1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 12:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 13:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
787 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 msgid "Screen _Name:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> username"
860 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
866 msgstr "מזהה משת_מש:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 msgid "What is your GroupWise User ID?"
870 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 msgid "What is your GroupWise password?"
874 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
878 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "Ch_aracter set:"
883 msgstr "_ערכת תווים:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 msgid "What is your ICQ UIN?"
891 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 msgid "What is your ICQ password?"
895 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
931 msgid "Character set:"
932 msgstr "קידוד תווים:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
951 msgid "Quit message:"
952 msgstr "הודעת יציאה:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 msgid "What is your IRC nickname?"
964 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
972 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
975 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
979 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
983 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
984 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
987 msgid "Override server settings"
988 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
998 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1001 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1002 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1003 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1004 "Facebook username if you don't have one."
1006 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1007 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1008 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1009 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgstr "_מזהה Jabber:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "שם _ציבורי:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "גילוי קישור"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "מרווח (שניות)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Loose Routing"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "אפשרויות אחרות"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "אפשרויות מתווך"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1169 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1185 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1201 msgid "Click to enlarge"
1202 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1205 msgid "Failed to open private chat"
1206 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1209 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1213 msgid "You are not allowed to change the topic"
1214 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1217 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1218 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1221 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1222 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1225 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1229 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1250 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1251 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1252 "join a new chat room\""
1254 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1255 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1259 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1262 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1271 msgid "Unknown command"
1272 msgstr "פקודה לא ידועה"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1275 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1276 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1283 msgid "invalid contact"
1284 msgstr "איש קשר לא תקין"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1287 msgid "permission denied"
1288 msgstr "איש קשר לא תקין"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1291 msgid "too long message"
1292 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1295 msgid "not implemented"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1304 msgid "Error sending message '%s': %s"
1305 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1313 msgid "Topic set to: %s"
1314 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "לא נקבע נושא"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(אין הצעות)"
1324 #. translators: %s is the selected word
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1327 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1328 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1330 #. translators: first %s is the selected word,
1331 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1334 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1335 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "הכנס סמיילי"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1347 #. Spelling suggestions
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1349 msgid "_Spelling Suggestions"
1350 msgstr "הצעות _איות"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1353 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1354 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1358 msgid "%s has disconnected"
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1366 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1367 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1371 msgid "%s was kicked"
1374 #. translators: reverse the order of these arguments
1375 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1379 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1380 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1384 msgid "%s was banned"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1389 msgid "%s has left the room"
1390 msgstr "%s עזב את החדר"
1392 #. Note to translators: this string is appended to
1393 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1394 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1395 #. * please let us know. :-)
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1404 msgid "%s has joined the room"
1405 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1409 msgid "%s is now known as %s"
1410 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1413 msgid "Disconnected"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1417 msgid "Wrong password; please try again:"
1418 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1422 msgstr "ניסיון חוזר"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1425 msgid "This room is protected by a password:"
1426 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1438 msgid "Conversation"
1441 #. Copy Link Address menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1444 msgid "_Copy Link Address"
1445 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1447 #. Open Link menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1451 msgstr "_פתיחת קישור"
1453 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1454 #. * chat windows (strftime format string)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1457 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1461 msgid "Edit Contact Information"
1462 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1465 msgid "Personal Information"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1471 msgstr "איש קשר חדש"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1474 msgid "Decide _Later"
1475 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1478 msgid "Subscription Request"
1479 msgstr "בקשת הצטרפות"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1486 msgid "Favorite People"
1487 msgstr "אנשים מועדפים"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1492 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1493 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1497 msgid "Removing group"
1498 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1512 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1513 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1517 msgid "Removing contact"
1518 msgstr "איש קשר מוסר"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1522 msgid "_Add Contact…"
1523 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1535 msgstr "שיחה _קולית"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1541 msgstr "שיחת _וידאו"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1546 msgid "_Previous Conversations"
1547 msgstr "שיחות _קודמות"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1556 msgid "Share My Desktop"
1557 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1568 msgid "Infor_mation"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1572 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1578 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1579 msgid "Inviting you to this room"
1580 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1584 msgid "_Invite to Chat Room"
1585 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1588 msgid "Select a contact"
1589 msgstr "בחירת איש קשר"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1598 msgid "Phone number:"
1599 msgstr "מספר טלפון:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1603 msgid "E-mail address:"
1604 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1609 msgstr "אתר אינטרנט:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1618 msgid "Country ISO Code:"
1619 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1643 msgid "Postal Code:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1673 msgid "Description:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1683 msgid "Accuracy Level:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1693 msgid "Vertical Error (meters):"
1694 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1698 msgid "Horizontal Error (meters):"
1699 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1713 msgid "Climb Speed:"
1714 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1718 msgid "Last Updated on:"
1719 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1744 #. translators: format is "Location, $date"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1753 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1754 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1759 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1763 msgid "Unable to save avatar"
1764 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1767 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1768 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 msgid "Client Information"
1778 msgstr "נתוני הלקוח"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1786 msgid "Contact Details"
1787 msgstr "פרטי איש קשר"
1789 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1790 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1798 msgid "Information requested…"
1799 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 msgstr "מערכת הפעלה:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1815 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1816 "select more than one group or no groups."
