1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 03:29+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 03:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
90 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Show avatars"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
302 "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
415 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
454 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "סכום גיבוב של הקובץ הנשלח והקובץ שהתקבל אינו תואם"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "לא צויינה סיבה"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
539 msgid "Network error"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
543 msgid "Authentication failed"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
547 msgid "Encryption error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "לא סופקה תעודה"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "התעודה לא תקפה"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "התעודה אינה פעילה"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
583 msgid "Certificate error"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "People Nearby"
588 msgstr "אנשים קרובים"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "צ'ט Facebook"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
600 msgid "%d second ago"
601 msgid_plural "%d seconds ago"
602 msgstr[0] "לפני שניה"
603 msgstr[1] "לפני %d שניות"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
607 msgid "%d minute ago"
608 msgid_plural "%d minutes ago"
610 msgstr[1] "לפני %d דקות"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
615 msgid_plural "%d hours ago"
617 msgstr[1] "לפני %d שעות"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
622 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[1] "לפני %d ימים"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "לפני שבוע"
631 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
636 msgid_plural "%d months ago"
637 msgstr[0] "לפני חודש"
638 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
641 msgid "in the future"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
675 msgid "This account already exists on the server"
676 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
679 msgid "Create a new account on the server"
680 msgstr "צור חשבון חדש על השרת"
682 #. To translators: The first parameter is the login id and the
683 #. * second one is the server. The resulting string will be something
684 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
685 #. * You should reverse the order of these arguments if the
686 #. * server should come before the login id in your locale.
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
690 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
692 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
693 #. * string will be something like: "Jabber Account"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
704 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
705 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
730 msgid "Screen _Name:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
734 msgid "What is your AIM password?"
735 msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
738 msgid "What is your AIM screen name?"
739 msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> username"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
769 msgstr "מזהה משת_מש:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 msgid "What is your GroupWise User ID?"
773 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
776 msgid "What is your GroupWise password?"
777 msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
781 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
785 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 msgid "What is your ICQ UIN?"
789 msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
792 msgid "What is your ICQ password?"
793 msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
797 msgid "_Character set:"
798 msgstr "קידוד _תווים:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 msgid "Character set:"
839 msgstr "קידוד תווים:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
858 msgid "Quit message:"
859 msgstr "הודאת יציאה:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
871 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
874 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
878 msgid "Override server settings"
879 msgstr "עקוף הגדרת שרת"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
889 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
892 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
893 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
894 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
895 "Facebook username if you don't have one."
897 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
898 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
899 "יש להשתמש ב־<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
900 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
904 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook password?"
908 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Facebook username?"
912 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google ID?"
916 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Google password?"
920 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber ID?"
924 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your Jabber password?"
928 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber ID?"
932 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "What is your desired Jabber password?"
936 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
943 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
944 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
948 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
951 msgid "What is your Windows Live ID?"
952 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 msgid "What is your Windows Live password?"
956 msgstr "מהי ססמת ה־Windows Live שלך?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
959 msgid "_E-mail address:"
960 msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
968 msgstr "_מזהה Jabber:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
979 msgid "_Published Name:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
983 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
984 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
987 msgid "Authentication username:"
988 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
991 msgid "Discover Binding"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
995 msgid "Discover the STUN server automatically"
996 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "מרווח (שניות)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1007 msgid "Loose Routing"
1008 msgstr "Loose Routing"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1015 msgid "Miscellaneous Options"
1016 msgstr "אפשרויות אחרות"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1019 msgid "NAT Traversal Options"
1020 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1027 msgid "Proxy Options"
1028 msgstr "אפשרויות מתווך"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1031 msgid "STUN Server:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1043 msgid "What is your SIP account password?"
1044 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047 msgid "What is your SIP login ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1055 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1056 msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1059 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1060 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1063 msgid "What is your Yahoo! password?"
