]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 09:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Compact contact list"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Connection managers should be used"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Contact list sort criterion"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Disable popup notifications when away"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Disable sounds when away"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Display incoming events in the status area"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
92 "user immediately."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Empathy default download folder"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Enable spell checker"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Hide main window"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Hide the main window."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Nick completed character"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Open new chats in separate windows"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Play a sound when we log in"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Play a sound when we log out"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show Balance in roster"
212 msgstr "Show Balance in roster"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Show avatars"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Show contact list in rooms"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Show hint about closing the main window"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Show offline contacts"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Show protocols"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Spell checking languages"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "The position for the chat window side pane"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Use notification sounds"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Use theme for chat rooms"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr ""
293 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid ""
297 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 msgstr ""
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr ""
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "reconnect."
323 msgstr ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr ""
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 msgstr ""
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr ""
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show account balances for in the contact roster."
398 msgstr "Whether to show account balances for in the contact roster."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid ""
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 msgstr ""
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid ""
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
430 msgstr ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
439 msgid ""
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
443 msgstr ""
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
507 msgid "Available"
508 msgstr "זמין"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
511 msgid "Busy"
512 msgstr "עסוק"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Away"
516 msgstr "מרוחק"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "בלתי נראה"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
523 msgid "Offline"
524 msgstr "לא מחובר"
525
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
528 msgctxt "presence"
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "לא ידוע"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
541 msgid "Network error"
542 msgstr "שגיאת רשת"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
545 msgid "Authentication failed"
546 msgstr "האימות נכשל"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
549 msgid "Encryption error"
550 msgstr "שגיאת הצפנה"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
553 msgid "Name in use"
554 msgstr "השם בשימוש"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "שגיאת תעודה"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605 msgid "Connection has been lost"
606 msgstr "החיבור נקטע"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
613 msgid ""
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
630 msgid ""
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
632 msgstr ""
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
636 msgid ""
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 msgstr ""
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים בקרבתי"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
649 msgid "Yahoo! Japan"
650 msgstr "‏Yahoo! יפן"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
653 msgid "Google Talk"
654 msgstr "Google Talk"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "צ׳אט Facebook"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
661 #, c-format
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "לפני שנייה"
665 msgstr[1] "לפני %d שניות"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
668 #, c-format
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
671 msgstr[0] "לפני דקה"
672 msgstr[1] "לפני %d דקות"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
675 #, c-format
676 msgid "%d hour ago"
677 msgid_plural "%d hours ago"
678 msgstr[0] "לפני שעה"
679 msgstr[1] "לפני %d שעות"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
682 #, c-format
683 msgid "%d day ago"
684 msgid_plural "%d days ago"
685 msgstr[0] "לפני יום"
686 msgstr[1] "לפני %d ימים"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
689 #, c-format
690 msgid "%d week ago"
691 msgid_plural "%d weeks ago"
692 msgstr[0] "לפני שבוע"
693 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
696 #, c-format
697 msgid "%d month ago"
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "לפני חודש"
700 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
703 msgid "in the future"
704 msgstr "בעתיד"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
707 msgid "All"
708 msgstr "הכול"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
713 msgid "Account"
714 msgstr "חשבון"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
717 msgid "Password"
718 msgstr "ססמה"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
722 msgid "Server"
723 msgstr "שרת"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
727 msgid "Port"
728 msgstr "פתחה"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
732 #, c-format
733 msgid "%s:"
734 msgstr "%s:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
737 #, c-format
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
742 #, c-format
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
751 msgid "Username:"
752 msgstr "ש_ם משתמש:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
755 msgid "A_pply"
756 msgstr "ה_חלה"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
759 msgid "L_og in"
760 msgstr "_כניסה"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
763 msgid "This account already exists on the server"
764 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
767 msgid "Create a new account on the server"
768 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
771 msgid "Ca_ncel"
772 msgstr "_ביטול"
773
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
780 #, c-format
781 msgid "%1$s on %2$s"
782 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
783
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
787 #, c-format
788 msgid "%s Account"
789 msgstr "חשבון %s"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
792 msgid "New account"
793 msgstr "חשבון חדש"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
808 msgid "Advanced"
809 msgstr "מתקדם"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
818 msgid "Pass_word:"
819 msgstr "ססמ_ה:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
827 msgid "Remember Password"
828 msgstr "שמירת הססמה"
829
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
839 msgid "Remember password"
840 msgstr "שמירת הססמה"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "Screen _Name:"
844 msgstr "שם _מסך:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
860 msgid "_Port:"
861 msgstr "_פתחה:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
869 msgid "_Server:"
870 msgstr "_שרת:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> username"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
880 msgid "Login I_D:"
881 msgstr "מזהה משת_מש:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
893 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "Ch_aracter set:"
898 msgstr "_ערכת תווים:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
901 msgid "ICQ _UIN:"
902 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
914 msgid "Auto"
915 msgstr "אוטומטי"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
918 msgid "UDP"
919 msgstr "UDP"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
922 msgid "TCP"
923 msgstr "TCP"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
926 msgid "TLS"
927 msgstr "TLS"
928
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
932 msgid "Register"
933 msgstr "הרשמה"
934
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
938 msgid "Options"
939 msgstr "אפשרויות"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
942 msgid "None"
943 msgstr "ללא"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "קידוד תווים:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
950 msgid "Network"
951 msgstr "רשת"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
954 msgid "Network:"
955 msgstr "רשת:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
958 msgid "Nickname:"
959 msgstr "כינוי:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
962 msgid "Password:"
963 msgstr "ססמה:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "הודעת יציאה:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 msgid "Real name:"
971 msgstr "שם אמיתי:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
974 msgid "Servers"
975 msgstr "שרתים"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "איזו רשת IRC?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1006 msgid "Priori_ty:"
1007 msgstr "עדי_פות:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1010 msgid "Reso_urce:"
1011 msgstr "_משאב:"
1012
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1015 msgid ""
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1020 msgstr ""
1021 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1022 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1023 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1024 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 msgid "Nic_kname:"
1080 msgstr "_כינוי:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1084 msgstr "שם _פרטי:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 msgid "_Jabber ID:"
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 msgid "_Last Name:"
1092 msgstr "שם _משפחה:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "מרווח (שניות)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Loose Routing"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1127 msgid "Mechanism:"
1128 msgstr "מנגנון:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "אפשרויות אחרות"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1139 msgid "Port:"
1140 msgstr "_פתחה:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "אפשרויות מתווך"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1147 msgid "STUN Server:"
1148 msgstr "שרת STUN:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1151 msgid "Server:"
1152 msgstr "שרת:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1155 msgid "Transport:"
1156 msgstr "תעבורה:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1167 msgid "_Username:"
1168 msgstr "ש_ם משתמש:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1183 msgid "Yahoo! I_D:"
1184 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1204 msgid "No Image"
1205 msgstr "ללא תמונה"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1208 msgid "Images"
1209 msgstr "תמונות"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1212 msgid "All Files"
1213 msgstr "כל הקבצים"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1216 msgid "Click to enlarge"
1217 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1220 msgid "Failed to open private chat"
1221 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1224 msgid "Topic not supported on this conversation"
1225 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1228 msgid "You are not allowed to change the topic"
1229 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1232 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1233 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1236 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1244 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1248 msgid ""
1249 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1250 "current one"
1251 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1254 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1255 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1258 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1259 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1262 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1263 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1266 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1267 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1270 msgid ""
1271 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1272 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1273 "join a new chat room\""
1274 msgstr ""
1275 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1276 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1279 msgid ""
1280 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1281 "show its usage."
