1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 13:00+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 13:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgstr "עצמת השמע של השיחה"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
45 msgid "Call volume, as a percentage."
46 msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgstr "Camera device"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
53 msgid "Camera position"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Compact contact list"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Connection managers should be used"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Contact list sort criterion"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Disable popup notifications when away"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Disable sounds when away"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Display incoming events in the status area"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Echo cancellation support"
120 msgstr "Echo cancellation support"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can publish the user's location"
124 msgstr "Empathy can publish the user's location"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
128 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
132 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
136 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Empathy default download folder"
140 msgstr "Empathy default download folder"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
144 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
164 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Enable popup notifications for new messages"
168 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Enable spell checker"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Hide main window"
176 msgstr "Hide main window"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Hide the main window."
180 msgstr "Hide the main window."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Nick completed character"
184 msgstr "Nick completed character"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Open new chats in separate windows"
188 msgstr "Open new chats in separate windows"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Path of the Adium theme to use"
192 msgstr "Path of the Adium theme to use"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
196 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound for incoming messages"
200 msgstr "Play a sound for incoming messages"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Play a sound for new conversations"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Play a sound for outgoing messages"
208 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Play a sound when a contact logs out"
216 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Play a sound when we log in"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Play a sound when we log out"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
228 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
232 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
236 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Position the camera preview should be during a call."
240 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "Show Balance in contact list"
244 msgstr "Show Balance in contact list"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgstr "Show avatars"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "Show contact list in rooms"
252 msgstr "Show contact list in rooms"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "Show hint about closing the main window"
256 msgstr "Show hint about closing the main window"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Show offline contacts"
260 msgstr "Show offline contacts"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Show protocols"
264 msgstr "Show protocols"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Spell checking languages"
268 msgstr "Spell checking languages"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "The default folder to save file transfers in."
272 msgstr "The default folder to save file transfers in."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
276 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "The position for the chat window side pane"
280 msgstr "The position for the chat window side pane"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
284 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Use graphical smileys"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 msgid "Use notification sounds"
302 msgstr "Use notification sounds"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "Use theme for chat rooms"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
310 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
314 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
318 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
322 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
325 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
326 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
329 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
331 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
362 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
369 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
377 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
382 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
388 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
392 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
396 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
400 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
404 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
408 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
412 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
416 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
420 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
432 "the chat is already opened, but not focused."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
439 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
440 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
449 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
450 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
453 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
454 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
457 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
458 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
461 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
462 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
466 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
470 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
471 "'x' button in the title bar."
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
477 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
478 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
482 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
483 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
484 "the contact list by state."
486 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
487 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
488 "the contact list by state."
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
491 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
492 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
495 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
497 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
498 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
533 msgid "Socket type not supported"
534 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
537 msgid "No reason was specified"
538 msgstr "לא צוינה סיבה"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
541 msgid "The change in state was requested"
542 msgstr "התבקש שינוי המצב"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
545 msgid "You canceled the file transfer"
546 msgstr "ביטלת את ההעברה"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
549 msgid "The other participant canceled the file transfer"
550 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
553 msgid "Error while trying to transfer the file"
554 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
557 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
558 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
561 msgid "Unknown reason"
562 msgstr "סיבה לא ידועה"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "לא צויינה סיבה"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
600 msgid "Network error"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
604 msgid "Authentication failed"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
608 msgid "Encryption error"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
616 msgid "Certificate not provided"
617 msgstr "לא סופקה תעודה"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
624 msgid "Certificate expired"
625 msgstr "התעודה לא תקפה"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
628 msgid "Certificate not activated"
629 msgstr "התעודה אינה פעילה"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Certificate hostname mismatch"
633 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
640 msgid "Certificate self-signed"
641 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
644 msgid "Certificate error"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
648 msgid "Encryption is not available"
649 msgstr "אין הצפנה זמינה"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
652 msgid "Certificate is invalid"
653 msgstr "התעודה שגויה"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
656 msgid "Connection has been refused"
657 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
660 msgid "Connection can't be established"
661 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
664 msgid "Connection has been lost"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
668 msgid "This resource is already connected to the server"
669 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "התעודה נשללה"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
700 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "אנשים בקרבתי"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
716 msgid "Facebook Chat"
717 msgstr "צ׳אט Facebook"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
721 msgid "%d second ago"
722 msgid_plural "%d seconds ago"
723 msgstr[0] "לפני שנייה"
724 msgstr[1] "לפני %d שניות"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
728 msgid "%d minute ago"
729 msgid_plural "%d minutes ago"
731 msgstr[1] "לפני %d דקות"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
736 msgid_plural "%d hours ago"
738 msgstr[1] "לפני %d שעות"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
743 msgid_plural "%d days ago"
745 msgstr[1] "לפני %d ימים"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 msgid_plural "%d weeks ago"
751 msgstr[0] "לפני שבוע"
752 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
757 msgid_plural "%d months ago"
758 msgstr[0] "לפני חודש"
759 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
762 msgid "in the future"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
770 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
795 msgid "My Web Accounts"
796 msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
800 msgid "The account %s is edited via %s."