1818 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1819 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1823 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1826 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1831 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1835 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1837 msgid "Linked Contacts"
1838 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1841 msgid "Select contacts to link"
1842 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1845 msgid "New contact preview"
1846 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1849 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1850 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1852 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1853 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1854 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1861 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1865 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1866 #. * to form a meta-contact".
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1868 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1869 msgid "_Link Contacts…"
1870 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1874 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1875 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1876 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1877 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1881 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1884 msgid "Online from a phone or mobile device"
1885 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1892 msgid "Choose an IRC network"
1893 msgstr "בחירת רשת IRC"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1896 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1908 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1909 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1912 msgid "Link Contacts"
1913 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1916 msgctxt "Unlink individual (button)"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1923 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1926 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1927 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1935 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1936 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1940 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1941 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1943 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1947 msgctxt "Unlink individual (button)"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1957 msgid "Conversations"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1967 msgid "Find Previous"
1968 msgstr "חיפוש הקודם"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1971 msgid "Previous Conversations"
1972 msgstr "שיחות קודמות"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1979 #. Searching *for* something
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1986 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1995 msgid "New Conversation"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2001 msgstr "שליחת _וידאו"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2014 #. COL_STATE_ICON_NAME
2016 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2017 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2021 msgid "Custom Message…"
2022 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2026 msgid "Edit Custom Messages…"
2027 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2030 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2031 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2034 msgid "Click to make this status a favorite"
2035 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2042 msgid "Set your presence and current status"
2043 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2047 msgid "Custom messages…"
2048 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2051 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2056 msgid "New %s account"
2057 msgstr "חשבון %s חדש"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2065 msgstr "התאמת רישיות"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2068 msgid "Phrase not found"
2069 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2072 msgid "Received an instant message"
2073 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2076 msgid "Sent an instant message"
2077 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2080 msgid "Incoming chat request"
2081 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2084 msgid "Contact connected"
2085 msgstr "איש קשר התחבר"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2088 msgid "Contact disconnected"
2089 msgstr "איש קשר התנתק"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2092 msgid "Connected to server"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2096 msgid "Disconnected from server"
2097 msgstr "מנותק מהשרת"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2100 msgid "Incoming voice call"
2101 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2104 msgid "Outgoing voice call"
2105 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2108 msgid "Voice call ended"
2109 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2112 msgid "Enter Custom Message"
2113 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2116 msgid "Edit Custom Messages"
2117 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2120 msgid "Save _New Status Message"
2121 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2124 msgid "Saved Status Messages"
2125 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2144 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2145 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2148 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2149 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2152 msgid "The certificate has expired."
2153 msgstr "אישור האבטחה פג."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2156 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2157 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2160 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2161 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2164 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2165 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2168 msgid "The certificate is self-signed."
2169 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2173 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2174 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2177 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2178 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2182 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2185 msgid "The certificate is malformed."
2186 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2190 msgid "Expected hostname: %s"
2191 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2195 msgid "Certificate hostname: %s"
2196 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2203 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2204 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2207 msgid "Remember this choice for future connections"
2208 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2211 msgid "Certificate Details"
2212 msgstr "פרטי התעודה"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2215 msgid "Unable to open URI"
2216 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2219 msgid "Select a file"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2224 msgid "Incoming file from %s"
2225 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2228 msgid "Current Locale"
2229 msgstr "מיקום נוכחי"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2256 msgid "Central European"
2257 msgstr "מרכז אירופאי"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2263 msgid "Chinese Simplified"
2264 msgstr "סינית מפושטת"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2269 msgid "Chinese Traditional"
2270 msgstr "סינית מסורתית"
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2286 msgid "Cyrillic/Russian"
2287 msgstr "קירילי/רוסי"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2291 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2292 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2320 msgid "Hebrew Visual"
2321 msgstr "עברית ויזואלית"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2358 msgid "South European"
2359 msgstr "דרום אירופאית"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2395 msgid "The selected contact cannot receive files."