1282 msgstr ""
1283 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1284 "הפעלתה."
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1287 #, c-format
1288 msgid "Usage: %s"
1289 msgstr "שימוש: %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1292 msgid "Unknown command"
1293 msgstr "פקודה לא ידועה"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1296 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1297 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1300 msgid "insufficient balance to send message"
1301 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1304 msgid "not capable"
1305 msgstr "ללא יכולת"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1308 msgid "offline"
1309 msgstr "לא מחובר"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1309
1312 msgid "invalid contact"
1313 msgstr "איש קשר לא תקין"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1316 msgid "permission denied"
1317 msgstr "איש קשר לא תקין"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1315
1320 msgid "too long message"
1321 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1318
1324 msgid "not implemented"
1325 msgstr "לא ממומש"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1322
1328 msgid "unknown"
1329 msgstr "לא ידוע"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1328
1332 #, c-format
1333 msgid "Error sending message '%s': %s"
1334 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1332
1337 #, c-format
1338 msgid "Error sending message: %s"
1339 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393 ../src/empathy-chat-window.c:760
1342 msgid "Topic:"
1343 msgstr "נושא:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1346 #, c-format
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "לא נקבע נושא"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(אין הצעות)"
1357
1358 #. translators: %s is the selected word
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1360 #, c-format
1361 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1362 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1363
1364 #. translators: first %s is the selected word,
1365 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1367 #, c-format
1368 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1369 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1372 msgid "Insert Smiley"
1373 msgstr "הכנס סמיילי"
1374
1375 #. send button
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1378 msgid "_Send"
1379 msgstr "_שלח"
1380
1381 #. Spelling suggestions
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1383 msgid "_Spelling Suggestions"
1384 msgstr "הצעות _איות"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1387 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1388 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1391 #, c-format
1392 msgid "%s has disconnected"
1393 msgstr "‏%s התנתק"
1394
1395 #. translators: reverse the order of these arguments
1396 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1397 #.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1399 #, c-format
1400 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1401 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2339
1404 #, c-format
1405 msgid "%s was kicked"
1406 msgstr "‏%s סולק"
1407
1408 #. translators: reverse the order of these arguments
1409 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1410 #.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1412 #, c-format
1413 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1414 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1417 #, c-format
1418 msgid "%s was banned"
1419 msgstr "‏%s נחסם"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1422 #, c-format
1423 msgid "%s has left the room"
1424 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1425
1426 #. Note to translators: this string is appended to
1427 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1428 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1429 #. * please let us know. :-)
1430 #.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2363
1432 #, c-format
1433 msgid " (%s)"
1434 msgstr " (%s)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2388
1437 #, c-format
1438 msgid "%s has joined the room"
1439 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1442 #, c-format
1443 msgid "%s is now known as %s"
1444 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
1449 msgid "Disconnected"
1450 msgstr "מנותק"
1451
1452 #. Add message
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1454 msgid "Would you like to store this password?"
1455 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3206
1458 msgid "Remember"
1459 msgstr "שמירה"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1462 msgid "Not now"
1463 msgstr "לא כעת"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3260
1466 msgid "Retry"
1467 msgstr "ניסיון חוזר"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3264
1470 msgid "Wrong password; please try again:"
1471 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1472
1473 #. Add message
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3381
1475 msgid "This room is protected by a password:"
1476 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3408
1479 msgid "Join"
1480 msgstr "הצטרפות"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3600 ../src/empathy-event-manager.c:1137
1483 msgid "Connected"
1484 msgstr "מחובר"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1488 msgid "Conversation"
1489 msgstr "שיחה"
1490
1491 #. Translators: this string is a something like
1492 #. * "Escher Cat (SMS)"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3660
1494 #, c-format
1495 msgid "%s (SMS)"
1496 msgstr "%s (SMS)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1499 msgid "Unknown or invalid identifier"
1500 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1503 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1504 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1507 msgid "Contact blocking unavailable"
1508 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1511 msgid "Permission Denied"
1512 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1515 msgid "Could not block contact"
1516 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1519 msgid "Edit Blocked Contacts"
1520 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1521
1522 #. Account and Identifier
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1530 msgid "Account:"
1531 msgstr "חשבון:"
1532
1533 #. Copy Link Address menu item
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1538
1539 #. Open Link menu item
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
1542 msgid "_Open Link"
1543 msgstr "_פתיחת קישור"
1544
1545 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1546 #. * chat windows (strftime format string)
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1548 msgid "%A %B %d %Y"
1549 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1553 msgid "Edit Contact Information"
1554 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1557 msgid "Personal Information"
1558 msgstr "מידע אישי"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1562 msgid "New Contact"
1563 msgstr "איש קשר חדש"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1567 #, c-format
1568 msgid "Block %s?"
1569 msgstr "האם לחסום את %s?"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1573 #, c-format
1574 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1575 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1579 msgid "_Block"
1580 msgstr "ח_סימה"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1584 msgid "_Report this contact as abusive"
1585 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1586 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1587 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1590 msgid "Decide _Later"
1591 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1594 msgid "Subscription Request"
1595 msgstr "בקשת הצטרפות"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1598 msgid "_Block User"
1599 msgstr "_חסימת משתמש"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1602 msgid "Ungrouped"
1603 msgstr "ללא קבוצה"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1606 msgid "Favorite People"
1607 msgstr "אנשים מועדפים"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1611 #, c-format
1612 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1613 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1617 msgid "Removing group"
1618 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1619
1620 #. Remove
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1626 msgid "_Remove"
1627 msgstr "ה_סרה"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1631 #, c-format
1632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1633 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1637 msgid "Removing contact"
1638 msgstr "איש קשר מוסר"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1642 msgid "_Add Contact…"
1643 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1646 msgid "_Block Contact"
1647 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1652 msgid "_Chat"
1653 msgstr "_שיחה"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1657 msgctxt "menu item"
1658 msgid "_Audio Call"
1659 msgstr "שיחה _קולית"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1663 msgctxt "menu item"
1664 msgid "_Video Call"
1665 msgstr "שיחת _וידאו"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1670 msgid "_Previous Conversations"
1671 msgstr "שיחות _קודמות"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1675 msgid "Send File"
1676 msgstr "שליחת קובץ"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1680 msgid "Share My Desktop"
1681 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1687 msgid "Favorite"
1688 msgstr "מועדף"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1692 msgid "Infor_mation"
1693 msgstr "_מידע"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1696 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1697 msgid "_Edit"
1698 msgstr "ע_ריכה"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1702 #: ../src/empathy-chat-window.c:986
1703 msgid "Inviting you to this room"
1704 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1708 msgid "_Invite to Chat Room"
1709 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1710
1711 #. Title
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1717 msgid "Search: "
1718 msgstr "חיפוש:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "הוספת _איש קשר"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1729 msgid "Select a contact"
1730 msgstr "בחירת איש קשר"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1734 msgid "Full name:"
1735 msgstr "שם מלא:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1739 msgid "Phone number:"
1740 msgstr "מספר טלפון:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1744 msgid "E-mail address:"
1745 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1749 msgid "Website:"
1750 msgstr "אתר אינטרנט:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1754 msgid "Birthday:"
1755 msgstr "יום הולדת:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1759 msgid "Country ISO Code:"
1760 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1764 msgid "Country:"
1765 msgstr "ארץ:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1769 msgid "State:"
1770 msgstr "מדינה:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1774 msgid "City:"
1775 msgstr "עיר:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1779 msgid "Area:"
1780 msgstr "אזור:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1784 msgid "Postal Code:"
1785 msgstr "מיקוד:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1789 msgid "Street:"
1790 msgstr "רחוב:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1794 msgid "Building:"
1795 msgstr "מבנה:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1799 msgid "Floor:"
1800 msgstr "קומה:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1804 msgid "Room:"
1805 msgstr "חדר:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1809 msgid "Text:"
1810 msgstr "טקסט:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1814 msgid "Description:"
1815 msgstr "תיאור:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1819 msgid "URI:"
1820 msgstr "כתובת:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1824 msgid "Accuracy Level:"
1825 msgstr "רמת דיוק:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1829 msgid "Error:"
1830 msgstr "שגיאה:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1834 msgid "Vertical Error (meters):"
1835 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1839 msgid "Horizontal Error (meters):"
1840 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1844 msgid "Speed:"
1845 msgstr "מהירות:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1849 msgid "Bearing:"
1850 msgstr "אזימוט:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1854 msgid "Climb Speed:"
1855 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1859 msgid "Last Updated on:"
1860 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1864 msgid "Longitude:"
1865 msgstr "קו אורך:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1869 msgid "Latitude:"
1870 msgstr "קו רוחב:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1874 msgid "Altitude:"
1875 msgstr "גובה:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1882 msgid "Location"
1883 msgstr "מיקום"
1884
1885 #. translators: format is "Location, $date"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1888 #, c-format
1889 msgid "%s, %s"
1890 msgstr "%s, %s"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1894 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1895 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1899 msgid "Save Avatar"
1900 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1904 msgid "Unable to save avatar"
1905 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1908 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1909 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1910
1911 #. Alias
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1914 msgid "Alias:"
1915 msgstr "כינוי:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1918 msgid "Client Information"
1919 msgstr "נתוני הלקוח"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1922 msgid "Client:"
1923 msgstr "לקוח:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1927 msgid "Contact Details"
1928 msgstr "פרטי איש קשר"
1929
1930 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1931 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1934 msgid "Identifier:"
1935 msgstr "מזהה:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1939 msgid "Information requested…"
1940 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1943 msgid "OS:"
1944 msgstr "מערכת הפעלה:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1947 msgid "Version:"
1948 msgstr "גרסה:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1951 msgid "Groups"
1952 msgstr "קבוצות"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1955 msgid ""
1956 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1957 "select more than one group or no groups."