801 msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
805 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
806 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
809 msgid "Launch My Web Accounts"
810 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
832 msgid "This account already exists on the server"
833 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
836 msgid "Create a new account on the server"
837 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
843 #. To translators: The first parameter is the login id and the
844 #. * second one is the network. The resulting string will be something
845 #. * like: "MyUserName on freenode".
846 #. * You should reverse the order of these arguments if the
847 #. * server should come before the login id in your locale.
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
851 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
853 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
854 #. * string will be something like: "Jabber Account"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
897 msgid "Remember Password"
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
909 msgid "Remember password"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
913 msgid "Screen _Name:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
917 msgid "What is your AIM password?"
918 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
921 msgid "What is your AIM screen name?"
922 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
951 msgstr "מזהה משת_מש:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
967 msgid "Ch_aracter set:"
968 msgstr "_ערכת תווים:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
972 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
975 msgid "What is your ICQ UIN?"
976 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ password?"
980 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
999 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1000 #. * best to keep the English version.
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1016 msgid "Character set:"
1017 msgstr "קידוד תווים:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1021 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "הודעת יציאה:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "איזו רשת IRC?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1097 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1098 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1099 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1100 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgstr "_מזהה Jabber:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "שם _ציבורי:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "גילוי קישור"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "מרווח (שניות)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "אפשרויות אחרות"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "אפשרויות מתווך"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1269 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "צילום תמונה..."
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1370 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1373 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1374 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1377 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1378 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1381 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1382 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1385 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1386 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1390 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1391 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1392 "join a new chat room\""
1394 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1395 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1398 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1399 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1403 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1406 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1415 msgid "Unknown command"
1416 msgstr "פקודה לא ידועה"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1419 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1420 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1422 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1423 #. * account to send the message.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1425 msgid "insufficient balance to send message"
1426 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1437 msgid "invalid contact"
1438 msgstr "איש קשר לא תקין"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1441 msgid "permission denied"
1442 msgstr "איש קשר לא תקין"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1445 msgid "too long message"
1446 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1449 msgid "not implemented"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1458 msgid "Error sending message '%s': %s"
1459 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1463 msgid "Error sending message: %s"
1464 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1472 msgid "Topic set to: %s"
1473 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1476 msgid "No topic defined"
1477 msgstr "לא נקבע נושא"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1480 msgid "(No Suggestions)"
1481 msgstr "(אין הצעות)"
1483 #. translators: %s is the selected word
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1486 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1487 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1489 #. translators: first %s is the selected word,
1490 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1493 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1494 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1497 msgid "Insert Smiley"
1498 msgstr "הכנס סמיילי"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1506 #. Spelling suggestions
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1508 msgid "_Spelling Suggestions"
1509 msgstr "הצעות _איות"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1512 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1513 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1517 msgid "%s has disconnected"
1520 #. translators: reverse the order of these arguments
1521 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1525 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1526 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1530 msgid "%s was kicked"
1533 #. translators: reverse the order of these arguments
1534 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1538 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1539 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1543 msgid "%s was banned"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1548 msgid "%s has left the room"
1549 msgstr "%s עזב את החדר"
1551 #. Note to translators: this string is appended to
1552 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1553 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1554 #. * please let us know. :-)
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1563 msgid "%s has joined the room"
1564 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1568 msgid "%s is now known as %s"
1569 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1574 msgid "Disconnected"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1579 msgid "Would you like to store this password?"
