3205 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3206 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3209 #, c-format
3210 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3211 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3216 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3219 msgid "There was a failure on the network"
3220 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3223 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3224 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3227 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3228 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3231 #, c-format
3232 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3233 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3236 msgid "There was a failure in the call engine"
3237 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3240 msgid "The end of the stream was reached"
3241 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3244 msgid "Can't establish audio stream"
3245 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3248 msgid "Can't establish video stream"
3249 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3252 #, c-format
3253 msgid "Your current balance is %s."
3254 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3257 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3258 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3261 msgid "Top Up"
3262 msgstr "Top Up"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3265 msgid "_Call"
3266 msgstr "_שיחה"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3269 msgid "_Microphone"
3270 msgstr "_מיקרופון"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3273 msgid "_Camera"
3274 msgstr "מ_צלמה"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3277 msgid "_Settings"
3278 msgstr "ה_גדרות"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3281 msgid "_View"
3282 msgstr "_תצוגה"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3286 msgid "_Help"
3287 msgstr "ע_זרה"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3291 msgid "_Contents"
3292 msgstr "_תכנים"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3295 msgid "_Debug"
3296 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3299 msgid "_GStreamer"
3300 msgstr "_GStreamer"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3303 msgid "_Telepathy"
3304 msgstr "_Telepathy"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3307 msgid "Swap camera"
3308 msgstr "החלפת מצלמה"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3311 msgid "Minimise me"
3312 msgstr "מזעור"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3315 msgid "Maximise me"
3316 msgstr "הגדלה"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3319 msgid "Disable camera"
3320 msgstr "נטרול המצלמה"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3323 msgid "Hang up"
3324 msgstr "ניתוק"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3327 msgid "Hang up current call"
3328 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3331 msgid "Video call"
3332 msgstr "שיחת וידאו"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3335 msgid "Start a video call"
3336 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3339 msgid "Start an audio call"
3340 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3343 msgid "Show dialpad"
3344 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3347 msgid "Display the dialpad"
3348 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3351 msgid "Toggle video transmission"
3352 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3355 msgid "Toggle audio transmission"
3356 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3359 msgid "Encoding Codec:"
3360 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3363 msgid "Decoding Codec:"
3364 msgstr "מקודד הפענוח:"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3367 msgid "Remote Candidate:"
3368 msgstr "מועמד מרוחק:"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3371 msgid "Local Candidate:"
3372 msgstr "מועמד מקומי:"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3376 msgid "Audio"
3377 msgstr "שמע"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat.c:102
3380 msgid "- Empathy Chat Client"
3381 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3382
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3384 msgid "Name"
3385 msgstr "שם"
3386
3387 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3388 msgid "Room"
3389 msgstr "חדר"
3390
3391 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3392 msgid "Auto-Connect"
3393 msgstr "חיבור אוטומטי"
3394
3395 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3396 msgid "Manage Favorite Rooms"
3397 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3398
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3400 msgid "Close this window?"
3401 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3404 #, c-format
3405 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3406 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3409 #, c-format
3410 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3411 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3412 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3413 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3416 #, c-format
3417 msgid "Leave %s?"
3418 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3421 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3422 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3425 msgid "Close window"
3426 msgstr "סגירת החלון"
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3429 msgid "Leave room"
3430 msgstr "עזיבת החדר"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3434 #, c-format
3435 msgid "%s (%d unread)"
3436 msgid_plural "%s (%d unread)"
3437 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3438 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (and %u other)"
3443 msgid_plural "%s (and %u others)"
3444 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3445 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread from others)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3451 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3452 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3455 #, c-format
3456 msgid "%s (%d unread from all)"
3457 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3458 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3459 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3462 msgid "SMS:"
3463 msgstr "SMS:"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3466 #, c-format
3467 msgid "Sending %d message"
3468 msgid_plural "Sending %d messages"
3469 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3470 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3473 msgid "Typing a message."
3474 msgstr "הודעה מוקלדת."