1958 msgstr ""
1959 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1960 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1963 msgid "_Add Group"
1964 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1967 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1968 msgid "Select"
1969 msgstr "בחירה"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:1770
1973 msgid "Group"
1974 msgstr "קבוצה"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1977 msgid "The following identity will be blocked:"
1978 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1979 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1980 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1983 msgid "The following identity can not be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1985 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1986 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1987
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1994 msgid "Select contacts to link"
1995 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1998 msgid "New contact preview"
1999 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2002 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2003 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2004
2005 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2006 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2007 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2009 #, c-format
2010 msgid "%s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)"
2012
2013 #. add an SMS button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2016 msgid "_SMS"
2017 msgstr "_SMS"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2020 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2021 msgid "_Edit"
2022 msgstr "ע_ריכה"
2023
2024 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2025 #. * to form a meta-contact".
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2027 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2028 msgid "_Link Contacts…"
2029 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2032 msgid "Delete and _Block"
2033 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2040 msgstr ""
2041 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2042 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2045 #, c-format
2046 msgid "Linked contact containing %u contact"
2047 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2048 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2049 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2053 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2056 msgid "Online from a phone or mobile device"
2057 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2060 msgid "New Network"
2061 msgstr "רשת חדשה"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2064 msgid "Choose an IRC network"
2065 msgstr "בחירת רשת IRC"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2068 msgid "Reset _Networks List"
2069 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2072 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2073 msgid "Select"
2074 msgstr "בחירה"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2077 msgid "new server"
2078 msgstr "שרת חדש"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2081 msgid "SSL"
2082 msgstr "SSL"
2083
2084 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2085 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2086 #. * is a verb.
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2088 msgid "Link Contacts"
2089 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2092 msgctxt "Unlink individual (button)"
2093 msgid "_Unlink…"
2094 msgstr "ה_פרדה…"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2097 msgid ""
2098 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2099 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2100
2101 #. Add button
2102 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2103 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2104 #. * meta-contact".
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2106 msgid "_Link"
2107 msgstr "_קישור"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2110 #, c-format
2111 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2112 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2115 msgid ""
2116 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2117 "split the linked contacts into separate contacts."
2118 msgstr ""
2119 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2120 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2123 msgctxt "Unlink individual (button)"
2124 msgid "_Unlink"
2125 msgstr "_ניתוק"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2128 msgid "Date"
2129 msgstr "תאריך"
2130
2131 #. Tab Label
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2133 msgid "Conversations"
2134 msgstr "שיחות"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2138 msgid "Find Next"
2139 msgstr "חיפוש הבא"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2143 msgid "Find Previous"
2144 msgstr "חיפוש הקודם"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2147 msgid "Previous Conversations"
2148 msgstr "שיחות קודמות"
2149
2150 #. Tab Label
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2152 msgid "Search"
2153 msgstr "חיפוש"
2154
2155 #. Searching *for* something
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2157 msgid "_For:"
2158 msgstr "_ערך:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2161 msgid "Contact ID:"
2162 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2163
2164 #. add chat button
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2166 msgid "C_hat"
2167 msgstr "שי_חה"
2168
2169 #. Tweak the dialog
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2171 msgid "New Conversation"
2172 msgstr "שיחה חדשה"
2173
2174 #. add video toggle
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2176 msgid "Send _Video"
2177 msgstr "שליחת _וידאו"
2178
2179 #. add chat button
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2181 msgid "C_all"
2182 msgstr "ה_תקשרות"
2183
2184 #. Tweak the dialog
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2186 msgid "New Call"
2187 msgstr "שיחה חדשה"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Enter your password for account\n"
2193 "<b>%s</b>"
2194 msgstr ""
2195 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2196 "<b>%s</b>"
2197
2198 #. COL_STATUS_TEXT
2199 #. COL_STATE_ICON_NAME
2200 #. COL_STATE
2201 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2202 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2203 #. COL_TYPE
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2206 msgid "Custom Message…"
2207 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2211 msgid "Edit Custom Messages…"
2212 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2215 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2216 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2219 msgid "Click to make this status a favorite"
2220 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2223 msgid "Set status"
2224 msgstr "הגדרת מצב"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2227 msgid "Set your presence and current status"
2228 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2229
2230 #. Custom messages
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2232 msgid "Custom messages…"
2233 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2234
2235 #. Create account
2236 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2237 #. * "Yahoo!"
2238 #.
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2240 #, c-format
2241 msgid "New %s account"
2242 msgstr "חשבון %s חדש"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2245 msgid "Find:"
2246 msgstr "חיפוש:"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2249 msgid "Match case"
2250 msgstr "התאמת רישיות"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2253 msgid "Phrase not found"
2254 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2257 msgid "Received an instant message"
2258 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2261 msgid "Sent an instant message"
2262 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2265 msgid "Incoming chat request"
2266 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2269 msgid "Contact connected"
2270 msgstr "איש קשר התחבר"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2273 msgid "Contact disconnected"
2274 msgstr "איש קשר התנתק"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2277 msgid "Connected to server"
2278 msgstr "מחובר לשרת"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2281 msgid "Disconnected from server"
2282 msgstr "מנותק מהשרת"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2285 msgid "Incoming voice call"
2286 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2289 msgid "Outgoing voice call"
2290 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2293 msgid "Voice call ended"
2294 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2297 msgid "Enter Custom Message"
2298 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2301 msgid "Edit Custom Messages"
2302 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2305 msgid "Save _New Status Message"
2306 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2309 msgid "Saved Status Messages"
2310 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
2313 msgid "Normal"
2314 msgstr "רגיל"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2317 msgid "Classic"
2318 msgstr "קלאסי"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2321 msgid "Simple"
2322 msgstr "פשוט"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2325 msgid "Clean"
2326 msgstr "נקי"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2329 msgid "Blue"
2330 msgstr "כחול"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2333 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2334 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2337 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2338 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2341 msgid "The certificate has expired."