1580 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1592 msgstr "ניסיון חוזר"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1595 msgid "Wrong password; please try again:"
1596 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1600 msgid "This room is protected by a password:"
1601 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1612 msgid "Conversation"
1615 #. Translators: this string is a something like
1616 #. * "Escher Cat (SMS)"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1623 msgid "Unknown or invalid identifier"
1624 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1627 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1628 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1631 msgid "Contact blocking unavailable"
1632 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1635 msgid "Permission Denied"
1636 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1639 msgid "Could not block contact"
1640 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1643 msgid "Edit Blocked Contacts"
1644 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1646 #. Account and Identifier
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1658 msgid "Blocked Contacts"
1659 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1668 #. Copy Link Address menu item
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1671 msgid "_Copy Link Address"
1672 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1674 #. Open Link menu item
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1678 msgstr "_פתיחת קישור"
1680 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1681 #. * chat windows (strftime format string)
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1684 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1688 msgid "Edit Contact Information"
1689 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1692 msgid "Personal Information"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1698 msgstr "איש קשר חדש"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1704 msgstr "האם לחסום את %s?"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1709 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1710 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1719 msgid "_Report this contact as abusive"
1720 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1721 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1722 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1725 msgid "Decide _Later"
1726 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1729 msgid "Subscription Request"
1730 msgstr "בקשת הצטרפות"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1734 msgstr "_חסימת משתמש"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1741 msgid "Favorite People"
1742 msgstr "אנשים מועדפים"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1747 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1748 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1752 msgid "Removing group"
1753 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1766 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1767 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1771 msgid "Removing contact"
1772 msgstr "איש קשר מוסר"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1775 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1776 msgid "_Add Contact…"
1777 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1780 msgid "_Block Contact"
1781 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1785 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1793 msgstr "שיחה _קולית"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1799 msgstr "שיחת _וידאו"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1803 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1804 msgid "_Previous Conversations"
1805 msgstr "שיחות _קודמות"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1814 msgid "Share My Desktop"
1815 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1826 msgid "Infor_mation"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1830 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1836 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1837 msgid "Inviting you to this room"
1838 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1842 msgid "_Invite to Chat Room"
1843 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1847 msgid "Search contacts"
1848 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1855 msgid "_Add Contact"
1856 msgstr "הוספת _איש קשר"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1859 msgid "No contacts found"
1860 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1863 msgid "Your message introducing yourself:"
1864 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1867 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1868 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1871 msgid "Select a contact"
1872 msgstr "בחירת איש קשר"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1881 msgid "Phone number:"
1882 msgstr "מספר טלפון:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1886 msgid "E-mail address:"
1887 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1892 msgstr "אתר אינטרנט:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1899 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1900 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1901 #. * with their IM client.
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1905 msgstr "צפייה אחרונה:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1908 msgid "Connected from:"
1911 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1912 #. * and should bin this.
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1915 msgid "Away message:"
1916 msgstr "הודעת התרחקות:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1924 msgid "Country ISO Code:"
1925 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1949 msgid "Postal Code:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1979 msgid "Description:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1989 msgid "Accuracy Level:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1999 msgid "Vertical Error (meters):"
2000 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2004 msgid "Horizontal Error (meters):"
2005 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2019 msgid "Climb Speed:"
2020 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2024 msgid "Last Updated on:"
2025 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2050 #. translators: format is "Location, $date"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2059 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2060 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2065 msgstr "שמירת תמונה אישית"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2069 msgid "Unable to save avatar"
2070 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2073 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2074 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2083 msgid "Client Information"
2084 msgstr "נתוני הלקוח"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2092 msgid "Contact Details"
2093 msgstr "פרטי איש קשר"
2095 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2096 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2104 msgid "Information requested…"
2105 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2109 msgstr "מערכת הפעלה:"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2121 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2122 "select more than one group or no groups."
2124 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
2125 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2129 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2132 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2142 msgid "The following identity will be blocked:"
2143 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2144 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2145 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2148 msgid "The following identity can not be blocked:"
2149 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2150 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2151 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2153 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2155 msgid "Linked Contacts"
2156 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2159 msgid "Select contacts to link"
2160 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2163 msgid "New contact preview"
2164 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2167 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2168 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2170 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2171 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2172 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2179 msgid "Select account to use to place the call"
2180 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2182 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2203 #. add an SMS button
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2210 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2214 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2215 #. * to form a meta-contact".
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2217 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2218 msgid "_Link Contacts…"
2219 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2222 msgid "Delete and _Block"
2223 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2228 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2229 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2231 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2232 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2236 msgid "Linked contact containing %u contact"
2237 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2238 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2239 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2242 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2243 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2246 msgid "Online from a phone or mobile device"
2247 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2254 msgid "Choose an IRC network"
2255 msgstr "בחירת רשת IRC"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2258 msgid "Reset _Networks List"
2259 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2262 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2274 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2275 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2278 msgid "Link Contacts"
2279 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2282 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2288 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2289 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2292 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2293 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2301 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2302 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2306 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2307 "split the linked contacts into separate contacts."