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3477 msgid "_Conversation"
3478 msgstr "_שיחה"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3481 msgid "C_lear"
3482 msgstr "ני_קוי"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3485 msgid "Insert _Smiley"
3486 msgstr "הוספת _סמיילי"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3489 msgid "_Favorite Chat Room"
3490 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3493 msgid "Notify for All Messages"
3494 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3498 msgid "_Show Contact List"
3499 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3502 msgid "Invite _Participant…"
3503 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3506 msgid "C_ontact"
3507 msgstr "איש _קשר"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3510 msgid "_Tabs"
3511 msgstr "_לשוניות"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3514 msgid "_Previous Tab"
3515 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3518 msgid "_Next Tab"
3519 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3522 msgid "_Undo Close Tab"
3523 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3526 msgid "Move Tab _Left"
3527 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3530 msgid "Move Tab _Right"
3531 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3534 msgid "_Detach Tab"
3535 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3536
3537 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3538 msgid "Show a particular service"
3539 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3540
3541 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3542 msgid "- Empathy Debugger"
3543 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3544
3545 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3546 msgid "Empathy Debugger"
3547 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3548
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3550 msgid "Save"
3551 msgstr "שמירה"
3552
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3554 msgid "Pastebin link"
3555 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3556
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3558 msgid "Pastebin response"
3559 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3560
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3562 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3563 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3564
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3566 msgid "Debug Window"
3567 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3568
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3570 msgid "Send to pastebin"
3571 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3572
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3574 msgid "Pause"
3575 msgstr "השהייה"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3578 msgid "Level "
3579 msgstr "רמה"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3582 msgid "Debug"
3583 msgstr "ניפוי שגיאות"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3586 msgid "Info"
3587 msgstr "מידע"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3591 msgid "Message"
3592 msgstr "הודעה"
3593
3594 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3595 msgid "Warning"
3596 msgstr "אזהרה"
3597
3598 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3599 msgid "Critical"
3600 msgstr "קריטי"
3601
3602 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3603 msgid "Error"
3604 msgstr "שגיאה"
3605
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3607 msgid ""
3608 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3609 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3610 msgstr ""
3611 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
3612 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
3613
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3615 msgid "Time"
3616 msgstr "זמן"
3617
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3619 msgid "Domain"
3620 msgstr "תחום"
3621
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3623 msgid "Category"
3624 msgstr "קטגוריה"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3627 msgid "Level"
3628 msgstr "רמה"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3631 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3632 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3635 msgid "Incoming video call"
3636 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3639 #, c-format
3640 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3641 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3644 #, c-format
3645 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3646 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3649 msgid "_Reject"
3650 msgstr "_דחייה"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3654 msgid "_Answer"
3655 msgstr "_מענה"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3658 msgid "_Answer with video"
3659 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3662 msgid "Room invitation"
3663 msgstr "הזמנה לחדר"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3666 #, c-format
3667 msgid "Invitation to join %s"
3668 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3671 #, c-format
3672 msgid "%s is inviting you to join %s"
3673 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3676 msgid "_Join"
3677 msgstr "ה_צטרפות"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3680 #, c-format
3681 msgid "%s invited you to join %s"
3682 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3685 #, c-format
3686 msgid "You have been invited to join %s"
3687 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3690 #, c-format
3691 msgid "Incoming file transfer from %s"
3692 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3695 #: ../src/empathy-roster-window.c:227
3696 msgid "Password required"
3697 msgstr "נדרשת ססמה"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "Message: %s"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "הודעה: %s"
3707
3708 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3710 #, c-format
3711 msgid "%u:%02u.%02u"
3712 msgstr "%u:%02u.%02u"
3713
3714 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3716 #, c-format
3717 msgid "%02u.%02u"
3718 msgstr "%02u.%02u"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3721 msgctxt "file transfer percent"
3722 msgid "Unknown"
3723 msgstr "לא ידוע"
3724
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3726 #, c-format
3727 msgid "%s of %s at %s/s"
3728 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3729
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3731 #, c-format
3732 msgid "%s of %s"
3733 msgstr "%s מתוך %s"
3734
3735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3737 #, c-format
3738 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3739 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3740
3741 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3743 #, c-format
3744 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3745 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3746
3747 #. translators: first %s is filename, second %s
3748 #. * is the contact name
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3750 #, c-format
3751 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3752 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3755 msgid "Error receiving a file"
3756 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3759 #, c-format
3760 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3761 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3764 msgid "Error sending a file"
3765 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3766
3767 #. translators: first %s is filename, second %s
3768 #. * is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3770 #, c-format
3771 msgid "\"%s\" received from %s"
3772 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3773