2342 msgstr "אישור האבטחה פג."
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2345 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2346 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2349 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2350 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2353 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2354 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2357 msgid "The certificate is self-signed."
2358 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2361 msgid ""
2362 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2363 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2366 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2367 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2370 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2371 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2374 msgid "The certificate is malformed."
2375 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2378 #, c-format
2379 msgid "Expected hostname: %s"
2380 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2383 #, c-format
2384 msgid "Certificate hostname: %s"
2385 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2388 msgid "Continue"
2389 msgstr "המשך"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2392 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2393 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2396 msgid "Remember this choice for future connections"
2397 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2400 msgid "Certificate Details"
2401 msgstr "פרטי התעודה"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2404 msgid "Unable to open URI"
2405 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2408 msgid "Select a file"
2409 msgstr "בחירת קובץ"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2412 msgid "Insufficient free space to save file"
2413 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2419 "Please choose another location."
2420 msgstr ""
2421 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2422 "במיקום אחר."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2425 #, c-format
2426 msgid "Incoming file from %s"
2427 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2430 msgid "Current Locale"
2431 msgstr "מיקום נוכחי"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2437 msgid "Arabic"
2438 msgstr "ערבית"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2441 msgid "Armenian"
2442 msgstr "ארמנית"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2447 msgid "Baltic"
2448 msgstr "בלטית"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2451 msgid "Celtic"
2452 msgstr "קלטית"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2458 msgid "Central European"
2459 msgstr "מרכז אירופאי"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2465 msgid "Chinese Simplified"
2466 msgstr "סינית מפושטת"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2471 msgid "Chinese Traditional"
2472 msgstr "סינית מסורתית"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2475 msgid "Croatian"
2476 msgstr "קרואטית"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2484 msgid "Cyrillic"
2485 msgstr "קירילי"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2488 msgid "Cyrillic/Russian"
2489 msgstr "קירילי/רוסי"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2493 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2494 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2497 msgid "Georgian"
2498 msgstr "גאורגית"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2503 msgid "Greek"
2504 msgstr "יוונית"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2507 msgid "Gujarati"
2508 msgstr "גוג׳ראטית"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2511 msgid "Gurmukhi"
2512 msgstr "גורמוחית"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2518 msgid "Hebrew"
2519 msgstr "עברית"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2522 msgid "Hebrew Visual"
2523 msgstr "עברית ויזואלית"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2526 msgid "Hindi"
2527 msgstr "הינדית"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2530 msgid "Icelandic"
2531 msgstr "איסלנדית"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2536 msgid "Japanese"
2537 msgstr "יפנית"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2543 msgid "Korean"
2544 msgstr "קוריאנית"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2547 msgid "Nordic"
2548 msgstr "נורדי"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2551 msgid "Persian"
2552 msgstr "פרסית"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2556 msgid "Romanian"
2557 msgstr "רומנית"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2560 msgid "South European"
2561 msgstr "דרום אירופאית"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2564 msgid "Thai"
2565 msgstr "תאילנדית"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2571 msgid "Turkish"
2572 msgstr "טורקית"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2579 msgid "Unicode"
2580 msgstr "יוניקוד"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2587 msgid "Western"
2588 msgstr "מערבי"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2593 msgid "Vietnamese"
2594 msgstr "וייטנאמית"
2595
2596 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2597 msgid "The selected contact cannot receive files."
2598 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2599
2600 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2601 msgid "The selected contact is offline."
2602 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2603
2604 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2605 msgid "No error message"
2606 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2607
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2609 msgid "Instant Message (Empathy)"
2610 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2611
2612 #: ../src/empathy.c:308
2613 msgid "Don't connect on startup"
2614 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2615
2616 #: ../src/empathy.c:312
2617 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2618 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2619
2620 #: ../src/empathy.c:320
2621 msgid "- Empathy IM Client"
2622 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2623
2624 #: ../src/empathy.c:499
2625 msgid "Error contacting the Account Manager"
2626 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2627
2628 #: ../src/empathy.c:501
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2632 "The error was:\n"
2633 "\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2636 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2637 "\n"
2638 "%s"
2639
2640 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2641 msgid ""
2642 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2643 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2644 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2645 "version."
2646 msgstr ""
2647 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2648 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2649 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2650 "version."
2651
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2653 msgid ""
2654 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2655 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2656 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2657 "details."
2658 msgstr ""
2659 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2662 "details."
2663
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2665 msgid ""
2666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2669 msgstr ""
2670 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2671 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2672 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2673
2674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2675 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2676 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2677
2678 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2679 msgid "translator-credits"
2680 msgstr ""
2681 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2682 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2683 "\n"
2684 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2685 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2688 msgid "There was an error while importing the accounts."
2689 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2692 msgid "There was an error while parsing the account details."
2693 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2696 msgid "There was an error while creating the account."
2697 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2700 msgid "There was an error."
2701 msgstr "ארעה שגיאה."
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2704 #, c-format
2705 msgid "The error message was: %s"
2706 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2709 msgid ""
2710 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2711 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2712 msgstr ""
2713 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2714 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2718 msgid "An error occurred"
2719 msgstr "התרחשה שגיאה."
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2722 msgid "What kind of chat account do you have?"
2723 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2726 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2727 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2730 msgid "Enter your account details"
2731 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2734 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2735 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2738 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2739 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2742 msgid "Enter the details for the new account"
2743 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2746 msgid ""
2747 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2748 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2749 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2750 "calls."
2751 msgstr ""
2752 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2753 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2754 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2757 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2758 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2759
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2761 msgid "Yes, import my account details from "
2762 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2763
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2765 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2766 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2769 msgid "No, I want a new account"
2770 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2773 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2774 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2777 msgid "Select the accounts you want to import:"
2778 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2783 msgid "Yes"
2784 msgstr "כן"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2787 msgid "No, that's all for now"
2788 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2791 msgid ""
2792 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2793 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2794 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2795 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2796 msgstr ""
2797 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2798 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2799 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2803 msgid "Edit->Accounts"
2804 msgstr "עריכה->חשבונות"
2805
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2807 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2808 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2811 msgid ""
2812 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2813 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2814 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2815 "the Accounts dialog"
2816 msgstr ""
2817 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2818 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2819 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2822 msgid "telepathy-salut not installed"
2823 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2826 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2827 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2828
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2830 msgid "Welcome to Empathy"
2831 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2834 msgid "Import your existing accounts"
2835 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2838 msgid "Please enter personal details"
2839 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2840
2841 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2842 #. * unsaved changes
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2844 #, c-format
2845 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2846 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2847
2848 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2849 #. * an unsaved new account
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2851 msgid "Your new account has not been saved yet."
2852 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2856 msgid "Connecting…"
2857 msgstr "בהתחברות…"
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2860 #, c-format
2861 msgid "Offline — %s"
2862 msgstr "לא מחובר — %s"
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2865 #, c-format
2866 msgid "Disconnected — %s"
2867 msgstr "מנותק  — %s"
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2870 msgid "Offline — No Network Connection"
2871 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2874 msgid "Unknown Status"
2875 msgstr "מצב לא ידוע"
2876
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2878 msgid "Offline — Account Disabled"
2879 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2882 msgid ""
2883 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2884 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2885 msgstr ""
2886 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2887 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2888
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2890 #, c-format
2891 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2892 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2895 msgid "This will not remove your account on the server."
