1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-09 09:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Compact contact list"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Connection managers should be used"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Contact list sort criterion"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Disable popup notifications when away"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Disable sounds when away"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Display incoming events in the status area"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy can publish the user's location"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Empathy default download folder"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Path of the Adium theme to use"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show Balance in roster"
212 msgstr "Show Balance in roster"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgstr "Show avatars"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Show contact list in rooms"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Show hint about closing the main window"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Show offline contacts"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Show protocols"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Spell checking languages"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "The default folder to save file transfers in."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "The position for the chat window side pane"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Use notification sounds"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Use theme for chat rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show account balances for in the contact roster."
398 msgstr "Whether to show account balances for in the contact roster."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
545 msgid "Authentication failed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
549 msgid "Encryption error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
585 msgid "Certificate error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605 msgid "Connection has been lost"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים בקרבתי"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "צ׳אט Facebook"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "לפני שנייה"
665 msgstr[1] "לפני %d שניות"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[1] "לפני %d דקות"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
677 msgid_plural "%d hours ago"
679 msgstr[1] "לפני %d שעות"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
684 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[1] "לפני %d ימים"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
691 msgid_plural "%d weeks ago"
692 msgstr[0] "לפני שבוע"
693 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "לפני חודש"
700 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
703 msgid "in the future"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
763 msgid "This account already exists on the server"
764 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
767 msgid "Create a new account on the server"
768 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
782 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
827 msgid "Remember Password"
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
839 msgid "Remember password"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "Screen _Name:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> username"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
881 msgstr "מזהה משת_מש:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
893 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "Ch_aracter set:"
898 msgstr "_ערכת תווים:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "קידוד תווים:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "הודעת יציאה:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "איזו רשת IRC?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1021 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1022 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1023 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1024 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "מרווח (שניות)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Loose Routing"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "אפשרויות אחרות"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "אפשרויות מתווך"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1147 msgid "STUN Server:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1184 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1216 msgid "Click to enlarge"
1217 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1220 msgid "Failed to open private chat"
1221 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1224 msgid "Topic not supported on this conversation"
1225 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1228 msgid "You are not allowed to change the topic"
1229 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1232 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1233 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1236 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1244 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1249 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1251 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1254 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1255 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1258 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1259 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1262 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1263 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1266 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1267 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1271 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1272 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1273 "join a new chat room\""
1275 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1276 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1280 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1283 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1292 msgid "Unknown command"
1293 msgstr "פקודה לא ידועה"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1296 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1297 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1300 msgid "insufficient balance to send message"
1301 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1309
1312 msgid "invalid contact"
1313 msgstr "איש קשר לא תקין"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1316 msgid "permission denied"
1317 msgstr "איש קשר לא תקין"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1315
1320 msgid "too long message"
1321 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1318
1324 msgid "not implemented"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1322
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1328
1333 msgid "Error sending message '%s': %s"
1334 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1332
1338 msgid "Error sending message: %s"
1339 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393 ../src/empathy-chat-window.c:760
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1347 msgid "Topic set to: %s"
1348 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1351 msgid "No topic defined"
1352 msgstr "לא נקבע נושא"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1355 msgid "(No Suggestions)"
1356 msgstr "(אין הצעות)"
1358 #. translators: %s is the selected word
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1361 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1362 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1364 #. translators: first %s is the selected word,
1365 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1368 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1369 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1372 msgid "Insert Smiley"
1373 msgstr "הכנס סמיילי"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1381 #. Spelling suggestions
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1383 msgid "_Spelling Suggestions"
1384 msgstr "הצעות _איות"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1387 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1388 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1392 msgid "%s has disconnected"
1395 #. translators: reverse the order of these arguments
1396 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1400 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1401 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2339
1405 msgid "%s was kicked"
1408 #. translators: reverse the order of these arguments
1409 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1413 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1414 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1418 msgid "%s was banned"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1423 msgid "%s has left the room"
1424 msgstr "%s עזב את החדר"
1426 #. Note to translators: this string is appended to
1427 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1428 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1429 #. * please let us know. :-)
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2363
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2388
1438 msgid "%s has joined the room"
1439 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1443 msgid "%s is now known as %s"
1444 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
1449 msgid "Disconnected"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
1454 msgid "Would you like to store this password?"