1064 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1068 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1071 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1072 msgstr "_התעלמות מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1075 msgid "_Room List locale:"
1076 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1080 msgid "Couldn't convert image"
1081 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1084 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1085 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1088 msgid "Select Your Avatar Image"
1089 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1104 msgid "Click to enlarge"
1105 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1157 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1158 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1165 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1174 msgid "Unknown command"
1175 msgstr "פקודה לא ידועה"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1178 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1179 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1186 msgid "invalid contact"
1187 msgstr "איש קשר לא תקין"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1190 msgid "permission denied"
1191 msgstr "איש קשר לא תקין"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1194 msgid "too long message"
1195 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1198 msgid "not implemented"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1207 msgid "Error sending message '%s': %s"
1208 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1277 ../src/empathy-chat-window.c:691
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289
1216 msgid "Topic set to: %s"
1217 msgstr "הנושא נקבע ל: %s"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1220 msgid "No topic defined"
1221 msgstr "לא נקבע נושא"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1224 msgid "(No Suggestions)"
1225 msgstr "(אין הצעות)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1228 msgid "Insert Smiley"
1229 msgstr "הכנס סמיילי"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1842
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1238 msgid "_Spelling Suggestions"
1239 msgstr "הצעות _איות"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1242 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1243 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2059
1247 msgid "%s has disconnected"
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1255 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1256 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1260 msgid "%s was kicked"
1263 #. translators: reverse the order of these arguments
1264 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1268 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1269 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1273 msgid "%s was banned"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1278 msgid "%s has left the room"
1279 msgstr "%s עזב את החדר"
1281 #. Note to translators: this string is appended to
1282 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1283 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1284 #. * please let us know. :-)
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1293 msgid "%s has joined the room"
1294 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2143
1298 msgid "%s is now known as %s"
1299 msgstr "%s ידוע כעת כ-%s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:1655
1302 msgid "Disconnected"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2920
1306 msgid "Wrong password; please try again:"
1307 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2921
1311 msgstr "ניסיון חוזר"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2926
1314 msgid "This room is protected by a password:"
1315 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1327 msgid "Conversation"
1330 #. Copy Link Address menu item
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1333 msgid "_Copy Link Address"
1334 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1336 #. Open Link menu item
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1340 msgstr "_פתיחת קישור"
1342 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1343 #. * chat windows (strftime format string)
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1346 msgstr "%A %d %B %Y"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1349 msgid "Edit Contact Information"
1350 msgstr "ערוך מידע איש קשר"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1353 msgid "Personal Information"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1358 msgstr "איש קשר חדש"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1361 msgid "Decide _Later"
1362 msgstr "ה_חלט מאוחר יותר"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1365 msgid "Subscription Request"
1366 msgstr "בקשת הצטרפות"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1370 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1371 msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1374 msgid "Removing group"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1386 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1387 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1390 msgid "Removing contact"
1391 msgstr "מסיר איש קשר"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1395 msgid "_Add Contact…"
1396 msgstr "_הוספת איש קשר..."
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1406 msgstr "שיחה _קולית"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1411 msgstr "שיחת _וידאו"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1415 msgid "_Previous Conversations"
1416 msgstr "שיחות _קודמות"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1423 msgid "Share My Desktop"
1424 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1432 msgid "Infor_mation"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1436 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1442 msgid "Inviting you to this room"
1443 msgstr "מזמין אותך לחדר זה"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1446 msgid "_Invite to Chat Room"
1447 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1450 msgid "Select a contact"
1451 msgstr "בחירת איש קשר"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1458 msgid "Phone number:"
1459 msgstr "מספר טלפון:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1462 msgid "E-mail address:"
1463 msgstr "כתובת דוא\"ל:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1467 msgstr "אתר אינטרנט:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1478 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1483 msgid "Country ISO Code:"
1484 msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1503 msgid "Postal Code:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1527 msgid "Description:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1535 msgid "Accuracy Level:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1543 msgid "Vertical Error (meters):"
1544 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1547 msgid "Horizontal Error (meters):"
1548 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1559 msgid "Climb Speed:"
1560 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1563 msgid "Last Updated on:"
1564 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1584 msgid "<b>Location</b>, "
1585 msgstr "<b>מיקום</b>, "
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1588 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1589 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1593 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1596 msgid "Unable to save avatar"
1597 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1600 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1601 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "נתוני הלקוח"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "פרטי איש קשר"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1623 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1629 msgid "Information requested…"
1630 msgstr "התקבלה בקשת מידע..."