2396 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2399 msgid "The selected contact is offline."
2400 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2402 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2403 msgid "No error message"
2404 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2406 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2407 msgid "Instant Message (Empathy)"
2408 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2410 #: ../src/empathy.c:303
2411 msgid "Don't connect on startup"
2412 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2414 #: ../src/empathy.c:307
2415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2416 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2418 #: ../src/empathy.c:315
2419 msgid "- Empathy IM Client"
2420 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2422 #: ../src/empathy.c:494
2423 msgid "Error contacting the Account Manager"
2424 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2426 #: ../src/empathy.c:496
2429 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2434 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2438 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2440 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2441 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2442 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2445 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2446 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2447 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2450 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2452 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2457 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2464 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2465 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2466 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2469 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2470 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2473 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2474 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2477 msgid "translator-credits"
2479 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2480 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2482 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2483 "http://gnome-il.berlios.de"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2486 msgid "There was an error while importing the accounts."
2487 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2490 msgid "There was an error while parsing the account details."
2491 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2494 msgid "There was an error while creating the account."
2495 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2498 msgid "There was an error."
2499 msgstr "ארעה שגיאה."
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2503 msgid "The error message was: %s"
2504 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2508 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2509 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2511 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2512 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2516 msgid "An error occurred"
2517 msgstr "התרחשה שגיאה."
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2520 msgid "What kind of chat account do you have?"
2521 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2524 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2525 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2528 msgid "Enter your account details"
2529 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2532 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2533 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2536 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2537 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2540 msgid "Enter the details for the new account"
2541 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2545 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2546 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2547 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2550 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2551 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2552 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2555 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2556 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2559 msgid "Yes, import my account details from "
2560 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2563 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2564 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2567 msgid "No, I want a new account"
2568 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2571 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2572 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2575 msgid "Select the accounts you want to import:"
2576 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2585 msgid "No, that's all for now"
2586 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2590 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2591 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2592 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2593 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2595 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2596 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2597 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2601 msgid "Edit->Accounts"
2602 msgstr "עריכה->חשבונות"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2605 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2606 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2610 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2611 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2612 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2613 "the Accounts dialog"
2615 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2616 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2617 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2620 msgid "telepathy-salut not installed"
2621 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2624 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2625 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2628 msgid "Welcome to Empathy"
2629 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2632 msgid "Import your existing accounts"
2633 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2636 msgid "Please enter personal details"
2637 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2639 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2640 #. * unsaved changes
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2643 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2644 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2646 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2647 #. * an unsaved new account
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2649 msgid "Your new account has not been saved yet."
2650 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2658 msgid "Offline — %s"
2659 msgstr "לא מחובר — %s"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2663 msgid "Disconnected — %s"
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2667 msgid "Offline — No Network Connection"
2668 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2671 msgid "Unknown Status"
2672 msgstr "מצב לא ידוע"
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2675 msgid "Offline — Account Disabled"
2676 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2680 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2681 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2683 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2684 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2688 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2689 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2692 msgid "This will not remove your account on the server."
2693 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2697 "You are about to select another account, which will discard\n"
2698 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2700 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2701 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2705 "You are about to close the window, which will discard\n"
2706 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2708 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2709 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2712 msgid "Loading account information"
2713 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2716 msgid "No protocol installed"
2717 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2725 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2728 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2738 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2739 msgid " - Empathy authentication client"
2740 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2742 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2743 msgid "Empathy authentication client"
2744 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2746 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2747 msgid "People nearby"
2748 msgstr "אנשים בקרבתי"
2750 #: ../src/empathy-av.c:118
2751 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2752 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2754 #: ../src/empathy-av.c:134
2755 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2756 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2794 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2795 #. * is used in the window title
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2798 msgid "Call with %s"
2801 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2808 msgid "The IP address as seen by the machine"
2809 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2812 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2813 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2816 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2817 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2820 msgid "The IP address of a relay server"
2821 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2824 msgid "The IP address of the multicast group"
2825 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2827 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2830 msgid "Connected — %d:%02dm"
2831 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2834 msgid "Technical Details"
2835 msgstr "פרטים טכניים"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2840 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2842 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2847 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2849 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2854 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2855 "does not allow direct connections."