2309 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2310 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2332 msgstr "שיחה תחת %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2336 msgid "Chat with %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2341 msgctxt "A date with the time"
2342 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2343 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2345 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2348 msgid "<i>* %s %s</i>"
2351 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2352 #. * The string in bold is the sender's name
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2355 msgid "<b>%s:</b> %s"
2356 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2367 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2379 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2381 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2386 msgstr "כל זמן שהוא"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2407 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr "שיחות נכנסות"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr "שיחות יוצאות"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr "שיחות שלא נענו"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2444 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2467 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2481 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2490 msgid "New Conversation"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2496 msgstr "שליחת _וידאו"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2511 "Enter your password for account\n"
2514 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2518 #. COL_STATE_ICON_NAME
2520 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2521 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2525 msgid "Custom Message…"
2526 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2530 msgid "Edit Custom Messages…"
2531 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2534 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2535 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2538 msgid "Click to make this status a favorite"
2539 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2546 msgid "Set your presence and current status"
2547 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2551 msgid "Custom messages…"
2552 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2555 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2560 msgid "New %s account"
2561 msgstr "חשבון %s חדש"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2569 msgstr "התאמת _רישיות"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2572 msgid "Phrase not found"
2573 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2584 msgid "Received an instant message"
2585 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2588 msgid "Sent an instant message"
2589 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2592 msgid "Incoming chat request"
2593 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2596 msgid "Contact connected"
2597 msgstr "איש קשר התחבר"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2600 msgid "Contact disconnected"
2601 msgstr "איש קשר התנתק"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2604 msgid "Connected to server"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2608 msgid "Disconnected from server"
2609 msgstr "מנותק מהשרת"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2612 msgid "Incoming voice call"
2613 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2616 msgid "Outgoing voice call"
2617 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2620 msgid "Voice call ended"
2621 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2624 msgid "Edit Custom Messages"
2625 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2629 msgid "Message edited at %s"
2630 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2653 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2654 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2657 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2658 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2661 msgid "The certificate has expired."
2662 msgstr "אישור האבטחה פג."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2665 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2666 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2669 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2670 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2673 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2674 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2677 msgid "The certificate is self-signed."
2678 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2682 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2683 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2686 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2687 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2690 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2691 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2694 msgid "The certificate is malformed."
2695 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2699 msgid "Expected hostname: %s"
2700 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2704 msgid "Certificate hostname: %s"
2705 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2712 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2713 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2716 msgid "Remember this choice for future connections"
2717 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2720 msgid "Certificate Details"
2721 msgstr "פרטי התעודה"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2724 msgid "Unable to open URI"
2725 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2728 msgid "Select a file"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2732 msgid "Insufficient free space to save file"
2733 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2738 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2739 "Please choose another location."
2741 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2746 msgid "Incoming file from %s"
2747 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2750 msgid "Current Locale"
2751 msgstr "מיקום נוכחי"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2778 msgid "Central European"
2779 msgstr "מרכז אירופאי"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2785 msgid "Chinese Simplified"
2786 msgstr "סינית מפושטת"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2791 msgid "Chinese Traditional"
2792 msgstr "סינית מסורתית"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2808 msgid "Cyrillic/Russian"
2809 msgstr "קירילי/רוסי"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2813 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2814 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2842 msgid "Hebrew Visual"
2843 msgstr "עברית ויזואלית"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2880 msgid "South European"
2881 msgstr "דרום אירופאית"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2916 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2917 msgid "The selected contact cannot receive files."
2918 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2921 msgid "The selected contact is offline."
2922 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2924 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2925 msgid "No error message"
2926 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2928 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2929 msgid "Instant Message (Empathy)"
2930 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2932 #: ../src/empathy.c:431
2933 msgid "Don't connect on startup"
2934 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2936 #: ../src/empathy.c:435
2937 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2938 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2940 #: ../src/empathy.c:450
2941 msgid "- Empathy IM Client"
2942 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2944 #: ../src/empathy.c:637
2945 msgid "Error contacting the Account Manager"
2946 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2948 #: ../src/empathy.c:639
2951 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2956 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2960 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2962 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2963 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2964 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2967 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2974 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2987 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2988 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2991 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2992 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2995 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2996 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2999 msgid "translator-credits"
3001 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
3002 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
3004 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
3005 "http://gnome-il.berlios.de"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3008 msgid "There was an error while importing the accounts."
3009 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3012 msgid "There was an error while parsing the account details."
3013 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3016 msgid "There was an error while creating the account."
3017 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3020 msgid "There was an error."
3021 msgstr "ארעה שגיאה."