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1634 msgstr "מערכת הפעלה:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1638 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1639 "select more than one group or no groups."
1641 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1642 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1650 msgstr "_הוספת קבוצה"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1669 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1678 msgid "Conversations"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1682 msgid "Previous Conversations"
1683 msgstr "שיחות קודמות"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1695 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1704 msgid "New Conversation"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1710 msgstr "שליחת _וידאו"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1724 #. COL_STATE_ICON_NAME
1726 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1727 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1731 msgid "Custom Message…"
1732 msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1736 msgid "Edit Custom Messages…"
1737 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית..."
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1740 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1741 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1744 msgid "Click to make this status a favorite"
1745 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1752 msgid "Set your presence and current status"
1753 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1757 msgid "Custom messages…"
1758 msgstr "הודעות מותאמות אישית..."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1766 msgstr "התאמת רישיות"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1769 msgid "Phrase not found"
1770 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1773 msgid "Received an instant message"
1774 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1777 msgid "Sent an instant message"
1778 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1781 msgid "Incoming chat request"
1782 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1785 msgid "Contact connected"
1786 msgstr "איש קשר התחבר"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1789 msgid "Contact disconnected"
1790 msgstr "איש קשר התנתק"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1793 msgid "Connected to server"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1797 msgid "Disconnected from server"
1798 msgstr "מנותק מהשרת"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1801 msgid "Incoming voice call"
1802 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1805 msgid "Outgoing voice call"
1806 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1809 msgid "Voice call ended"
1810 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1813 msgid "Enter Custom Message"
1814 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1817 msgid "Edit Custom Messages"
1818 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1821 msgid "Add _New Preset"
1822 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1825 msgid "Saved Presets"
1826 msgstr "נוכחויות שמורות"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1845 msgid "Unable to open URI"
1846 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1849 msgid "Select a file"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1854 msgid "Incoming file from %s"
1855 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1858 msgid "Current Locale"
1859 msgstr "מיקום נוכחי"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1886 msgid "Central European"
1887 msgstr "מרכז אירופאי"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1893 msgid "Chinese Simplified"
1894 msgstr "סינית מפושטת"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1899 msgid "Chinese Traditional"
1900 msgstr "סינית מסורתית"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1916 msgid "Cyrillic/Russian"
1917 msgstr "קירילי/רוסי"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1921 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1922 msgstr "קרילי/אוקראיני"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1950 msgid "Hebrew Visual"
1951 msgstr "עברית ויזואלית"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1988 msgid "South European"
1989 msgstr "דרום אירופאית"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2025 msgid "The selected contact cannot receive files."
2026 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2029 msgid "The selected contact is offline."
2030 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2033 msgid "No error message"
2034 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2038 msgid "Instant Message (Empathy)"
2039 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2041 #: ../src/empathy.c:474
2042 msgid "Don't connect on startup"
2043 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2045 #: ../src/empathy.c:478
2046 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2047 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2049 #: ../src/empathy.c:490
2050 msgid "- Empathy IM Client"
2051 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2055 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2056 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2057 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2060 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2061 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2062 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2067 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2068 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2069 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2072 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2080 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2083 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2084 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2085 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2089 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2092 msgid "translator-credits"
2094 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2095 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2097 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2098 "http://gnome-il.berlios.de"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2101 msgid "There was an error while importing the accounts."
2102 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2105 msgid "There was an error while parsing the account details."
2106 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2109 msgid "There was an error while creating the account."
2110 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2113 msgid "There was an error."
2114 msgstr "ארעה שגיאה."