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" sent to %s"
3779 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3782 msgid "File transfer completed"
3783 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3787 msgid "Waiting for the other participant's response"
3788 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3792 #, c-format
3793 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3794 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3798 #, c-format
3799 msgid "Hashing \"%s\""
3800 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3803 msgid "%"
3804 msgstr "%"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3807 msgid "File"
3808 msgstr "קובץ"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3811 msgid "Remaining"
3812 msgstr "נותר"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3815 msgid "File Transfers"
3816 msgstr "העברות קבצים"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3819 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3820 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3821
3822 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3823 msgid "_Import"
3824 msgstr "י_בוא"
3825
3826 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3827 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3828 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3829
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3831 msgid "Import Accounts"
3832 msgstr "יבוא חשבונות"
3833
3834 #. Translators: this is the header of a treeview column
3835 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3836 msgid "Import"
3837 msgstr "יבוא"
3838
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3840 msgid "Protocol"
3841 msgstr "פרוטוקול"
3842
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3844 msgid "Source"
3845 msgstr "מקור"
3846
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3848 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3849 msgid "Invite Participant"
3850 msgstr "הזמנת משתתפים"
3851
3852 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3853 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3854 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3855
3856 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3857 msgid "Invite"
3858 msgstr "הזמנה"
3859
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3861 msgid "Chat Room"
3862 msgstr "חדר שיחה"
3863
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3865 msgid "Members"
3866 msgstr "חברים"
3867
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3869 msgid "Failed to list rooms"
3870 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3871
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "%s\n"
3876 "Invite required: %s\n"
3877 "Password required: %s\n"
3878 "Members: %s"
3879 msgstr ""
3880 "%s\n"
3881 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3882 "נדרשת ססמה: %s\n"
3883 "חברים: %s"
3884
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3887 msgid "Yes"
3888 msgstr "כן"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3892 msgid "No"
3893 msgstr "לא"
3894
3895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3896 msgid "Join Room"
3897 msgstr "הצטרפות לחדר"
3898
3899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3900 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3901 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3902
3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3904 msgid "_Room:"
3905 msgstr "_חדר:"
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3908 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3909 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3910
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3912 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3913 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3914
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3916 msgid "_Server:"
3917 msgstr "_שרת:"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3920 msgid "Couldn't load room list"
3921 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3924 msgid "Room List"
3925 msgstr "רשימת חדרים"
3926
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3928 msgid "Respond"
3929 msgstr "תגובה"
3930
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3932 msgid "Answer with video"
3933 msgstr "מענה עם וידאו"
3934
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3937 msgid "Decline"
3938 msgstr "סירוב"
3939
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3942 msgid "Accept"
3943 msgstr "אישור"
3944
3945 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3946 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3947 #. * brings the password popup.
3948 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3949 msgid "Provide"
3950 msgstr "הזנה"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3953 msgid "Message received"
3954 msgstr "התקבלה הודעה"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3957 msgid "Message sent"
3958 msgstr "הודעה נשלחה"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3961 msgid "New conversation"
3962 msgstr "שיחה חדשה"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3965 msgid "Contact comes online"
3966 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3969 msgid "Contact goes offline"
3970 msgstr "איש קשר מתנתק"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3973 msgid "Account connected"
3974 msgstr "חשבון מחובר"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3977 msgid "Account disconnected"
3978 msgstr "חשבון נותק"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3981 msgid "Language"
3982 msgstr "שפה"
3983
3984 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3986 msgid "Juliet"
3987 msgstr "יוליה"
3988
3989 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3991 msgid "Romeo"
3992 msgstr "רומיאו"
3993
3994 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3996 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3997 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3998
3999 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4001 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4002 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4003
4004 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4006 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4007 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4008
4009 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4011 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4012 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4013
4014 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4016 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4017 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4018
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4021 msgid "Juliet has disconnected"
4022 msgstr "יוליה התנתקה"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4025 msgid "Preferences"
4026 msgstr "העדפות"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4029 msgid "Show groups"
4030 msgstr "הצגת קבוצות"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4033 msgid "Show account balances"
4034 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4037 #: ../src/empathy-roster-window.c:2236
4038 msgid "Contact List"
4039 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4042 msgid "Start chats in:"
4043 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4046 msgid "new ta_bs"
4047 msgstr "_לשוניות חדשות"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4050 msgid "new _windows"
4051 msgstr "_חלונות חדשים"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4054 msgid "Show _smileys as images"
4055 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4058 msgid "Show contact _list in rooms"
4059 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4062 msgid "Log conversations"
4063 msgstr "רישום השיחות"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4066 msgid "Display incoming events in the notification area"