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3025 msgid "The error message was: %s"
3026 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3030 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3031 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3033 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
3034 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3038 msgid "An error occurred"
3039 msgstr "התרחשה שגיאה."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3042 msgid "What kind of chat account do you have?"
3043 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3046 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3047 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3050 msgid "Enter your account details"
3051 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3054 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3055 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3058 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3059 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3062 msgid "Enter the details for the new account"
3063 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3067 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3068 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3069 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3072 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
3073 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
3074 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3077 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3078 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3081 msgid "Yes, import my account details from "
3082 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3085 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3086 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3089 msgid "No, I want a new account"
3090 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3093 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3094 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3097 msgid "Select the accounts you want to import:"
3098 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3107 msgid "No, that's all for now"
3108 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3112 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3113 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3114 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3115 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3117 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
3118 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
3119 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3123 msgid "Edit->Accounts"
3124 msgstr "עריכה->חשבונות"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3127 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3128 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3132 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3133 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3134 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3135 "the Accounts dialog"
3137 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
3138 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
3139 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3142 msgid "telepathy-salut not installed"
3143 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3146 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3147 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3150 msgid "Welcome to Empathy"
3151 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3154 msgid "Import your existing accounts"
3155 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3158 msgid "Please enter personal details"
3159 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
3161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3162 #. * unsaved changes
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3165 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3166 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
3168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3169 #. * an unsaved new account
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3171 msgid "Your new account has not been saved yet."
3172 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3182 msgid "Offline — %s"
3183 msgstr "לא מחובר — %s"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3187 msgid "Disconnected — %s"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3191 msgid "Offline — No Network Connection"
3192 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3195 msgid "Unknown Status"
3196 msgstr "מצב לא ידוע"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3199 msgid "Offline — Account Disabled"
3200 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3204 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3207 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3208 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3212 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3213 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3216 msgid "This will not remove your account on the server."
3217 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3221 "You are about to select another account, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3225 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3227 #. Menu items: to enabled/disable the account
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3238 "You are about to close the window, which will discard\n"
3239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3242 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3249 msgid "Loading account information"
3250 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3253 msgid "No protocol installed"
3254 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3262 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3265 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3271 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3272 msgid " - Empathy authentication client"
3273 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3275 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3276 msgid "Empathy authentication client"
3277 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3279 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3280 msgid "People nearby"
3281 msgstr "אנשים בקרבתי"
3283 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3284 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3285 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3287 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3288 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3289 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3327 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3328 #. * is used in the window title
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3332 msgid "Call with %s"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3337 msgid "The IP address as seen by the machine"
3338 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3342 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3343 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3347 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3348 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3352 msgid "The IP address of a relay server"
3353 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3357 msgid "The IP address of the multicast group"
3358 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3361 msgctxt "encoding video codec"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3366 msgctxt "encoding audio codec"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3371 msgctxt "decoding video codec"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3376 msgctxt "decoding audio codec"
3380 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3383 msgid "Connected — %d:%02dm"
3384 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3388 msgid "Technical Details"
3389 msgstr "פרטים טכניים"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3395 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3397 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3405 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3412 "does not allow direct connections."
3414 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3415 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3419 msgid "There was a failure on the network"
3420 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3431 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3432 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3442 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3443 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3447 msgid "There was a failure in the call engine"
3448 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3452 msgid "The end of the stream was reached"
3453 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3457 msgid "Can't establish audio stream"
3458 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3462 msgid "Can't establish video stream"
3463 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3472 msgid "Decoding Codec:"
3473 msgstr "מקודד הפענוח:"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "נטרול המצלמה"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3480 msgid "Display the dialpad"
3481 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3485 msgid "Encoding Codec:"
3486 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3495 msgid "Hang up current call"
3496 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3500 msgid "Local Candidate:"
3501 msgstr "מועמד מקומי:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3513 msgid "Remote Candidate:"
3514 msgstr "מועמד מרוחק:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3523 msgstr "שליחת וידאו"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3526 msgid "Show dialpad"
3527 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3530 msgid "Start a video call"
3531 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3534 msgid "Start an audio call"
3535 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3539 msgstr "החלפת מצלמה"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3543 msgid "Toggle audio transmission"
3544 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3547 msgid "Toggle video transmission"
3548 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3571 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3576 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3578 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3581 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3594 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3601 msgid "%s (%d unread)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread)"
3603 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3604 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3608 msgid "%s (and %u other)"
3609 msgid_plural "%s (and %u others)"
3610 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3611 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3618 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3625 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3636 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3639 msgid "Typing a message."