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2118 msgid "The error message was: %s"
2119 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2123 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2124 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2126 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2127 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2131 msgid "An error occurred"
2132 msgstr "התרחשה שגיאה."
2134 #. To translator: %s is the protocol name
2136 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2141 msgid "New %s account"
2142 msgstr "חשבון %s חדש"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2145 msgid "What kind of chat account do you have?"
2146 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2149 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2150 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2153 msgid "Enter your account details"
2154 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2157 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2158 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2161 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2162 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2165 msgid "Enter the details for the new account"
2166 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2170 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2171 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2172 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2175 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2176 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2177 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2180 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2181 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2184 msgid "Yes, import my account details from "
2185 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2188 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2189 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2192 msgid "No, I want a new account"
2193 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2196 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2197 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2200 msgid "Select the accounts you want to import:"
2201 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2210 msgid "No, that's all for now"
2211 msgstr "לא, זה הכל לעכשיו"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2217 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2218 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2220 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2221 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2222 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2226 msgid "Edit->Accounts"
2227 msgstr "עריכה->חשבונות"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2230 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2231 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2235 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2236 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2237 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2238 "the Accounts dialog"
2240 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2241 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2242 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2245 msgid "telepathy-salut not installed"
2246 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2249 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2250 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2253 msgid "Welcome to Empathy"
2254 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2257 msgid "Import your existing accounts"
2258 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2261 msgid "Please enter personal details"
2262 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2264 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2265 #. * unsaved changes
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2268 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2269 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2271 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2272 #. * an unsaved new account
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2274 msgid "Your new account has not been saved yet."
2275 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2283 msgid "Offline — %s"
2284 msgstr "לא מחובר — %s"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2288 msgid "Disconnected — %s"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2292 msgid "Offline — No Network Connection"
2293 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2296 msgid "Unknown Status"
2297 msgstr "מצב לא ידוע"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2300 msgid "Offline — Account Disabled"
2301 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2305 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2308 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2309 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2313 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2314 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2317 msgid "This will not remove your account on the server."
2318 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2322 "You are about to select another account, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2325 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2326 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2330 "You are about to close the window, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2334 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2337 msgid "No protocol installed"
2338 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2346 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2349 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2359 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2360 msgid "People nearby"
2361 msgstr "אנשים קרובים"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2399 msgid "Call with %s"
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1311
2408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2411 msgid "Connected — %d:%02dm"
2412 msgstr "מחובר — %d:%02d דק'"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
2415 msgid "Technical Details"
2416 msgstr "פרטים טכניים"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2067
2421 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2423 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2428 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2430 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2435 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2436 "does not allow direct connections."
2438 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2439 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2084
2442 msgid "There was a failure on the network"
2443 msgstr "ארעה שגיאה ברשת"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2447 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2448 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2091
2452 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2101
2458 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2459 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2462 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2463 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
2466 msgid "There was a failure in the call engine"
2467 msgstr "ארעה שגיאה במנוע הקריאה"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2148
2470 msgid "Can't establish audio stream"
2471 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2158
2474 msgid "Can't establish video stream"
2475 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2478 msgid "Call the contact again"
2479 msgstr "התקשר לאיש הקשר שוב"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2483 msgstr "כיבוי המצלמה"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2487 msgstr "הפעלת המצלמה"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2490 msgid "Disable camera and stop sending video"
2491 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2494 msgid "Enable camera and send video"
2495 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2498 msgid "Enable camera but don't send video"
2499 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2506 msgid "Hang up current call"
2507 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2511 msgstr "תצוגה מקדימה"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2522 msgid "Toggle audio transmission"
2523 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2531 msgstr "וידאו מכובה"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2535 msgstr "וידאו מופעל"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2538 msgid "Video Preview"
2539 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2547 msgid "%s (%d unread)"
2548 msgid_plural "%s (%d unread)"
2549 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2550 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2552 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2554 msgid "%s (and %u other)"
2555 msgid_plural "%s (and %u others)"
2556 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2557 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2561 msgid "%s (%d unread from others)"
2562 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2563 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקרא מאחרים)"
2564 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2568 msgid "%s (%d unread from all)"
2569 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2570 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2571 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2574 msgid "Typing a message."