4067 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4070 msgid "_Automatically connect on startup"
4071 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4074 msgid "Behavior"
4075 msgstr "התנהגות"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4078 msgid "General"
4079 msgstr "כללי"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4082 msgid "_Enable bubble notifications"
4083 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4086 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4087 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4090 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4091 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4094 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4095 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4098 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4099 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4102 msgid "Notifications"
4103 msgstr "התרעות"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4106 msgid "_Enable sound notifications"
4107 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4110 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4111 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4114 msgid "Play sound for events"
4115 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4118 msgid "Sounds"
4119 msgstr "צלילים"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4122 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4123 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4126 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4127 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4130 msgid "_Publish location to my contacts"
4131 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4134 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4135 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4136
4137 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4139 msgid "_Reduce location accuracy"
4140 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4143 msgid "Privacy"
4144 msgstr "פרטיות"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4147 msgid "_GPS"
4148 msgstr "_GPS"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4151 msgid "_Cellphone"
4152 msgstr "טלפון _סלולרי"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4155 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4156 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4159 msgid "Location sources:"
4160 msgstr "מקורות המיקומים:"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4163 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4164 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4167 msgid "Enable spell checking for languages:"
4168 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4171 msgid "Spell Checking"
4172 msgstr "בדיקת איות"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4175 msgid "Chat Th_eme:"
4176 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4179 msgid "Variant:"
4180 msgstr "הגוון:"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4183 msgid "Themes"
4184 msgstr "ערכות נושא"
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4187 msgid "Provide Password"
4188 msgstr "הזנת ססמה"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4191 msgid "Disconnect"
4192 msgstr "ניתוק"
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4195 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4196 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4199 #, c-format
4200 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4201 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4202
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:669
4204 msgid "Windows Live"
4205 msgstr "Windows Live"
4206
4207 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4208 msgid "Facebook"
4209 msgstr "Facebook"
4210
4211 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4213 #, c-format
4214 msgid "%s account requires authorisation"
4215 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
4216
4217 #: ../src/empathy-roster-window.c:699
4218 msgid "Online Accounts"
4219 msgstr "חשבונות מקוונים"
4220
4221 #: ../src/empathy-roster-window.c:746
4222 msgid "Update software..."
4223 msgstr "עדכון התכנה..."
4224
4225 #: ../src/empathy-roster-window.c:752
4226 msgid "Reconnect"
4227 msgstr "התחברות מחדש"
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:756
4230 msgid "Edit Account"
4231 msgstr "עריכת חשבון"
4232
4233 #: ../src/empathy-roster-window.c:761
4234 msgid "Close"
4235 msgstr "סגירה"
4236
4237 #: ../src/empathy-roster-window.c:903
4238 msgid "Top up account"
4239 msgstr "חשבון Top up"
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:1585
4242 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4243 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4244
4245 #. translators: argument is an account name
4246 #: ../src/empathy-roster-window.c:1593
4247 #, c-format
4248 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4249 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4250
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:1671
4252 msgid "Change your presence to see contacts here"
4253 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4254
4255 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4256 msgid "No match found"
4257 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4258
4259 #: ../src/empathy-roster-window.c:1687
4260 msgid "You haven't added any contact yet"
4261 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
4262
4263 #: ../src/empathy-roster-window.c:1690
4264 msgid "No online contacts"
4265 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4266
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4268 msgid "_New Conversation..."
4269 msgstr "_שיחה חדשה..."
4270
4271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4272 msgid "New _Call..."
4273 msgstr "שיחה _חדשה..."
4274
4275 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4276 msgid "Contacts"
4277 msgstr "אנשי קשר"
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4280 msgid "_Add Contacts..."
4281 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4282
4283 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4284 msgid "_Search for Contacts..."
4285 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4288 msgid "_Blocked Contacts"
4289 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4292 msgid "_Rooms"
4293 msgstr "_חדרים"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4296 msgid "_Join..."
4297 msgstr "_הצטרף..."
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4300 msgid "Join _Favorites"
4301 msgstr "_צירוף למועדפים"
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4304 msgid "_Manage Favorites"
4305 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4308 msgid "_File Transfers"
4309 msgstr "העברות _קבצים"
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4312 msgid "_Accounts"
4313 msgstr "_חשבונות"
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4316 msgid "P_references"
4317 msgstr "העד_פות"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4320 msgid "Help"
4321 msgstr "עזרה"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4324 msgid "About Empathy"
4325 msgstr "על אודות Empathy"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4328 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4329 msgid "_Quit"
4330 msgstr "יצי_אה"
4331
4332 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4333 msgid "Account settings"
4334 msgstr "הגדרות החשבון"
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4337 msgid "Go _Online"
4338 msgstr "הת_חברות"
4339
4340 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4341 msgid "Show _Offline Contacts"
4342 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
4343
4344 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4345 msgid "_Add Contact..."