3640 msgstr "הודעה מוקלדת."
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3651 msgid "Insert _Smiley"
3652 msgstr "הוספת _סמיילי"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3655 msgid "Invite _Participant…"
3656 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3659 msgid "Move Tab _Left"
3660 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3663 msgid "Move Tab _Right"
3664 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3667 msgid "Notify for All Messages"
3668 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3671 msgid "_Conversation"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3679 msgid "_Favorite Chat Room"
3680 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3684 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3687 msgid "_Previous Tab"
3688 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3691 msgid "_Show Contact List"
3692 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3699 msgid "_Undo Close Tab"
3700 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3711 msgid "Auto-Connect"
3712 msgstr "חיבור אוטומטי"
3714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3715 msgid "Manage Favorite Rooms"
3716 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3719 msgid "Incoming video call"
3720 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3723 msgid "Incoming call"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3728 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3729 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3733 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3734 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3739 msgid "Incoming call from %s"
3740 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3751 msgid "_Answer with video"
3752 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3756 msgid "Incoming video call from %s"
3757 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3760 msgid "Room invitation"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3765 msgid "Invitation to join %s"
3766 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3770 msgid "%s is inviting you to join %s"
3771 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3784 msgid "%s invited you to join %s"
3785 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3789 msgid "You have been invited to join %s"
3790 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3794 msgid "Incoming file transfer from %s"
3795 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3798 msgid "Password required"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3803 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3804 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3815 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3818 msgid "%u:%02u.%02u"
3819 msgstr "%u:%02u.%02u"
3821 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3828 msgctxt "file transfer percent"
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3834 msgid "%s of %s at %s/s"
3835 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3842 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3845 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3846 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3851 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3852 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3858 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3859 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3862 msgid "Error receiving a file"
3863 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3867 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3868 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3871 msgid "Error sending a file"
3872 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3878 msgid "\"%s\" received from %s"
3879 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3885 msgid "\"%s\" sent to %s"
3886 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3889 msgid "File transfer completed"
3890 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3893 msgid "Waiting for the other participant's response"
3894 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3898 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3899 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3903 msgid "Hashing \"%s\""
3904 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3915 msgid "File Transfers"
3916 msgstr "העברות קבצים"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3920 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3922 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3924 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3925 "importing accounts from Pidgin."
3927 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3930 msgid "Import Accounts"
3931 msgstr "יבוא חשבונות"
3933 #. Translators: this is the header of a treeview column
3934 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3938 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3946 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3947 msgid "Provide Password"
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3955 msgid "No match found"
3956 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3960 msgstr "התחברות מחדש"
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3963 msgid "Edit Account"
3964 msgstr "עריכת חשבון"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3970 #. Translators: this string will be something like:
3971 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3974 msgid "Top up %s (%s)..."
3975 msgstr "Top up %s (%s)..."
3977 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3978 msgid "Top up account credit"
3979 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3986 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3991 msgid "Contact List"
3992 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3995 msgid "Contacts on a _Map"
3996 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3999 msgid "Credit Balance"
4000 msgstr "מאזן האשראי"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4003 msgid "Find in Contact _List"
4004 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4007 msgid "Join _Favorites"
4008 msgstr "_צירוף למועדפים"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4011 msgid "Manage Favorites"
4012 msgstr "ניהול מועדפים"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4015 msgid "N_ormal Size"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4020 msgstr "_שיחה חדשה…"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4023 msgid "Normal Size With _Avatars"
4024 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4027 msgid "P_references"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4031 msgid "Show P_rotocols"
4032 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4035 msgid "Sort by _Name"
4036 msgstr "מיון לפי _שם"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4039 msgid "Sort by _Status"
4040 msgstr "מיון לפי _מצב"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4047 msgid "_Blocked Contacts"
4048 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4051 msgid "_Compact Size"
4052 msgstr "גודל _קומפקטי"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4055 msgid "_File Transfers"
4056 msgstr "העברות _קבצים"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4063 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4064 msgid "_New Conversation…"
4065 msgstr "_שיחה חדשה…"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4068 msgid "_Offline Contacts"
4069 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4072 msgid "_Personal Information"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4080 msgid "_Search for Contacts…"
4081 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4091 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4092 #. yes/no, yes/no and a number.