2857 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2858 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2861 msgid "There was a failure on the network"
2862 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2866 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2867 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2871 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2872 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2877 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2878 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2881 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2882 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2885 msgid "There was a failure in the call engine"
2886 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2889 msgid "The end of the stream was reached"
2890 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2893 msgid "Can't establish audio stream"
2894 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2897 msgid "Can't establish video stream"
2898 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2905 msgid "Call the contact again"
2906 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2910 msgstr "כיבוי המצלמה"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2914 msgstr "הפעלת המצלמה"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2917 msgid "Decoding Codec:"
2918 msgstr "מקודד הפענוח:"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2921 msgid "Disable camera and stop sending video"
2922 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2925 msgid "Enable camera and send video"
2926 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2929 msgid "Enable camera but don't send video"
2930 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2933 msgid "Encoding Codec:"
2934 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2941 msgid "Hang up current call"
2942 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2945 msgid "Local Candidate:"
2946 msgstr "מועמד מקומי:"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2950 msgstr "תצוגה מקדימה"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2957 msgid "Remote Candidate:"
2958 msgstr "מועמד מרוחק:"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2965 msgid "Toggle audio transmission"
2966 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2982 msgstr "וידאו מופעל"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2985 msgid "Video Preview"
2986 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2996 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2998 msgid "%s (%d unread)"
2999 msgid_plural "%s (%d unread)"
3000 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3001 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3005 msgid "%s (and %u other)"
3006 msgid_plural "%s (and %u others)"
3007 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3008 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3012 msgid "%s (%d unread from others)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3014 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3015 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3019 msgid "%s (%d unread from all)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3021 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3022 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3025 msgid "Typing a message."
3026 msgstr "הודעה מוקלדת."
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3041 msgid "Insert _Smiley"
3042 msgstr "הוספת _סמיילי"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3045 msgid "Invite _Participant…"
3046 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3049 msgid "Move Tab _Left"
3050 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3053 msgid "Move Tab _Right"
3054 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3057 msgid "Notify for All Messages"
3058 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3065 msgid "_Conversation"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3070 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3077 msgid "_Favorite Chat Room"
3078 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3086 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3089 msgid "_Previous Tab"
3090 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3093 msgid "_Show Contact List"
3094 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3101 msgid "_Undo Close Tab"
3102 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3113 msgid "Auto-Connect"
3114 msgstr "חיבור אוטומטי"
3116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3117 msgid "Manage Favorite Rooms"
3118 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3121 msgid "Incoming video call"
3122 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3125 msgid "Incoming call"
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3130 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3131 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3135 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3136 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3140 msgid "Incoming call from %s"
3141 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3153 msgid "Incoming video call from %s"
3154 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3157 msgid "Room invitation"
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3162 msgid "Invitation to join %s"
3163 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3167 msgid "%s is inviting you to join %s"
3168 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3181 msgid "%s invited you to join %s"
3182 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3186 msgid "You have been invited to join %s"
3187 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3191 msgid "Incoming file transfer from %s"
3192 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3196 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3197 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3210 msgid "%s is now offline."
3211 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3215 msgid "%s is now online."
3216 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3218 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3221 msgid "%u:%02u.%02u"
3222 msgstr "%u:%02u.%02u"
3224 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3231 msgctxt "file transfer percent"
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3237 msgid "%s of %s at %s/s"
3238 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3245 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3248 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3249 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3251 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3254 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3255 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3257 #. translators: first %s is filename, second %s
3258 #. * is the contact name
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3261 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3262 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3265 msgid "Error receiving a file"
3266 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3270 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3271 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3274 msgid "Error sending a file"
3275 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3277 #. translators: first %s is filename, second %s
3278 #. * is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3281 msgid "\"%s\" received from %s"
3282 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3288 msgid "\"%s\" sent to %s"
3289 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3292 msgid "File transfer completed"
3293 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3296 msgid "Waiting for the other participant's response"
3297 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3301 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3302 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3306 msgid "Hashing \"%s\""
3307 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3322 msgid "File Transfers"
3323 msgstr "העברות קבצים"
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3326 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3327 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3329 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3331 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3332 "importing accounts from Pidgin."