4346 msgstr "הוספת _איש קשר..."
4347
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4349 msgid "_New Conversation…"
4350 msgstr "_שיחה חדשה…"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4353 msgid "New _Call…"
4354 msgstr "_שיחה חדשה…"
4355
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4357 msgid "Status"
4358 msgstr "מצב"
4359
4360 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4361 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4362 msgid "Done"
4363 msgstr "בוצע"
4364
4365 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4366 msgid "Please enter your account details"
4367 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4368
4369 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4370 #, c-format
4371 msgid "Edit %s account options"
4372 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4373
4374 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4375 msgid "Integrate your IM accounts"
4376 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4377
4378 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4379 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4380
4381 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4382 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4383
4384 #~ msgid "_Block User"
4385 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4386
4387 #~ msgid "Decide _Later"
4388 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4389
4390 #~ msgid "Show avatars"
4391 #~ msgstr "Show avatars"
4392
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4397
4398 #~ msgid "Show protocols"
4399 #~ msgstr "Show protocols"
4400
4401 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4402 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4403
4404 #~ msgid "Compact contact list"
4405 #~ msgstr "Compact contact list"
4406
4407 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4408 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4409
4410 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4411 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4415 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4416 #~ "sort the contact list by name."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4419 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4420 #~ "sort the contact list by name."
4421
4422 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4423 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4424
4425 #~ msgid "Classic"
4426 #~ msgstr "קלאסי"
4427
4428 #~ msgid "Simple"
4429 #~ msgstr "פשוט"
4430
4431 #~ msgid "Clean"
4432 #~ msgstr "נקי"
4433
4434 #~ msgid "Blue"
4435 #~ msgstr "כחול"
4436
4437 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4438 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4439
4440 #~ msgid "Sort contacts by:"
4441 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4442
4443 #~ msgid "status"
4444 #~ msgstr "מצב"
4445
4446 #~ msgid "name"
4447 #~ msgstr "שם"
4448
4449 #~ msgid "Network:"
4450 #~ msgstr "רשת:"
4451
4452 #~ msgid "Password:"
4453 #~ msgstr "ססמה:"
4454
4455 #~ msgid "Port:"
4456 #~ msgstr "_פתחה:"
4457
4458 #~ msgid "Send Video"
4459 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4460
4461 #~ msgid "Send Audio"
4462 #~ msgstr "שלח צליל"
4463
4464 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4465 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4466
4467 #~ msgid "Contrast"
4468 #~ msgstr "ניגוד"
4469
4470 #~ msgid "Brightness"
4471 #~ msgstr "בהירות"
4472
4473 #~ msgid "Gamma"
4474 #~ msgstr "גאמה"
4475
4476 #~ msgid "Volume"
4477 #~ msgstr "עצמה"
4478
4479 #~ msgid "_Sidebar"
4480 #~ msgstr "_סרגל צד"
4481
4482 #~ msgid "Audio input"
4483 #~ msgstr "קלט שמע"
4484
4485 #~ msgid "Video input"
4486 #~ msgstr "קלט וידאו"
4487
4488 #~ msgid "Dialpad"
4489 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4490
4491 #~ msgid "Details"
4492 #~ msgstr "פרטים"
4493 #~ msgctxt "codec"
4494
4495 #~ msgid "Unknown"
4496 #~ msgstr "לא ידוע"
4497
4498 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4499 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4500
4501 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4502 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4503
4504 #~ msgid "Top Up..."
4505 #~ msgstr "Top Up..."