2896 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2899 msgid ""
2900 "You are about to select another account, which will discard\n"
2901 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2902 msgstr ""
2903 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2904 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2905
2906 #. Menu items: to enabled/disable the account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2908 msgid "_Enable"
2909 msgstr "ה_פעלה"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2912 msgid "_Disable"
2913 msgstr "נ_טרול"
2914
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2916 msgid ""
2917 "You are about to close the window, which will discard\n"
2918 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2919 msgstr ""
2920 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2921 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2924 msgid "Loading account information"
2925 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2926
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2928 msgid "No protocol installed"
2929 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2930
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2932 msgid "Protocol:"
2933 msgstr "פרוטוקול:"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2936 msgid ""
2937 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2938 "you want to use."
2939 msgstr ""
2940 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2943 msgid "_Add…"
2944 msgstr "הו_ספה…"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2947 msgid "_Import…"
2948 msgstr "י_בוא…"
2949
2950 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
2951 msgid " - Empathy authentication client"
2952 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2953
2954 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
2955 msgid "Empathy authentication client"
2956 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2957
2958 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2959 msgid "People nearby"
2960 msgstr "אנשים בקרבתי"
2961
2962 #: ../src/empathy-av.c:118
2963 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2964 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2965
2966 #: ../src/empathy-av.c:134
2967 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2968 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2971 msgid "Contrast"
2972 msgstr "ניגוד"
2973
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2975 msgid "Brightness"
2976 msgstr "בהירות"
2977
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2979 msgid "Gamma"
2980 msgstr "גאמה"
2981
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2983 msgid "Volume"
2984 msgstr "עצמה"
2985
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2987 msgid "_Sidebar"
2988 msgstr "_סרגל צד"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2991 msgid "Audio input"
2992 msgstr "קלט שמע"
2993
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2995 msgid "Video input"
2996 msgstr "קלט וידאו"
2997
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2999 msgid "Dialpad"
3000 msgstr "מקשי חיוג"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3003 msgid "Details"
3004 msgstr "פרטים"
3005
3006 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3007 #. * is used in the window title
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3009 #, c-format
3010 msgid "Call with %s"
3011 msgstr "שיחה עם %s"
3012
3013 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3014 #. * title
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3016 msgid "Call"
3017 msgstr "שיחה"
3018
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3020 msgid "The IP address as seen by the machine"
3021 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3024 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3025 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3028 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3029 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3030
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3032 msgid "The IP address of a relay server"
3033 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3036 msgid "The IP address of the multicast group"
3037 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3040 msgctxt "encoding video codec"
3041 msgid "Unknown"
3042 msgstr "לא ידוע"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3045 msgctxt "encoding audio codec"
3046 msgid "Unknown"
3047 msgstr "לא ידוע"
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3050 msgctxt "decoding video codec"
3051 msgid "Unknown"
3052 msgstr "לא ידוע"
3053
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3055 msgctxt "decoding audio codec"
3056 msgid "Unknown"
3057 msgstr "לא ידוע"
3058
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3061 #, c-format
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "פרטים טכניים"
3068
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3073 "computer"
3074 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3080 "computer"
3081 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3087 "does not allow direct connections."
3088 msgstr ""
3089 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3090 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3093 msgid "There was a failure on the network"
3094 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3097 msgid ""
3098 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3099 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3100
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3102 msgid ""
3103 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3104 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3105
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3110 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3111 "the Help menu."
3112 msgstr ""
3113 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3114 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3115
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3117 msgid "There was a failure in the call engine"
3118 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3119
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3121 msgid "The end of the stream was reached"
3122 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3123
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3125 msgid "Can't establish audio stream"
3126 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3127
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3129 msgid "Can't establish video stream"
3130 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3133 msgid "Audio"
3134 msgstr "שמע"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3137 msgid "Call the contact again"
3138 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3141 msgid "Camera Off"
3142 msgstr "כיבוי המצלמה"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgid "Camera On"
3146 msgstr "הפעלת המצלמה"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3149 msgid "Decoding Codec:"
3150 msgstr "מקודד הפענוח:"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3153 msgid "Disable camera and stop sending video"
3154 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3157 msgid "Enable camera and send video"
3158 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3161 msgid "Enable camera but don't send video"
3162 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3165 msgid "Encoding Codec:"
3166 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3169 msgid "Hang up"
3170 msgstr "ניתוק"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3173 msgid "Hang up current call"
3174 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3177 msgid "Local Candidate:"
3178 msgstr "מועמד מקומי:"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3181 msgid "Preview"
3182 msgstr "תצוגה מקדימה"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgid "Redial"
3186 msgstr "חיוג חוזר"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189 msgid "Remote Candidate:"
3190 msgstr "מועמד מרוחק:"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgid "Send Audio"
3194 msgstr "שלח צליל"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3197 msgid "Toggle audio transmission"
3198 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "לא ידוע"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3205 msgid "V_ideo"
3206 msgstr "_וידאו"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3209 msgid "Video"
3210 msgstr "וידאו"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3213 msgid "Video Off"
3214 msgstr "וידאו כבוי"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3217 msgid "Video On"
3218 msgstr "וידאו מופעל"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3221 msgid "Video Preview"
3222 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3225 msgid "_Call"
3226 msgstr "_שיחה"
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3229 msgid "_View"
3230 msgstr "_תצוגה"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3233 #, c-format
3234 msgid "%s (%d unread)"
3235 msgid_plural "%s (%d unread)"
3236 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3237 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3238
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3240 #, c-format
3241 msgid "%s (and %u other)"
3242 msgid_plural "%s (and %u others)"
3243 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3244 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3247 #, c-format
3248 msgid "%s (%d unread from others)"
3249 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3250 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3251 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3252
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3254 #, c-format
3255 msgid "%s (%d unread from all)"
3256 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3257 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3258 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3261 msgid "SMS:"
3262 msgstr "SMS:"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3265 #, c-format
3266 msgid "Sending %d message"
3267 msgid_plural "Sending %d messages"
3268 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3269 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3272 msgid "Typing a message."
3273 msgstr "הודעה מוקלדת."