2575 msgstr "מקליד הודעה."
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2590 msgid "Insert _Smiley"
2591 msgstr "הכנס _סמיילי"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2594 msgid "Invite _Participant…"
2595 msgstr "הזמנת מ_שתתפים..."
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2598 msgid "Move Tab _Left"
2599 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2602 msgid "Move Tab _Right"
2603 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2606 msgid "Notify for All Messages"
2607 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2614 msgid "_Conversation"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2619 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2626 msgid "_Favorite Chat Room"
2627 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2635 msgstr "_לשונית הבאה"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2638 msgid "_Previous Tab"
2639 msgstr "_לשונית קודמת"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2642 msgid "_Show Contact List"
2643 msgstr "_הצגת רשימת אנשי קשר"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2650 msgid "_Undo Close Tab"
2651 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2662 msgid "Auto-Connect"
2663 msgstr "חיבור אוטומטי"
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2666 msgid "Manage Favorite Rooms"
2667 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2670 msgid "Incoming video call"
2671 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2674 msgid "Incoming call"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2679 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2680 msgstr "%s מתקשר אליך בווידאו, האם ברצונך לענות?"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2684 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2685 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2689 msgid "Incoming call from %s"
2690 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2702 msgid "Incoming video call from %s"
2703 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2706 msgid "Room invitation"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2711 msgid "Invitation to join %s"
2712 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2716 msgid "%s is inviting you to join %s"
2717 msgstr "%s מזמין אותך להצטרף אל %s"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2730 msgid "%s invited you to join %s"
2731 msgstr "%s הזמין אותך להצטרף אל %s"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2735 msgid "Incoming file transfer from %s"
2736 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2740 msgid "Subscription requested by %s"
2741 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2754 msgid "%s is now offline."
2755 msgstr "%s מנותק כעת."
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2759 msgid "%s is now online."
2760 msgstr "%s מחובר כעת."
2762 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2765 msgid "%u:%02u.%02u"
2766 msgstr "%u:%02u.%02u"
2768 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2775 msgctxt "file transfer percent"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2781 msgid "%s of %s at %s/s"
2782 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש'"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2792 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2793 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
2795 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2798 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2799 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2805 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2806 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2809 msgid "Error receiving a file"
2810 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2814 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2815 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2818 msgid "Error sending a file"
2819 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
2821 #. translators: first %s is filename, second %s
2822 #. * is the contact name
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2825 msgid "\"%s\" received from %s"
2826 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s"
2828 #. translators: first %s is filename, second %s
2829 #. * is the contact name
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2832 msgid "\"%s\" sent to %s"
2833 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2836 msgid "File transfer completed"
2837 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2840 msgid "Waiting for the other participant's response"
2841 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2845 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2846 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2850 msgid "Hashing \"%s\""
2851 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2866 msgid "File Transfers"
2867 msgstr "העברות קבצים"
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2870 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2871 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
2873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2875 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2876 "importing accounts from Pidgin."
2878 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
2880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2881 msgid "Import Accounts"
2882 msgstr "ייבוא חשבונות"
2884 #. Translators: this is the header of a treeview column
2885 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2889 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2893 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2899 msgstr "התחברות מחדש"
2901 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2902 msgid "Edit Account"
2903 msgstr "עריכת חשבון"
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2914 msgid "Contact List"
2915 msgstr "רשימת אנשי קשר"
2917 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2918 msgid "Show and edit accounts"
2919 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2922 msgid "Contacts on a _Map"
2923 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2930 msgid "Join _Favorites"
2931 msgstr "_צירוף למועדפים"
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2934 msgid "Manage Favorites"
2935 msgstr "ניהול מועדפים"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2938 msgid "N_ormal Size"
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2943 msgstr "_שיחה חדשה..."