1455 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3206
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3260
1467 msgstr "ניסיון חוזר"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3264
1470 msgid "Wrong password; please try again:"
1471 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3381
1475 msgid "This room is protected by a password:"
1476 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3408
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3600 ../src/empathy-event-manager.c:1137
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1488 msgid "Conversation"
1491 #. Translators: this string is a something like
1492 #. * "Escher Cat (SMS)"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3660
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1499 msgid "Unknown or invalid identifier"
1500 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1503 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1504 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1507 msgid "Contact blocking unavailable"
1508 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1511 msgid "Permission Denied"
1512 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1515 msgid "Could not block contact"
1516 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1519 msgid "Edit Blocked Contacts"
1520 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1522 #. Account and Identifier
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1533 #. Copy Link Address menu item
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1539 #. Open Link menu item
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
1543 msgstr "_פתיחת קישור"
1545 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1546 #. * chat windows (strftime format string)
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1549 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1553 msgid "Edit Contact Information"
1554 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1557 msgid "Personal Information"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1563 msgstr "איש קשר חדש"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1569 msgstr "האם לחסום את %s?"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1574 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1575 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1584 msgid "_Report this contact as abusive"
1585 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1586 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1587 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1590 msgid "Decide _Later"
1591 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1594 msgid "Subscription Request"
1595 msgstr "בקשת הצטרפות"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1599 msgstr "_חסימת משתמש"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1606 msgid "Favorite People"
1607 msgstr "אנשים מועדפים"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1612 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1613 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1617 msgid "Removing group"
1618 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1632 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1633 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1637 msgid "Removing contact"
1638 msgstr "איש קשר מוסר"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1642 msgid "_Add Contact…"
1643 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1646 msgid "_Block Contact"
1647 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1659 msgstr "שיחה _קולית"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1665 msgstr "שיחת _וידאו"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1670 msgid "_Previous Conversations"
1671 msgstr "שיחות _קודמות"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1680 msgid "Share My Desktop"
1681 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1692 msgid "Infor_mation"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1696 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1702 #: ../src/empathy-chat-window.c:986
1703 msgid "Inviting you to this room"
1704 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1708 msgid "_Invite to Chat Room"
1709 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "הוספת _איש קשר"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1729 msgid "Select a contact"
1730 msgstr "בחירת איש קשר"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1739 msgid "Phone number:"
1740 msgstr "מספר טלפון:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1744 msgid "E-mail address:"
1745 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1750 msgstr "אתר אינטרנט:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1759 msgid "Country ISO Code:"
1760 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1784 msgid "Postal Code:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1814 msgid "Description:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1824 msgid "Accuracy Level:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1834 msgid "Vertical Error (meters):"
1835 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1839 msgid "Horizontal Error (meters):"
1840 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1854 msgid "Climb Speed:"
1855 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1859 msgid "Last Updated on:"
1860 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1885 #. translators: format is "Location, $date"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1894 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1895 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1900 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1904 msgid "Unable to save avatar"
1905 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1908 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1909 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1918 msgid "Client Information"
1919 msgstr "נתוני הלקוח"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1927 msgid "Contact Details"
1928 msgstr "פרטי איש קשר"
1930 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1931 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1939 msgid "Information requested…"
1940 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1944 msgstr "מערכת הפעלה:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1956 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1957 "select more than one group or no groups."