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4097 "Invite required: %s\n"
4098 "Password required: %s\n"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4112 msgid "Could not start room listing"
4113 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4116 msgid "Could not stop room listing"
4117 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4120 msgid "Couldn't load room list"
4121 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4125 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4127 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4132 "the current account's server"
4134 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
4135 "בשרת של החשבון הנוכחי"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4139 msgstr "הצטרפות לחדר"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4143 msgstr "רשימת חדרים"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4150 msgid "Message received"
4151 msgstr "התקבלה הודעה"
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4154 msgid "Message sent"
4155 msgstr "הודעה נשלחה"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4158 msgid "New conversation"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4162 msgid "Contact goes online"
4163 msgstr "איש קשר מתחבר"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4166 msgid "Contact goes offline"
4167 msgstr "איש קשר מתנתק"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4170 msgid "Account connected"
4171 msgstr "חשבון מחובר"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4174 msgid "Account disconnected"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4181 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4186 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4193 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4194 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4196 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4198 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4199 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4203 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4204 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4208 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4209 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4213 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4214 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4218 msgid "Juliet has disconnected"
4219 msgstr "יוליה התנתקה"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4234 msgid "Chat Th_eme:"
4235 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4238 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4239 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4242 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4243 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4246 msgid "Display incoming events in the notification area"
4247 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4252 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4253 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4254 "off and restarting the call."
4256 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
4257 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
4258 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4261 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4262 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4265 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4266 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4273 msgid "Enable spell checking for languages:"
4274 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4281 msgid "Input level:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4285 msgid "Input volume:"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4289 msgid "Location sources:"
4290 msgstr "מקורות המיקומים:"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4293 msgid "Log conversations"
4294 msgstr "רישום השיחות"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4297 msgid "Notifications"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4301 msgid "Play sound for events"
4302 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4310 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4311 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4314 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4315 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4318 msgid "Show _smileys as images"
4319 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4322 msgid "Show contact _list in rooms"
4323 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4330 msgid "Spell Checking"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4335 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4336 "dictionary installed."
4337 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4348 msgid "_Automatically connect on startup"
4349 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4353 msgstr "טלפון _סלולרי"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4356 msgid "_Enable bubble notifications"
4357 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4360 msgid "_Enable sound notifications"
4361 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4368 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4369 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4372 msgid "_Open new chats in separate windows"
4373 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4376 msgid "_Publish location to my contacts"
4377 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4379 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4381 msgid "_Reduce location accuracy"
4382 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4384 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4393 msgid "Call the contact again"
4394 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4398 msgstr "כיבוי המצלמה"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4402 msgstr "הפעלת המצלמה"
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4405 msgid "Disable camera and stop sending video"
4406 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4409 msgid "Enable camera and send video"
4410 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4413 msgid "Enable camera but don't send video"
4414 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4418 msgstr "תצוגה מקדימה"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4434 msgstr "וידאו מופעל"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4437 msgid "Video Preview"
4438 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4440 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4441 msgid "Contact Map View"
4442 msgstr "מפת אנשי קשר"
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4449 msgid "Debug Window"
4450 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4462 msgstr "ניפוי שגיאות"
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4472 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4502 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4504 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4506 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4507 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4508 msgid "Invite Participant"
4509 msgstr "הזמנת משתתפים"
4511 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4512 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4513 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4520 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4522 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4524 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4526 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4527 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4530 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4532 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4534 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4535 msgid "<account-id>"
4536 msgstr "<account-id>"
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4539 msgid "- Empathy Accounts"
4540 msgstr "- חשבונות Empathy"
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4543 msgid "Empathy Accounts"
4544 msgstr "חשבונות Empathy"
4546 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4547 msgid "Show a particular service"
4548 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4550 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4551 msgid "- Empathy Debugger"
4552 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4554 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4555 msgid "Empathy Debugger"
4556 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4558 #: ../src/empathy-chat.c:107
4559 msgid "- Empathy Chat Client"
4560 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4576 msgid "Answer with video"
4577 msgstr "מענה עם וידאו"
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4593 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4595 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4596 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4598 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4612 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4616 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4619 msgid "%s — %d:%02dm"
4620 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4624 msgstr "התאמת _רישיות"
4626 #~ msgid "Find Next"
4627 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4629 #~ msgid "Find Previous"
4630 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4632 #~ msgid "Show and edit accounts"
4633 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4635 #~ msgid "Call with %d participants"
4636 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4639 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4641 #~ msgid "Enter Custom Message"
4642 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4644 #~ msgid "Save _New Status Message"
4645 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4647 #~ msgid "Saved Status Messages"
4648 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4656 #~ msgid "Conversations"
4659 #~ msgid "Previous Conversations"
4660 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4668 #~ msgid "%s is now offline."
4669 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4671 #~ msgid "%s is now online."