3334 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3336 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3337 msgid "Import Accounts"
3338 msgstr "יבוא חשבונות"
3340 #. Translators: this is the header of a treeview column
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3345 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3349 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3354 msgid "No match found"
3355 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3359 msgstr "התחברות מחדש"
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3362 msgid "Edit Account"
3363 msgstr "עריכת חשבון"
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3374 msgid "Contact List"
3375 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3378 msgid "Show and edit accounts"
3379 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3382 msgid "Contacts on a _Map"
3383 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3390 msgid "Find in Contact _List"
3391 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3394 msgid "Join _Favorites"
3395 msgstr "_צירוף למועדפים"
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3398 msgid "Manage Favorites"
3399 msgstr "ניהול מועדפים"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3402 msgid "N_ormal Size"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3407 msgstr "_שיחה חדשה…"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3410 msgid "Normal Size With _Avatars"
3411 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3414 msgid "P_references"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3418 msgid "Show P_rotocols"
3419 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3422 msgid "Sort by _Name"
3423 msgstr "מיון לפי _שם"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3426 msgid "Sort by _Status"
3427 msgstr "מיון לפי _מצב"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3434 msgid "_Compact Size"
3435 msgstr "גודל _קומפקטי"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3439 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3442 msgid "_File Transfers"
3443 msgstr "העברות _קבצים"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3450 msgid "_New Conversation…"
3451 msgstr "_שיחה חדשה…"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3454 msgid "_Offline Contacts"
3455 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3458 msgid "_Personal Information"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3473 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3474 #. yes/no, yes/no and a number.
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3479 "Invite required: %s\n"
3480 "Password required: %s\n"
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3494 msgid "Could not start room listing"
3495 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3498 msgid "Could not stop room listing"
3499 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3502 msgid "Couldn't load room list"
3503 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3507 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3509 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3513 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3514 "the current account's server"
3516 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3517 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3521 msgstr "הצטרפות לחדר"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3525 msgstr "רשימת חדרים"
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3532 msgid "Message received"
3533 msgstr "התקבלה הודעה"
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3536 msgid "Message sent"
3537 msgstr "הודעה נשלחה"
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3540 msgid "New conversation"
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3544 msgid "Contact goes online"
3545 msgstr "איש קשר מתחבר"
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3548 msgid "Contact goes offline"
3549 msgstr "איש קשר מתנתק"
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3552 msgid "Account connected"
3553 msgstr "חשבון מחובר"
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3556 msgid "Account disconnected"
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3563 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3576 msgid "Chat Th_eme:"
3577 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3580 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3581 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3584 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3585 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3588 msgid "Display incoming events in the notification area"
3589 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3592 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3593 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3596 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3597 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3600 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3601 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3604 msgid "Enable spell checking for languages:"
3605 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3612 msgid "Location sources:"
3613 msgstr "מקורות המיקומים:"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3616 msgid "Log conversations"
3617 msgstr "רישום השיחות"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3620 msgid "Notifications"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3624 msgid "Play sound for events"
3625 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3633 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3634 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3637 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3638 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3641 msgid "Show _smileys as images"
3642 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3645 msgid "Show contact _list in rooms"
3646 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3653 msgid "Spell Checking"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3658 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3659 "dictionary installed."
3660 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3667 msgid "_Automatically connect on startup"
3668 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3672 msgstr "טלפון _סלולרי"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3675 msgid "_Enable bubble notifications"
3676 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3679 msgid "_Enable sound notifications"
3680 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3687 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3688 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3691 msgid "_Open new chats in separate windows"
3692 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3695 msgid "_Publish location to my contacts"
3696 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3698 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3700 msgid "_Reduce location accuracy"
3701 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3703 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3707 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3731 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3732 msgid "Contact Map View"
3733 msgstr "מפת אנשי קשר"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3740 msgid "Debug Window"
3741 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3753 msgstr "ניפוי שגיאות"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3795 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3799 msgid "Invite Participant"
3800 msgstr "הזמנת משתתפים"
3802 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3803 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3804 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3811 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3813 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3815 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3817 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3818 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3820 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3821 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3823 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3826 msgid "<account-id>"
3827 msgstr "<account-id>"
3829 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3830 msgid "- Empathy Accounts"
3831 msgstr "- חשבונות Empathy"
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3834 msgid "Empathy Accounts"
3835 msgstr "חשבונות Empathy"
3837 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3838 msgid "Empathy Debugger"
3839 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3841 #: ../src/empathy-chat.c:91
3842 msgid "- Empathy Chat Client"
3843 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3845 #~ msgid "Add _New Preset"
3846 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3848 #~ msgid "Saved Presets"
3849 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3851 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3852 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3854 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3855 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3857 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3858 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3861 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3863 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3865 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3866 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3868 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3872 #~ msgid "_Character set:"
3873 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3875 #~ msgid "_E-mail address:"
3876 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3878 #~ msgid "_Nickname:"
3881 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3882 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3884 #~ msgid "Your contact list is empty"
3885 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3887 #~ msgid "Send and receive messages"
3888 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3891 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3893 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3894 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3896 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3897 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3899 #~ msgid "Failed to join chat room"
3900 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3902 #~ msgid "Select a destination"
3903 #~ msgstr "בחירת יעד"
3905 #~ msgid "Important Room"
3906 #~ msgstr "חדר חשוב"
3908 #~ msgid "%s account"
3909 #~ msgstr "חשבון %s"
3911 #~ msgid "Salut account is created"
3912 #~ msgstr "Salut account is created"
3914 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3916 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3921 #~ msgid " Accounts"
3927 #~ msgid "<b>Location</b>"
3928 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3933 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3934 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3936 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3937 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3939 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3940 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3946 #~ msgstr "הוסף חדש"
3952 #~ msgstr "_הוסף..."