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3276 msgid "C_lear"
3277 msgstr "ני_קוי"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3280 msgid "C_ontact"
3281 msgstr "איש _קשר"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3284 msgid "Chat"
3285 msgstr "שיחה"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3288 msgid "Insert _Smiley"
3289 msgstr "הוספת _סמיילי"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3292 msgid "Invite _Participant…"
3293 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3296 msgid "Move Tab _Left"
3297 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3300 msgid "Move Tab _Right"
3301 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3304 msgid "Notify for All Messages"
3305 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3308 msgid "_Contents"
3309 msgstr "_תכנים"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3312 msgid "_Conversation"
3313 msgstr "_שיחה"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3316 msgid "_Detach Tab"
3317 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3320 msgid "_Edit"
3321 msgstr "ע_ריכה"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3324 msgid "_Favorite Chat Room"
3325 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3328 msgid "_Help"
3329 msgstr "ע_זרה"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3332 msgid "_Next Tab"
3333 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3336 msgid "_Previous Tab"
3337 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3340 msgid "_Show Contact List"
3341 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3344 msgid "_Tabs"
3345 msgstr "_לשוניות"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3348 msgid "_Undo Close Tab"
3349 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3352 msgid "Name"
3353 msgstr "שם"
3354
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3356 msgid "Room"
3357 msgstr "חדר"
3358
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3360 msgid "Auto-Connect"
3361 msgstr "חיבור אוטומטי"
3362
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3364 msgid "Manage Favorite Rooms"
3365 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3368 msgid "Incoming video call"
3369 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3372 msgid "Incoming call"
3373 msgstr "שיחה נכנסת"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3376 #, c-format
3377 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3378 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
3381 #, c-format
3382 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
3386 #, c-format
3387 msgid "Incoming call from %s"
3388 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:537
3391 msgid "_Reject"
3392 msgstr "_דחייה"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3395 msgid "_Answer"
3396 msgstr "_מענה"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3399 #, c-format
3400 msgid "Incoming video call from %s"
3401 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3404 msgid "Room invitation"
3405 msgstr "הזמנה לחדר"
3406
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3408 #, c-format
3409 msgid "Invitation to join %s"
3410 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3413 #, c-format
3414 msgid "%s is inviting you to join %s"
3415 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3416
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3418 msgid "_Decline"
3419 msgstr "_סירוב"
3420
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:756
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3423 msgid "_Join"
3424 msgstr "ה_צטרפות"
3425
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:783
3427 #, c-format
3428 msgid "%s invited you to join %s"
3429 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3430
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3432 #, c-format
3433 msgid "You have been invited to join %s"
3434 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3435
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3437 #, c-format
3438 msgid "Incoming file transfer from %s"
3439 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3440
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
3442 msgid "Password required"
3443 msgstr "נדרשת ססמה"
3444
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3446 #, c-format
3447 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3448 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3449
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "Message: %s"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "הודעה: %s"
3458
3459 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3461 #, c-format
3462 msgid "%u:%02u.%02u"
3463 msgstr "%u:%02u.%02u"
3464
3465 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3467 #, c-format
3468 msgid "%02u.%02u"
3469 msgstr "%02u.%02u"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3472 msgctxt "file transfer percent"
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "לא ידוע"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3477 #, c-format
3478 msgid "%s of %s at %s/s"
3479 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3482 #, c-format
3483 msgid "%s of %s"
3484 msgstr "%s מתוך %s"
3485
3486 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3488 #, c-format
3489 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3490 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3491
3492 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3494 #, c-format
3495 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3496 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3497
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3501 #, c-format
3502 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3506 msgid "Error receiving a file"
3507 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3510 #, c-format
3511 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3515 msgid "Error sending a file"
3516 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3517
3518 #. translators: first %s is filename, second %s
3519 #. * is the contact name
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" received from %s"
3523 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3524
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3537 msgid "Waiting for the other participant's response"
3538 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3541 #, c-format
3542 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3543 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3546 #, c-format
3547 msgid "Hashing \"%s\""
3548 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3549
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3551 msgid "%"
3552 msgstr "%"
3553
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3555 msgid "File"
3556 msgstr "קובץ"
3557
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3559 msgid "Remaining"
3560 msgstr "נותר"
3561
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3563 msgid "File Transfers"
3564 msgstr "העברות קבצים"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3567 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3568 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3569
3570 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3571 msgid ""
3572 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3573 "importing accounts from Pidgin."
3574 msgstr ""
3575 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3576
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "יבוא חשבונות"
3580
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3583 msgid "Import"
3584 msgstr "יבוא"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3587 msgid "Protocol"
3588 msgstr "פרוטוקול"
3589
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3591 msgid "Source"
3592 msgstr "מקור"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3595 msgid "Provide Password"
3596 msgstr "הזנת ססמה"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3599 msgid "Disconnect"
3600 msgstr "ניתוק"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3607 msgid "Reconnect"
3608 msgstr "התחברות מחדש"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "עריכת חשבון"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3615 msgid "Close"
3616 msgstr "סגירה"
3617
3618 #. Translators: this string will be something like:
3619 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3620 #: ../src/empathy-main-window.c:849
3621 #, c-format
3622 msgid "Top up %s (%s)..."
3623 msgstr "Top up %s (%s)..."
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:924
3626 msgid "Top up account credit"
3627 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3628
3629 #. top up button
3630 #: ../src/empathy-main-window.c:999
3631 msgid "Top Up..."
3632 msgstr "Top Up..."
3633
3634 #: ../src/empathy-main-window.c:1752
3635 msgid "Contact"
3636 msgstr "איש קשר"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.c:2101
3639 msgid "Contact List"
3640 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:2219
3643 msgid "Show and edit accounts"
3644 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3647 msgid "Contacts on a _Map"
3648 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3651 msgid "Credit Balance"
3652 msgstr "מאזן האשראי"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3655 msgid "Find in Contact _List"
3656 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3659 msgid "Join _Favorites"
3660 msgstr "_צירוף למועדפים"
3661
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3663 msgid "Manage Favorites"
3664 msgstr "ניהול מועדפים"
3665
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3667 msgid "N_ormal Size"
3668 msgstr "גודל _רגיל"
3669
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3671 msgid "New _Call…"
3672 msgstr "_שיחה חדשה…"
3673
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3675 msgid "Normal Size With _Avatars"
3676 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3679 msgid "P_references"
3680 msgstr "העד_פות"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3683 msgid "Show P_rotocols"
3684 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3687 msgid "Sort by _Name"
3688 msgstr "מיון לפי _שם"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3691 msgid "Sort by _Status"
3692 msgstr "מיון לפי _מצב"
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3695 msgid "_Accounts"
3696 msgstr "_חשבונות"
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3699 msgid "_Blocked Contacts"
3700 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3701
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3703 msgid "_Compact Size"
3704 msgstr "גודל _קומפקטי"
3705
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3707 msgid "_Debug"
3708 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3709
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3711 msgid "_File Transfers"
3712 msgstr "העברות _קבצים"
3713
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3715 msgid "_Join…"
3716 msgstr "ה_צטרפות…"
3717
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3719 msgid "_New Conversation…"
3720 msgstr "_שיחה חדשה…"
3721
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3723 msgid "_Offline Contacts"
3724 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3725
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3727 msgid "_Personal Information"
3728 msgstr "מידע _אישי"
3729
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3731 msgid "_Room"
3732 msgstr "_חדר"
3733
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3735 msgid "_Search for Contacts…"
3736 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3737
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3739 msgid "Chat Room"
3740 msgstr "חדר שיחה"
3741
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3743 msgid "Members"
3744 msgstr "חברים"
3745
3746 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3747 #. yes/no, yes/no and a number.