1959 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1960 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1964 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1967 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:1770
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1977 msgid "The following identity will be blocked:"
1978 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1979 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1980 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1983 msgid "The following identity can not be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1985 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1986 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1994 msgid "Select contacts to link"
1995 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1998 msgid "New contact preview"
1999 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2002 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2003 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2005 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2006 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2007 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2013 #. add an SMS button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2020 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2024 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2025 #. * to form a meta-contact".
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2027 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2028 msgid "_Link Contacts…"
2029 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2032 msgid "Delete and _Block"
2033 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2041 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2042 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2046 msgid "Linked contact containing %u contact"
2047 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2048 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2049 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2053 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2056 msgid "Online from a phone or mobile device"
2057 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2064 msgid "Choose an IRC network"
2065 msgstr "בחירת רשת IRC"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2068 msgid "Reset _Networks List"
2069 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2072 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2084 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2085 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2088 msgid "Link Contacts"
2089 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2092 msgctxt "Unlink individual (button)"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2098 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2099 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2102 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2103 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2111 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2112 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2116 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2117 "split the linked contacts into separate contacts."
2119 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2120 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2123 msgctxt "Unlink individual (button)"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2133 msgid "Conversations"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2143 msgid "Find Previous"
2144 msgstr "חיפוש הקודם"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2147 msgid "Previous Conversations"
2148 msgstr "שיחות קודמות"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2155 #. Searching *for* something
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2162 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2171 msgid "New Conversation"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2177 msgstr "שליחת _וידאו"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2192 "Enter your password for account\n"
2195 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2199 #. COL_STATE_ICON_NAME
2201 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2202 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2206 msgid "Custom Message…"
2207 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2211 msgid "Edit Custom Messages…"
2212 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2215 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2216 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2219 msgid "Click to make this status a favorite"
2220 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2227 msgid "Set your presence and current status"
2228 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2232 msgid "Custom messages…"
2233 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2236 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2241 msgid "New %s account"
2242 msgstr "חשבון %s חדש"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2250 msgstr "התאמת רישיות"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2253 msgid "Phrase not found"
2254 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2257 msgid "Received an instant message"
2258 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2261 msgid "Sent an instant message"
2262 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2265 msgid "Incoming chat request"
2266 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2269 msgid "Contact connected"
2270 msgstr "איש קשר התחבר"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2273 msgid "Contact disconnected"
2274 msgstr "איש קשר התנתק"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2277 msgid "Connected to server"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2281 msgid "Disconnected from server"
2282 msgstr "מנותק מהשרת"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2285 msgid "Incoming voice call"
2286 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2289 msgid "Outgoing voice call"
2290 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2293 msgid "Voice call ended"
2294 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2297 msgid "Enter Custom Message"
2298 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2301 msgid "Edit Custom Messages"
2302 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2305 msgid "Save _New Status Message"
2306 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2309 msgid "Saved Status Messages"
2310 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2333 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2334 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2337 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2338 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2341 msgid "The certificate has expired."
2342 msgstr "אישור האבטחה פג."
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2345 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2346 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2349 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2350 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2353 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2354 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2357 msgid "The certificate is self-signed."
2358 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2362 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2363 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2366 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2367 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2370 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2371 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2374 msgid "The certificate is malformed."
2375 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2379 msgid "Expected hostname: %s"
2380 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2384 msgid "Certificate hostname: %s"
2385 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2392 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2393 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2396 msgid "Remember this choice for future connections"
2397 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2400 msgid "Certificate Details"
2401 msgstr "פרטי התעודה"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2404 msgid "Unable to open URI"
2405 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2408 msgid "Select a file"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2412 msgid "Insufficient free space to save file"
2413 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2418 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2419 "Please choose another location."