4672 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4677 #~ msgid "Add _New Preset"
4678 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4680 #~ msgid "Saved Presets"
4681 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4683 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4684 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4686 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4687 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4689 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4690 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4693 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4695 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4697 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4698 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4700 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4704 #~ msgid "_Character set:"
4705 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4707 #~ msgid "_E-mail address:"
4708 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4710 #~ msgid "_Nickname:"
4713 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4714 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4716 #~ msgid "Your contact list is empty"
4717 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4719 #~ msgid "Send and receive messages"
4720 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4722 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4723 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4725 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4726 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4728 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4729 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4731 #~ msgid "Failed to join chat room"
4732 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4734 #~ msgid "Select a destination"
4735 #~ msgstr "בחירת יעד"
4737 #~ msgid "Important Room"
4738 #~ msgstr "חדר חשוב"
4740 #~ msgid "%s account"
4741 #~ msgstr "חשבון %s"
4743 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4745 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4747 #~ msgid " Accounts"
4753 #~ msgid "<b>Location</b>"
4754 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4759 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4760 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4762 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4763 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4765 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4766 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4769 #~ msgstr "הוסף חדש"
4775 #~ msgstr "_הוסף..."
4777 #~ msgid "_Import..."
4778 #~ msgstr "יי_בוא..."
4780 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4781 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4783 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4784 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4786 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4787 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4789 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4790 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4792 #~ msgid "No error specified"
4793 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4795 #~ msgid "Unknown error"
4796 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4799 #~ msgstr "_הצטרף..."
4801 #~ msgid "_New Conversation..."
4802 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4804 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4805 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4808 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4809 #~ "application to handle it"
4811 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4813 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4814 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4816 #~ msgid "Unsupported command"
4817 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4819 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4820 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4823 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4825 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4827 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4828 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4833 #~ msgid "_Information"
4836 #~ msgid "_Preferences"
4839 #~ msgid "Please configure a contact."
4840 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4842 #~ msgid "Select contact..."
4843 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4846 #~ msgstr "Presence"
4848 #~ msgid "Set your own presence"
4849 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4852 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4853 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4855 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4856 #~ "להסיר את החשבון?"
4859 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4860 #~ "decide to proceed.\n"
4862 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4863 #~ "still be available."
4865 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4867 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4869 #~ msgid "Conversations (%d)"
4870 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4872 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4873 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4875 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4876 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4878 #~ msgid "Allow _network usage"
4879 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4881 #~ msgid "Geoclue Settings"
4882 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4887 #~ msgid "gtk-remove"
4888 #~ msgstr "gtk-remove"
4891 #~ msgid "Add Account"
4892 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4898 #~ msgid "Import Accounts..."
4899 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4904 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4905 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4907 #~ msgid "<b>Network</b>"
4908 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4910 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4911 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4913 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4914 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4916 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4917 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4922 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4923 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4925 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4926 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4928 #~ msgid "New message from %s"
4929 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4931 #~ msgid "File transfers"
4932 #~ msgstr "העברות קבצים"
4934 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4935 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4937 #~ msgid "Show _avatars"
4938 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4940 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4941 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4943 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4944 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4946 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4947 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4949 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4950 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4952 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4953 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4955 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4956 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4958 #~ msgid "Contact Information"
4959 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4961 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4962 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4964 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4965 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4970 #~ msgid "Suggestions for the word"
4971 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4973 #~ msgid "Spell Checker"
4974 #~ msgstr "בודק איות"
4976 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4977 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4979 #~ msgid "End this call?"
4980 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5021 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5022 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5024 #~ msgid "Invitation _message:"
5025 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5027 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5028 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5037 #~ msgctxt "file size"
5042 #~ msgctxt "remaining time"
5046 #~| msgid "_Send File..."
5047 #~ msgid "Save file as..."
5048 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5051 #~ msgid "unknown size"
5052 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5054 #~ msgid "gtk-cancel"
5055 #~ msgstr "gtk-cancel"
5063 #~ msgid "Enable sound when busy"
5064 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5066 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5067 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5069 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5070 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5072 #~ msgid "Invitation Error"
5073 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5075 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5076 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5078 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5079 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5081 #~ msgid "J_apan server:"
5082 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5084 #~ msgid "Invalid account"
5085 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5088 #~ msgid "Presence failure"
5089 #~ msgstr "Presence"
5091 #~ msgid "Unknown error code"
5092 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5094 #~ msgid "msn account settings"
5095 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
5097 #~ msgid "salut account settings"
5098 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5106 #~ msgid "_Add To Favorites"
5107 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5118 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
5119 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
5121 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5122 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"