4506
4507 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4508 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4509
4510 #~ msgid "Credit Balance"
4511 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4512
4513 #~ msgid "Find in Contact _List"
4514 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4515
4516 #~ msgid "N_ormal Size"
4517 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4518
4519 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4520 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4521
4522 #~ msgid "Show P_rotocols"
4523 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4524
4525 #~ msgid "Sort by _Name"
4526 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4527
4528 #~ msgid "Sort by _Status"
4529 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4530
4531 #~ msgid "_Compact Size"
4532 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4533
4534 #~ msgid "_Join…"
4535 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4536
4537 #~ msgid "_Offline Contacts"
4538 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4539
4540 #~ msgid "Could not start room listing"
4541 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4542
4543 #~ msgid "Could not stop room listing"
4544 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4545
4546 #~ msgid "Appearance"
4547 #~ msgstr "מראה"
4548
4549 #~ msgid "Call the contact again"
4550 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4551
4552 #~ msgid "Camera Off"
4553 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4554
4555 #~ msgid "Camera On"
4556 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4557
4558 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4559 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4560
4561 #~ msgid "Enable camera and send video"
4562 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4563
4564 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4565 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4566
4567 #~ msgid "Preview"
4568 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4569
4570 #~ msgid "Redial"
4571 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4572
4573 #~ msgid "V_ideo"
4574 #~ msgstr "_וידאו"
4575
4576 #~ msgid "Video Off"
4577 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4578
4579 #~ msgid "Video On"
4580 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4581
4582 #~ msgid "Video Preview"
4583 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4584
4585 #~ msgid "Contact Map View"
4586 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4587
4588 #~ msgid "_Enable"
4589 #~ msgstr "ה_פעלה"
4590
4591 #~ msgid "_Disable"
4592 #~ msgstr "נ_טרול"
4593
4594 #~ msgid "Select contacts to link"
4595 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4596
4597 #~ msgid "New contact preview"
4598 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4599
4600 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4601 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4602 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4603
4604 #~ msgid "_Link Contacts…"
4605 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4606
4607 #~ msgid "Link Contacts"
4608 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4609 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4610
4611 #~ msgid "_Unlink…"
4612 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4616 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4617
4618 #~ msgid "_Link"
4619 #~ msgstr "_קישור"
4620
4621 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4622 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4626 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4629 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4630 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4631
4632 #~ msgid "_Unlink"
4633 #~ msgstr "_ניתוק"
4634
4635 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4636 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4637
4638 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4639 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4640
4641 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4642 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4643
4644 #~ msgid "There was an error."
4645 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4646
4647 #~ msgid "The error message was: %s"
4648 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4652 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4655 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4656
4657 #~ msgid "An error occurred"
4658 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4659
4660 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4661 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4662
4663 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4664 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4665
4666 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4667 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4668
4669 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4670 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4674 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4675 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4676 #~ "calls."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4679 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4680 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4681
4682 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4683 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4684
4685 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4686 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4687
4688 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4689 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4690
4691 #~ msgid "No, I want a new account"
4692 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4693
4694 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4695 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4696
4697 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4698 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4699
4700 #~ msgid "No, that's all for now"
4701 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4702
4703 #~ msgid "Edit->Accounts"
4704 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4705
4706 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4707 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4711 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4712 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4713 #~ "account from the Accounts dialog"
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4716 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4717 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4718
4719 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4720 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4721
4722 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4723 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4724
4725 #~ msgid "Please enter personal details"
4726 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4727
4728 #~ msgid "Protocol:"
4729 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4730
4731 #~ msgid "Personal Information"
4732 #~ msgstr "מידע אישי"
4733
4734 #~ msgid "_Personal Information"
4735 #~ msgstr "מידע _אישי"
4736
4737 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4738 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4739
4740 #~ msgid "My Web Accounts"
4741 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4742
4743 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4744 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4745
4746 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4747 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4748
4749 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4750 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4751
4752 #~ msgid "Edit %s"
4753 #~ msgstr "עריכת %s"
4754
4755 #~ msgid "Ca_ncel"
4756 #~ msgstr "_ביטול"
4757 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4758
4759 #~ msgid "_Edit"
4760 #~ msgstr "ע_ריכה"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4764 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4767 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4768
4769 #~ msgid "Call volume"
4770 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4771
4772 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4773 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4774
4775 #~ msgid "Socket type not supported"
4776 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4777
4778 #~ msgid "Set your presence and current status"
4779 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4780
4781 #~ msgid "Input level:"
4782 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4783
4784 #~ msgid "Input volume:"
4785 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4786
4787 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4788 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4789
4790 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4791 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4792
4793 #~ msgid "Favorite People"
4794 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4795
4796 #~ msgid "Contact ID:"
4797 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4798
4799 #~ msgid "C_hat"
4800 #~ msgstr "שי_חה"
4801
4802 #~ msgid "Send _Video"
4803 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4804
4805 #~ msgid "C_all"
4806 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4807
4808 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4809 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4810
4811 #~ msgid "The selected contact is offline."