2421 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2426 msgid "Incoming file from %s"
2427 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2430 msgid "Current Locale"
2431 msgstr "מיקום נוכחי"
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2458 msgid "Central European"
2459 msgstr "מרכז אירופאי"
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2465 msgid "Chinese Simplified"
2466 msgstr "סינית מפושטת"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2471 msgid "Chinese Traditional"
2472 msgstr "סינית מסורתית"
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2488 msgid "Cyrillic/Russian"
2489 msgstr "קירילי/רוסי"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2493 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2494 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2522 msgid "Hebrew Visual"
2523 msgstr "עברית ויזואלית"
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2560 msgid "South European"
2561 msgstr "דרום אירופאית"
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2596 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2597 msgid "The selected contact cannot receive files."
2598 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2600 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2601 msgid "The selected contact is offline."
2602 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2604 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2605 msgid "No error message"
2606 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2609 msgid "Instant Message (Empathy)"
2610 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2612 #: ../src/empathy.c:308
2613 msgid "Don't connect on startup"
2614 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2616 #: ../src/empathy.c:312
2617 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2618 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2620 #: ../src/empathy.c:320
2621 msgid "- Empathy IM Client"
2622 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2624 #: ../src/empathy.c:499
2625 msgid "Error contacting the Account Manager"
2626 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2628 #: ../src/empathy.c:501
2631 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2636 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2640 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2642 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2643 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2644 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2647 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2648 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2649 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2654 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2655 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2656 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2659 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2670 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2671 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2672 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2675 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2676 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2678 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2679 msgid "translator-credits"
2681 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2682 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2684 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2685 "http://gnome-il.berlios.de"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2688 msgid "There was an error while importing the accounts."
2689 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2692 msgid "There was an error while parsing the account details."
2693 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2696 msgid "There was an error while creating the account."
2697 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2700 msgid "There was an error."
2701 msgstr "ארעה שגיאה."
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2705 msgid "The error message was: %s"
2706 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2710 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2711 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2713 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2714 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2718 msgid "An error occurred"
2719 msgstr "התרחשה שגיאה."
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2722 msgid "What kind of chat account do you have?"
2723 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2726 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2727 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2730 msgid "Enter your account details"
2731 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2734 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2735 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2738 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2739 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2742 msgid "Enter the details for the new account"
2743 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2747 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2748 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2749 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2752 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2753 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2754 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2757 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2758 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2761 msgid "Yes, import my account details from "
2762 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2765 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2766 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2769 msgid "No, I want a new account"
2770 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2773 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2774 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2777 msgid "Select the accounts you want to import:"
2778 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2787 msgid "No, that's all for now"
2788 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2792 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2793 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2794 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2795 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2797 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2798 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2799 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2803 msgid "Edit->Accounts"
2804 msgstr "עריכה->חשבונות"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2807 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2808 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2812 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2813 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2814 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2815 "the Accounts dialog"
2817 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2818 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2819 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2822 msgid "telepathy-salut not installed"
2823 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2826 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2827 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2830 msgid "Welcome to Empathy"
2831 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2834 msgid "Import your existing accounts"
2835 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2838 msgid "Please enter personal details"
2839 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2841 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2842 #. * unsaved changes
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2845 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2846 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2848 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2849 #. * an unsaved new account
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2851 msgid "Your new account has not been saved yet."
2852 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2861 msgid "Offline — %s"
2862 msgstr "לא מחובר — %s"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2866 msgid "Disconnected — %s"
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2870 msgid "Offline — No Network Connection"
2871 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2874 msgid "Unknown Status"
2875 msgstr "מצב לא ידוע"
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2878 msgid "Offline — Account Disabled"
2879 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2883 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2884 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2886 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2887 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2891 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2892 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2895 msgid "This will not remove your account on the server."