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2946 msgid "Normal Size With _Avatars"
2947 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2950 msgid "P_references"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2954 msgid "Show P_rotocols"
2955 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2958 msgid "Sort by _Name"
2959 msgstr "מיון לפי _שם"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2962 msgid "Sort by _Status"
2963 msgstr "מיון לפי _מצב"
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2970 msgid "_Compact Size"
2971 msgstr "גודל _קומפקטי"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2975 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2978 msgid "_File Transfers"
2979 msgstr "העברות _קבצים"
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2983 msgstr "_הצטרפות..."
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2986 msgid "_New Conversation…"
2987 msgstr "_שיחה חדשה..."
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2990 msgid "_Offline Contacts"
2991 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2994 msgid "_Personal Information"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3009 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3010 #. yes/no, yes/no and a number.
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3015 "Invite required: %s\n"
3016 "Password required: %s\n"
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3030 msgid "Could not start room listing"
3031 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3034 msgid "Could not stop room listing"
3035 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3038 msgid "Couldn't load room list"
3039 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3045 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3049 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3050 "the current account's server"
3052 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3053 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3057 msgstr "הצטרפות לחדר"
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3061 msgstr "רשימת חדרים"
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "התקבלה הודעה"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "הודעה שנשלחה"
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3076 msgid "New conversation"
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "איש קשר מתחבר"
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "איש קשר מתנתק"
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "חשבון מחובר"
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "חשבון התנתק"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3124 msgid "Display incoming events in the notification area"
3125 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3128 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3129 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3132 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3133 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3136 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3137 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3140 msgid "Enable spell checking for languages:"
3141 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3148 msgid "Location sources:"
3149 msgstr "מקורות המיקומים:"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3152 msgid "Notifications"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3156 msgid "Play sound for events"
3157 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3169 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3170 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3185 msgid "Spell Checking"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3192 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3199 msgid "_Automatically connect on startup"
3200 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3204 msgstr "טלפון _סלולרי"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3207 msgid "_Enable bubble notifications"
3208 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3211 msgid "_Enable sound notifications"
3212 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3219 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3220 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3223 msgid "_Open new chats in separate windows"
3224 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3227 msgid "_Publish location to my contacts"
3228 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3231 msgid "_Reduce location accuracy"
3232 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3234 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3238 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3242 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3246 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3250 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3254 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3262 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3263 msgid "Contact Map View"
3264 msgstr "מפת אנשי קשר"
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3271 msgid "Debug Window"
3272 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3284 msgstr "ניפוי שגיאות"
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3324 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3326 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3329 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3330 msgid "Invite Participant"
3331 msgstr "הזמנת משתתפים"
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3334 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3335 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3344 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה ייבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3346 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3347 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3348 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3350 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3351 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3353 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3355 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3356 msgid "<account-id>"
3357 msgstr "<account-id>"
3359 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3360 msgid "- Empathy Accounts"
3361 msgstr "- חשבונות Empathy"
3363 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3364 msgid "Empathy Accounts"
3365 msgstr "חשבונות Empathy"
3367 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3368 msgid "Empathy Debugger"
3369 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3371 #: ../src/empathy-av.c:133
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3375 #: ../src/empathy-av.c:149
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3379 #~ msgid "Send and receive messages"
3380 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3382 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3383 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3385 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3386 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3388 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3389 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3391 #~ msgid "Failed to join chat room"
3392 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3394 #~ msgid "Select a destination"
3395 #~ msgstr "בחירת יעד"
3397 #~ msgid "Important Room"
3398 #~ msgstr "חדר חשוב"
3400 #~ msgid "%s account"
3401 #~ msgstr "חשבון %s"
3403 #~ msgid "Salut account is created"
3404 #~ msgstr "Salut account is created"
3406 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3408 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3413 #~ msgid " Accounts"
3419 #~ msgid "<b>Location</b>"
3420 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3428 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3429 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3431 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3432 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3434 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3435 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3441 #~ msgstr "הוסף חדש"
3447 #~ msgstr "_הוסף..."