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "%s\n"
3752 "Invite required: %s\n"
3753 "Password required: %s\n"
3754 "Members: %s"
3755 msgstr ""
3756 "%s\n"
3757 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3758 "נדרשת ססמה: %s\n"
3759 "חברים: %s"
3760
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3763 msgid "No"
3764 msgstr "לא"
3765
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3767 msgid "Could not start room listing"
3768 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3769
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3771 msgid "Could not stop room listing"
3772 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3773
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3775 msgid "Couldn't load room list"
3776 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3777
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3779 msgid ""
3780 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3781 msgstr ""
3782 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3783
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3785 msgid ""
3786 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3787 "the current account's server"
3788 msgstr ""
3789 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3790 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3791
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3793 msgid "Join Room"
3794 msgstr "הצטרפות לחדר"
3795
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3797 msgid "Room List"
3798 msgstr "רשימת חדרים"
3799
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3801 msgid "_Room:"
3802 msgstr "_חדר:"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "התקבלה הודעה"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3809 msgid "Message sent"
3810 msgstr "הודעה נשלחה"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3813 msgid "New conversation"
3814 msgstr "שיחה חדשה"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3817 msgid "Contact goes online"
3818 msgstr "איש קשר מתחבר"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3821 msgid "Contact goes offline"
3822 msgstr "איש קשר מתנתק"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3825 msgid "Account connected"
3826 msgstr "חשבון מחובר"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3829 msgid "Account disconnected"
3830 msgstr "חשבון נותק"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3833 msgid "Language"
3834 msgstr "שפה"
3835
3836 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3838 msgid "Juliet"
3839 msgstr "יוליה"
3840
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3843 msgid "Romeo"
3844 msgstr "רומיאו"
3845
3846 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3848 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3849 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3850
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3853 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3858 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3863 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3868 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3873 msgid "Juliet has disconnected"
3874 msgstr "יוליה התנתקה"
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3877 msgid "Preferences"
3878 msgstr "העדפות"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3881 msgid "Appearance"
3882 msgstr "מראה"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3885 msgid "Behavior"
3886 msgstr "התנהגות"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3889 msgid "Chat Th_eme:"
3890 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3893 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3894 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3897 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3898 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3901 msgid "Display incoming events in the notification area"
3902 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3905 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3906 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3909 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3910 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3913 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3914 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3917 msgid "Enable spell checking for languages:"
3918 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3921 msgid "General"
3922 msgstr "כללי"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3925 msgid "Location sources:"
3926 msgstr "מקורות המיקומים:"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3929 msgid "Log conversations"
3930 msgstr "רישום השיחות"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3933 msgid "Notifications"
3934 msgstr "התרעות"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3937 msgid "Play sound for events"
3938 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3941 msgid "Privacy"
3942 msgstr "פרטיות"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3945 msgid ""
3946 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3947 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3948 "decimal place."
3949 msgstr ""
3950 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3951 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3954 msgid "Show _smileys as images"
3955 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3958 msgid "Show contact _list in rooms"
3959 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3962 msgid "Sounds"
3963 msgstr "צלילים"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3966 msgid "Spell Checking"
3967 msgstr "בדיקת איות"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3970 msgid ""
3971 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3972 "dictionary installed."
3973 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3976 msgid "Theme Variant:"
3977 msgstr "הגוון הערכה:"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3980 msgid "Themes"
3981 msgstr "ערכות נושא"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3984 msgid "_Automatically connect on startup"
3985 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3988 msgid "_Cellphone"
3989 msgstr "טלפון _סלולרי"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3992 msgid "_Enable bubble notifications"
3993 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3996 msgid "_Enable sound notifications"
3997 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4000 msgid "_GPS"
4001 msgstr "_GPS"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4004 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4005 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4008 msgid "_Open new chats in separate windows"
4009 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4012 msgid "_Publish location to my contacts"
4013 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4014
4015 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4017 msgid "_Reduce location accuracy"
4018 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4019
4020 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4021 msgid "Status"
4022 msgstr "מצב"
4023
4024 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4025 msgid "_Quit"
4026 msgstr "יצי_אה"
4027
4028 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4029 msgid "Contact Map View"
4030 msgstr "מפת אנשי קשר"
4031
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4033 msgid "Save"
4034 msgstr "שמירה"
4035
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4037 msgid "Debug Window"
4038 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4039
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4041 msgid "Pause"
4042 msgstr "השהייה"
4043
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4045 msgid "Level "
4046 msgstr "רמה"
4047
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4049 msgid "Debug"
4050 msgstr "ניפוי שגיאות"
4051
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4053 msgid "Info"
4054 msgstr "מידע"
4055
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4057 msgid "Message"
4058 msgstr "הודעה"
4059
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4061 msgid "Warning"
4062 msgstr "אזהרה"
4063
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4065 msgid "Critical"
4066 msgstr "קריטי"
4067
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4069 msgid "Error"
4070 msgstr "שגיאה"
4071
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4073 msgid "Time"
4074 msgstr "זמן"
4075
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4077 msgid "Domain"
4078 msgstr "תחום"
4079
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4081 msgid "Category"
4082 msgstr "קטגוריה"
4083
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4085 msgid "Level"
4086 msgstr "רמה"
4087
4088 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4089 msgid ""
4090 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4091 "extension."
4092 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4093
4094 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4095 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4096 msgid "Invite Participant"
4097 msgstr "הזמנת משתתפים"
4098
4099 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4100 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4101 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4102
4103 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4104 msgid "Invite"
4105 msgstr "הזמנה"
4106
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4108 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4109 msgstr ""
4110 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4111
4112 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4113 msgid ""
4114 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4115 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4116
4117 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4118 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4119 msgstr ""
4120 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4121
4122 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4123 msgid "<account-id>"
4124 msgstr "<account-id>"
4125
4126 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4127 msgid "- Empathy Accounts"
4128 msgstr "- חשבונות Empathy"
4129
4130 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4131 msgid "Empathy Accounts"
4132 msgstr "חשבונות Empathy"
4133
4134 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4135 msgid "Empathy Debugger"
4136 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4137
4138 #: ../src/empathy-chat.c:107
4139 msgid "- Empathy Chat Client"
4140 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4143 msgid "Respond"
4144 msgstr "תגובה"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4147 msgid "Reject"
4148 msgstr "דחייה"
4149
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4151 msgid "Answer"
4152 msgstr "מענה"
4153
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4156 msgid "Decline"
4157 msgstr "סירוב"
4158
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4161 msgid "Accept"
4162 msgstr "אישור"
4163
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4165 msgid "Provide"
4166 msgstr "הזנה"
4167
4168 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4169 #, c-format
4170 msgid "Missed call from %s"
4171 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4172
4173 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4174 #, c-format
4175 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4176 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4177
4178 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4179 msgid "_Match case"
4180 msgstr "התאמת _רישיות"
4181
4182 #~ msgid "_Enabled"
4183 #~ msgstr "מו_פעל"
4184
4185 #~ msgid "%s is now offline."
4186 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4187
4188 #~ msgid "%s is now online."
4189 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4190
4191 #~ msgid "Context"
4192 #~ msgstr "הקשר"
4193
4194 #~ msgid "Add _New Preset"
4195 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4196
4197 #~ msgid "Saved Presets"
4198 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4199
4200 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4201 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4202
4203 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4204 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4205
4206 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4207 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4213
4214 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4215 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4216
4217 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4218 #~ msgid "_Link…"
4219 #~ msgstr "_קישור…"
4220
4221 #~ msgid "_Character set:"
4222 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4223
4224 #~ msgid "_E-mail address:"
4225 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4226
4227 #~ msgid "_Nickname:"
4228 #~ msgstr "_כינוי:"
4229
4230 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4231 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4232
4233 #~ msgid "Your contact list is empty"
4234 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4235
4236 #~ msgid "Send and receive messages"
4237 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4238
4239 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4240 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4241
4242 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4243 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4244
4245 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4246 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4247
4248 #~ msgid "Failed to join chat room"
4249 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4250
4251 #~ msgid "Select a destination"
4252 #~ msgstr "בחירת יעד"
4253
4254 #~ msgid "Important Room"
4255 #~ msgstr "חדר חשוב"
4256
4257 #~ msgid "%s account"
4258 #~ msgstr "חשבון %s"
4259
4260 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4263
4264 #~ msgid "Accounts"
4265 #~ msgstr "חשבונות"
4266
4267 #~ msgid " Accounts"
4268 #~ msgstr "חשבונות"
4269
4270 #~ msgid "Hidden"
4271 #~ msgstr "מוסתר"
4272
4273 #~ msgid "<b>Location</b>"
4274 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4275
4276 #~ msgid "Email:"
4277 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4278
4279 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4280 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4281
4282 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4283 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4284
4285 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4286 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4287
4288 #~ msgid "_Next"
4289 #~ msgstr "ה_בא"
4290
4291 #~ msgid "Add new"
4292 #~ msgstr "הוסף חדש"
4293
4294 #~ msgid "Cr_eate"
4295 #~ msgstr "_צור"
4296
4297 #~ msgid "_Add..."