4812 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4813 #~ msgctxt "encoding video codec"
4814
4815 #~ msgid "Unknown"
4816 #~ msgstr "לא ידוע"
4817 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4818
4819 #~ msgid "Unknown"
4820 #~ msgstr "לא ידוע"
4821 #~ msgctxt "decoding video codec"
4822
4823 #~ msgid "Unknown"
4824 #~ msgstr "לא ידוע"
4825 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4826
4827 #~ msgid "Unknown"
4828 #~ msgstr "לא ידוע"
4829
4830 #~ msgid "Find Next"
4831 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4832
4833 #~ msgid "Find Previous"
4834 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4835
4836 #~ msgid "Show and edit accounts"
4837 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4838
4839 #~ msgid "Call with %d participants"
4840 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4841
4842 #~ msgid "_Dialpad"
4843 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4844
4845 #~ msgid "Enter Custom Message"
4846 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4847
4848 #~ msgid "Save _New Status Message"
4849 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4850
4851 #~ msgid "Saved Status Messages"
4852 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4853
4854 #~ msgid "All"
4855 #~ msgstr "הכול"
4856
4857 #~ msgid "Date"
4858 #~ msgstr "תאריך"
4859
4860 #~ msgid "Conversations"
4861 #~ msgstr "שיחות"
4862
4863 #~ msgid "Previous Conversations"
4864 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4865
4866 #~ msgid "_For:"
4867 #~ msgstr "_ערך:"
4868
4869 #~ msgid "%s is now offline."
4870 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4871
4872 #~ msgid "%s is now online."
4873 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4874
4875 #~ msgid "Context"
4876 #~ msgstr "הקשר"
4877
4878 #~ msgid "Add _New Preset"
4879 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4880
4881 #~ msgid "Saved Presets"
4882 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4883
4884 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4885 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4886
4887 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4888 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4889
4890 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4891 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4897
4898 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4899 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4900 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4901
4902 #~ msgid "_Link…"
4903 #~ msgstr "_קישור…"
4904
4905 #~ msgid "_Character set:"
4906 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4907
4908 #~ msgid "_E-mail address:"
4909 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4910
4911 #~ msgid "_Nickname:"
4912 #~ msgstr "_כינוי:"
4913
4914 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4915 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4916
4917 #~ msgid "Your contact list is empty"
4918 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4919
4920 #~ msgid "Send and receive messages"
4921 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4922
4923 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4924 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4925
4926 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4927 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4928
4929 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4930 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4931
4932 #~ msgid "Select a destination"
4933 #~ msgstr "בחירת יעד"
4934
4935 #~ msgid "Important Room"
4936 #~ msgstr "חדר חשוב"
4937
4938 #~ msgid "%s account"
4939 #~ msgstr "חשבון %s"
4940
4941 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4944
4945 #~ msgid "Hidden"
4946 #~ msgstr "מוסתר"
4947
4948 #~ msgid "<b>Location</b>"
4949 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4950
4951 #~ msgid "Email:"
4952 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4953
4954 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4955 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4956
4957 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4958 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4959
4960 #~ msgid "Add new"
4961 #~ msgstr "הוסף חדש"
4962
4963 #~ msgid "Cr_eate"
4964 #~ msgstr "_צור"
4965
4966 #~ msgid "_Add..."
4967 #~ msgstr "_הוסף..."
4968
4969 #~ msgid "_Import..."
4970 #~ msgstr "יי_בוא..."
4971
4972 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4973 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4974
4975 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4976 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4977
4978 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4979 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4980
4981 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4982 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4983
4984 #~ msgid "No error specified"
4985 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4986
4987 #~ msgid "Unknown error"
4988 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4989
4990 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4991 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4995 #~ "application to handle it"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4998
4999 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5000 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
5001
5002 #~ msgid "Unsupported command"
5003 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
5004
5005 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5006 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5012
5013 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5014 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5015
5016 #~ msgid "Talk!"
5017 #~ msgstr "דבר!"
5018
5019 #~ msgid "_Information"
5020 #~ msgstr "_מידע"
5021
5022 #~ msgid "_Preferences"
5023 #~ msgstr "_העדפות"
5024
5025 #~ msgid "Please configure a contact."
5026 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5027
5028 #~ msgid "Select contact..."