3449 #~ msgid "_Import..."
3450 #~ msgstr "יי_בוא..."
3452 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3453 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3455 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3456 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3458 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3459 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3461 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3462 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3464 #~ msgid "No error specified"
3465 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3467 #~ msgid "Unknown error"
3468 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3471 #~ msgstr "_הצטרף..."
3473 #~ msgid "_New Conversation..."
3474 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3476 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3477 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3480 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3481 #~ "application to handle it"
3483 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3485 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3486 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3488 #~ msgid "Unsupported command"
3489 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3491 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3492 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3495 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3497 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3499 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3500 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3505 #~ msgid "_Information"
3508 #~ msgid "_Preferences"
3511 #~ msgid "Please configure a contact."
3512 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3514 #~ msgid "Select contact..."
3515 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3518 #~ msgstr "Presence"
3520 #~ msgid "Set your own presence"
3521 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3524 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3525 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3527 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3528 #~ "להסיר את החשבון?"
3531 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3532 #~ "decide to proceed.\n"
3534 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3535 #~ "still be available."
3537 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3539 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3541 #~ msgid "Conversations (%d)"
3542 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3545 #~ msgstr "_איש קשר"
3547 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3548 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3550 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3551 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3553 #~ msgid "Allow _network usage"
3554 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3556 #~ msgid "Geoclue Settings"
3557 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3562 #~ msgid "gtk-remove"
3563 #~ msgstr "gtk-remove"
3566 #~ msgid "Add Account"
3567 #~ msgstr "הוסף חשבון"
3573 #~ msgid "Import Accounts..."
3574 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
3576 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3583 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3584 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3586 #~ msgid "<b>Network</b>"
3587 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
3589 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3590 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
3592 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3593 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
3595 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3596 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
3598 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3599 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
3604 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3605 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
3607 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3608 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
3610 #~ msgid "New message from %s"
3611 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
3613 #~ msgid "File transfers"
3614 #~ msgstr "העברות קבצים"
3616 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3617 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
3619 #~ msgid "Show _avatars"
3620 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
3622 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3623 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
3625 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3626 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
3628 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3629 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3631 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3632 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
3634 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3635 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
3637 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3638 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
3640 #~ msgid "Contact Information"
3641 #~ msgstr "מידע איש קשר"
3643 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3644 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3646 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3647 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
3649 #~ msgid "Contact information"
3650 #~ msgstr "נתוני איש קשר"
3655 #~ msgid "Suggestions for the word"
3656 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
3658 #~ msgid "Spell Checker"
3659 #~ msgstr "בודק איות"
3661 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3662 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
3664 #~ msgid "End this call?"
3665 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
3706 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3707 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
3709 #~ msgid "Invitation _message:"
3710 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
3712 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3713 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
3722 #~ msgctxt "file size"
3727 #~ msgctxt "remaining time"
3731 #~| msgid "_Send File..."
3732 #~ msgid "Save file as..."
3733 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
3736 #~ msgid "unknown size"
3737 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
3739 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3740 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3741 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3743 #~ msgid "gtk-cancel"
3744 #~ msgstr "gtk-cancel"
3752 #~ msgid "Enable sound when busy"
3753 #~ msgstr "Enable sound when busy"
3755 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3756 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
3758 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3759 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
3761 #~ msgid "Invitation Error"
3762 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
3764 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3765 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
3767 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3768 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
3770 #~ msgid "J_apan server:"
3771 #~ msgstr "שרת _יפן:"
3773 #~ msgid "Invalid account"
3774 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
3777 #~ msgid "Presence failure"
3778 #~ msgstr "Presence"
3780 #~ msgid "Unknown error code"
3781 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
3783 #~ msgid "msn account settings"
3784 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
3786 #~ msgid "salut account settings"
3787 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
3801 #~ msgid "_Add To Favorites"
3802 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
3813 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3814 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
3816 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3817 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"