3954 #~ msgid "_Import..."
3955 #~ msgstr "יי_בוא..."
3957 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3958 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3960 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3961 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3963 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3964 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3966 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3967 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3969 #~ msgid "No error specified"
3970 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3972 #~ msgid "Unknown error"
3973 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3976 #~ msgstr "_הצטרף..."
3978 #~ msgid "_New Conversation..."
3979 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3981 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3982 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3985 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3986 #~ "application to handle it"
3988 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3990 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3991 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3993 #~ msgid "Unsupported command"
3994 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3996 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3997 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4000 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4002 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4004 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4005 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4010 #~ msgid "_Information"
4013 #~ msgid "_Preferences"
4016 #~ msgid "Please configure a contact."
4017 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4019 #~ msgid "Select contact..."
4020 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4023 #~ msgstr "Presence"
4025 #~ msgid "Set your own presence"
4026 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4029 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4030 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4032 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4033 #~ "להסיר את החשבון?"
4036 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4037 #~ "decide to proceed.\n"
4039 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4040 #~ "still be available."
4042 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4044 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4046 #~ msgid "Conversations (%d)"
4047 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4050 #~ msgstr "_איש קשר"
4052 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4053 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4055 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4056 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4058 #~ msgid "Allow _network usage"
4059 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4061 #~ msgid "Geoclue Settings"
4062 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4067 #~ msgid "gtk-remove"
4068 #~ msgstr "gtk-remove"
4071 #~ msgid "Add Account"
4072 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4078 #~ msgid "Import Accounts..."
4079 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4081 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4088 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4089 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4091 #~ msgid "<b>Network</b>"
4092 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4094 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4095 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4097 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4098 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4100 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4101 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4103 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4104 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4109 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4110 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4112 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4113 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4115 #~ msgid "New message from %s"
4116 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4118 #~ msgid "File transfers"
4119 #~ msgstr "העברות קבצים"
4121 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4122 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4124 #~ msgid "Show _avatars"
4125 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4127 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4128 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4130 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4131 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4133 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4134 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4136 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4137 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4139 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4140 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4142 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4143 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4145 #~ msgid "Contact Information"
4146 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4148 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4149 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4151 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4152 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4157 #~ msgid "Suggestions for the word"
4158 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4160 #~ msgid "Spell Checker"
4161 #~ msgstr "בודק איות"
4163 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4164 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4166 #~ msgid "End this call?"
4167 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4208 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4209 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4211 #~ msgid "Invitation _message:"
4212 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4214 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4215 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4224 #~ msgctxt "file size"
4229 #~ msgctxt "remaining time"
4233 #~| msgid "_Send File..."
4234 #~ msgid "Save file as..."
4235 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4238 #~ msgid "unknown size"
4239 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4241 #~ msgid "gtk-cancel"
4242 #~ msgstr "gtk-cancel"
4250 #~ msgid "Enable sound when busy"
4251 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4253 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4254 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4256 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4257 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4259 #~ msgid "Invitation Error"
4260 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4262 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4263 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4265 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4266 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4268 #~ msgid "J_apan server:"
4269 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4271 #~ msgid "Invalid account"
4272 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4275 #~ msgid "Presence failure"
4276 #~ msgstr "Presence"
4278 #~ msgid "Unknown error code"
4279 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4281 #~ msgid "msn account settings"
4282 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4284 #~ msgid "salut account settings"
4285 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4299 #~ msgid "_Add To Favorites"
4300 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4311 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4312 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4314 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4315 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"