5029 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5030
5031 #~ msgid "Presence"
5032 #~ msgstr "Presence"
5033
5034 #~ msgid "Set your own presence"
5035 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5039 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5042 #~ "להסיר את החשבון?"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5046 #~ "decide to proceed.\n"
5047 #~ "\n"
5048 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5049 #~ "still be available."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5054
5055 #~ msgid "Conversations (%d)"
5056 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5057
5058 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5059 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5060
5061 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5062 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5063
5064 #~ msgid "Allow _network usage"
5065 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5066
5067 #~ msgid "Geoclue Settings"
5068 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5069
5070 #~ msgid "gtk-add"
5071 #~ msgstr "gtk-add"
5072
5073 #~ msgid "gtk-remove"
5074 #~ msgstr "gtk-remove"
5075
5076 #~| msgid "Account"
5077 #~ msgid "Add Account"
5078 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5079 #~| msgid "Email:"
5080 #~ msgid "Gmail"
5081 #~ msgstr "Gmail"
5082 #~ msgid "Import Accounts..."
5083 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5084 #~ msgid "Type:"
5085 #~ msgstr "סוג:"
5086 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5087 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5088 #~ msgid "<b>Network</b>"
5089 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5090 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5091 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5092 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5093 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5094 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5095 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5096 #~ msgid "Adium"
5097 #~ msgstr "Adium"
5098 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5099 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5100 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5101 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5102 #~ msgid "New message from %s"
5103 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5104 #~ msgid "File transfers"
5105 #~ msgstr "העברות קבצים"
5106 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5107 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5108 #~ msgid "Show _avatars"
5109 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5110 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5111 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5112 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5113 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5114 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5115 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5116 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5117 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5118 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5119 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5120 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5121 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5122 #~ msgid "Contact Information"
5123 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5124 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5125 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5126 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5127 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5128 #~ msgid "Word"
5129 #~ msgstr "מילה"
5130 #~ msgid "Suggestions for the word"
5131 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5132 #~ msgid "Spell Checker"
5133 #~ msgstr "בודק איות"
5134 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5135 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5136 #~ msgid "End this call?"
5137 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5138 #~ msgid "Ringing"
5139 #~ msgstr "מצלצל"
5140 #~ msgid "#"
5141 #~ msgstr "#"
5142 #~ msgid "*"
5143 #~ msgstr "*"
5144 #~ msgid "0"
5145 #~ msgstr "0"
5146 #~ msgid "1"
5147 #~ msgstr "1"
5148 #~ msgid "2"
5149 #~ msgstr "2"
5150 #~ msgid "3"
5151 #~ msgstr "3"
5152 #~ msgid "4"
5153 #~ msgstr "4"
5154 #~ msgid "5"
5155 #~ msgstr "5"
5156 #~ msgid "6"
5157 #~ msgstr "6"
5158 #~ msgid "7"
5159 #~ msgstr "7"
5160 #~ msgid "8"
5161 #~ msgstr "8"
5162 #~ msgid "9"
5163 #~ msgstr "9"
5164 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5165 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5166 #~ msgid "Invitation _message:"
5167 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5168 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5169 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5170 #~ msgid "N_ame:"
5171 #~ msgstr "ש_ם:"
5172 #~ msgid "S_erver:"
5173 #~ msgstr "ש_רת:"
5174 #~| msgid "unknown"
5175 #~ msgctxt "file size"
5176 #~ msgid "Unknown"
5177 #~ msgstr "לא ידוע"
5178 #~| msgid "unknown"
5179 #~ msgctxt "remaining time"
5180 #~ msgid "Unknown"
5181 #~ msgstr "לא ידוע"
5182 #~| msgid "_Send File..."
5183 #~ msgid "Save file as..."
5184 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5185 #~| msgid "unknown"
5186 #~ msgid "unknown size"
5187 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5188 #~ msgid "gtk-cancel"
5189 #~ msgstr "gtk-cancel"
5190 #~ msgid "Browse:"
5191 #~ msgstr "עיין:"
5192 #~ msgid "Re_fresh"
5193 #~ msgstr "רע_נן"
5194 #~ msgid "Enable sound when busy"
5195 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5196 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5197 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5198 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5199 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5200 #~ msgid "Invitation Error"
5201 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5202 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5203 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5204 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5205 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5206 #~ msgid "J_apan server:"
5207 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5208 #~ msgid "Invalid account"
5209 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Presence failure"
5212 #~ msgstr "Presence"
5213
5214 #~ msgid "Unknown error code"
5215 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5216
5217 #~ msgid "salut account settings"
5218 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5219
5220 #~ msgid "Output"
5221 #~ msgstr "פלט"
5222
5223 #~ msgid "Cu_t"
5224 #~ msgstr "ג_זור"
5225
5226 #~ msgid "_Add To Favorites"
5227 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5228
5229 #~ msgid "_Copy"
5230 #~ msgstr "_העתק"
5231
5232 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5233 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"