4298 #~ msgstr "_הוסף..."
4299
4300 #~ msgid "_Import..."
4301 #~ msgstr "יי_בוא..."
4302
4303 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4304 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4305
4306 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4307 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4308
4309 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4310 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4311
4312 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4313 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4314
4315 #~ msgid "No error specified"
4316 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4317
4318 #~ msgid "Unknown error"
4319 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4320
4321 #~ msgid "_Join..."
4322 #~ msgstr "_הצטרף..."
4323
4324 #~ msgid "_New Conversation..."
4325 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4326
4327 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4328 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4332 #~ "application to handle it"
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4335
4336 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4337 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4338
4339 #~ msgid "Unsupported command"
4340 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4341
4342 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4343 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4349
4350 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4351 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4352
4353 #~ msgid "Talk!"
4354 #~ msgstr "דבר!"
4355
4356 #~ msgid "_Information"
4357 #~ msgstr "_מידע"
4358
4359 #~ msgid "_Preferences"
4360 #~ msgstr "_העדפות"
4361
4362 #~ msgid "Please configure a contact."
4363 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4364
4365 #~ msgid "Select contact..."
4366 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4367
4368 #~ msgid "Presence"
4369 #~ msgstr "Presence"
4370
4371 #~ msgid "Set your own presence"
4372 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4376 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4379 #~ "להסיר את החשבון?"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4383 #~ "decide to proceed.\n"
4384 #~ "\n"
4385 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4386 #~ "still be available."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4389 #~ "\n"
4390 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4391
4392 #~ msgid "Conversations (%d)"
4393 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4394
4395 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4396 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4397
4398 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4399 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4400
4401 #~ msgid "Allow _network usage"
4402 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4403
4404 #~ msgid "Geoclue Settings"
4405 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4406
4407 #~ msgid "gtk-add"
4408 #~ msgstr "gtk-add"
4409
4410 #~ msgid "gtk-remove"
4411 #~ msgstr "gtk-remove"
4412
4413 #~| msgid "Account"
4414 #~ msgid "Add Account"
4415 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4416
4417 #~| msgid "Email:"
4418 #~ msgid "Gmail"
4419 #~ msgstr "Gmail"
4420
4421 #~ msgid "Import Accounts..."
4422 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4423
4424 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4425 #~ msgid "Settings"
4426 #~ msgstr "הגדרות"
4427
4428 #~ msgid "Type:"
4429 #~ msgstr "סוג:"
4430
4431 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4432 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4433
4434 #~ msgid "<b>Network</b>"
4435 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4436
4437 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4438 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4439
4440 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4441 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4442
4443 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4444 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4445
4446 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4447 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4448
4449 #~ msgid "Adium"
4450 #~ msgstr "Adium"
4451
4452 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4453 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4454
4455 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4456 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4457
4458 #~ msgid "New message from %s"
4459 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4460
4461 #~ msgid "File transfers"
4462 #~ msgstr "העברות קבצים"
4463
4464 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4465 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4466
4467 #~ msgid "Show _avatars"
4468 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4469
4470 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4471 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4472
4473 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4474 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4475
4476 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4477 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4478
4479 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4480 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4481
4482 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4483 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4484
4485 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4486 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4487
4488 #~ msgid "Contact Information"
4489 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4490
4491 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4492 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4493
4494 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4495 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4496
4497 #~ msgid "Word"
4498 #~ msgstr "מילה"
4499
4500 #~ msgid "Suggestions for the word"
4501 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4502
4503 #~ msgid "Spell Checker"
4504 #~ msgstr "בודק איות"
4505
4506 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4507 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4508
4509 #~ msgid "End this call?"
4510 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4511
4512 #~ msgid "Ringing"
4513 #~ msgstr "מצלצל"
4514
4515 #~ msgid "#"
4516 #~ msgstr "#"
4517
4518 #~ msgid "*"
4519 #~ msgstr "*"
4520
4521 #~ msgid "0"
4522 #~ msgstr "0"
4523
4524 #~ msgid "1"
4525 #~ msgstr "1"
4526
4527 #~ msgid "2"
4528 #~ msgstr "2"
4529
4530 #~ msgid "3"
4531 #~ msgstr "3"
4532
4533 #~ msgid "4"
4534 #~ msgstr "4"
4535
4536 #~ msgid "5"
4537 #~ msgstr "5"
4538
4539 #~ msgid "6"
4540 #~ msgstr "6"
4541
4542 #~ msgid "7"
4543 #~ msgstr "7"
4544
4545 #~ msgid "8"
4546 #~ msgstr "8"
4547
4548 #~ msgid "9"
4549 #~ msgstr "9"
4550
4551 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4552 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4553
4554 #~ msgid "Invitation _message:"
4555 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4556
4557 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4558 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4559
4560 #~ msgid "N_ame:"
4561 #~ msgstr "ש_ם:"
4562
4563 #~ msgid "S_erver:"
4564 #~ msgstr "ש_רת:"
4565
4566 #~| msgid "unknown"
4567 #~ msgctxt "file size"
4568 #~ msgid "Unknown"
4569 #~ msgstr "לא ידוע"
4570
4571 #~| msgid "unknown"
4572 #~ msgctxt "remaining time"
4573 #~ msgid "Unknown"
4574 #~ msgstr "לא ידוע"
4575
4576 #~| msgid "_Send File..."
4577 #~ msgid "Save file as..."
4578 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4579
4580 #~| msgid "unknown"
4581 #~ msgid "unknown size"
4582 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4583
4584 #~ msgid "gtk-cancel"
4585 #~ msgstr "gtk-cancel"
4586
4587 #~ msgid "Browse:"
4588 #~ msgstr "עיין:"
4589
4590 #~ msgid "Re_fresh"
4591 #~ msgstr "רע_נן"
4592
4593 #~ msgid "Enable sound when busy"
4594 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4595
4596 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4597 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4598
4599 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4600 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4601
4602 #~ msgid "Invitation Error"
4603 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4604
4605 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4606 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4607
4608 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4609 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4610
4611 #~ msgid "J_apan server:"
4612 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4613
4614 #~ msgid "Invalid account"
4615 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Presence failure"
4619 #~ msgstr "Presence"
4620
4621 #~ msgid "Unknown error code"
4622 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4623
4624 #~ msgid "msn account settings"
4625 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4626
4627 #~ msgid "salut account settings"
4628 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4629
4630 #~ msgid "Input"
4631 #~ msgstr "קלט"
4632
4633 #~ msgid "Mute"
4634 #~ msgstr "השתק"
4635
4636 #~ msgid "Output"
4637 #~ msgstr "פלט"
4638
4639 #~ msgid "Cu_t"
4640 #~ msgstr "ג_זור"
4641
4642 #~ msgid "_Add To Favorites"
4643 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4644
4645 #~ msgid "_Copy"
4646 #~ msgstr "_העתק"
4647
4648 #~ msgid "Re_name"
4649 #~ msgstr "שנה _שם"
4650
4651 #~ msgid "Rename"
4652 #~ msgstr "שנה שם"
4653
4654 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4655 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4656
4657 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4658 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"