2896 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2900 "You are about to select another account, which will discard\n"
2901 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2903 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2904 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2906 #. Menu items: to enabled/disable the account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2917 "You are about to close the window, which will discard\n"
2918 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2920 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2921 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2924 msgid "Loading account information"
2925 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2928 msgid "No protocol installed"
2929 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2937 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2940 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2950 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
2951 msgid " - Empathy authentication client"
2952 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2954 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
2955 msgid "Empathy authentication client"
2956 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2958 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2959 msgid "People nearby"
2960 msgstr "אנשים בקרבתי"
2962 #: ../src/empathy-av.c:118
2963 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2964 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2966 #: ../src/empathy-av.c:134
2967 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2968 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3006 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3007 #. * is used in the window title
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3010 msgid "Call with %s"
3013 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3020 msgid "The IP address as seen by the machine"
3021 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3024 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3025 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3028 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3029 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3032 msgid "The IP address of a relay server"
3033 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3036 msgid "The IP address of the multicast group"
3037 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3040 msgctxt "encoding video codec"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3045 msgctxt "encoding audio codec"
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3050 msgctxt "decoding video codec"
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3055 msgctxt "decoding audio codec"
3059 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3062 msgid "Connected — %d:%02dm"
3063 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3066 msgid "Technical Details"
3067 msgstr "פרטים טכניים"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3072 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3074 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3079 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3081 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3086 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3087 "does not allow direct connections."
3089 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3090 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3093 msgid "There was a failure on the network"
3094 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3098 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3099 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3103 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3104 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3109 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3110 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3113 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3114 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3117 msgid "There was a failure in the call engine"
3118 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3121 msgid "The end of the stream was reached"
3122 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3125 msgid "Can't establish audio stream"
3126 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3129 msgid "Can't establish video stream"
3130 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3137 msgid "Call the contact again"
3138 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3142 msgstr "כיבוי המצלמה"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3146 msgstr "הפעלת המצלמה"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3149 msgid "Decoding Codec:"
3150 msgstr "מקודד הפענוח:"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3153 msgid "Disable camera and stop sending video"
3154 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3157 msgid "Enable camera and send video"
3158 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3161 msgid "Enable camera but don't send video"
3162 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3165 msgid "Encoding Codec:"
3166 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3173 msgid "Hang up current call"
3174 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3177 msgid "Local Candidate:"
3178 msgstr "מועמד מקומי:"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3182 msgstr "תצוגה מקדימה"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189 msgid "Remote Candidate:"
3190 msgstr "מועמד מרוחק:"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3197 msgid "Toggle audio transmission"
3198 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3218 msgstr "וידאו מופעל"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3221 msgid "Video Preview"
3222 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3234 msgid "%s (%d unread)"
3235 msgid_plural "%s (%d unread)"
3236 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3237 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3239 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3241 msgid "%s (and %u other)"
3242 msgid_plural "%s (and %u others)"
3243 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3244 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3248 msgid "%s (%d unread from others)"
3249 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3250 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3251 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3255 msgid "%s (%d unread from all)"
3256 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3257 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3258 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3264 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3266 msgid "Sending %d message"
3267 msgid_plural "Sending %d messages"
3268 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3269 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3272 msgid "Typing a message."
3273 msgstr "הודעה מוקלדת."
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3288 msgid "Insert _Smiley"
3289 msgstr "הוספת _סמיילי"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3292 msgid "Invite _Participant…"
3293 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3296 msgid "Move Tab _Left"
3297 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3300 msgid "Move Tab _Right"
3301 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3304 msgid "Notify for All Messages"
3305 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3312 msgid "_Conversation"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3317 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3324 msgid "_Favorite Chat Room"
3325 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3333 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3336 msgid "_Previous Tab"
3337 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3340 msgid "_Show Contact List"
3341 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3348 msgid "_Undo Close Tab"
3349 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3360 msgid "Auto-Connect"
3361 msgstr "חיבור אוטומטי"
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3364 msgid "Manage Favorite Rooms"
3365 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3368 msgid "Incoming video call"
3369 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3372 msgid "Incoming call"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3377 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3378 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
3382 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
3387 msgid "Incoming call from %s"
3388 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:537
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3400 msgid "Incoming video call from %s"
3401 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3404 msgid "Room invitation"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3409 msgid "Invitation to join %s"
3410 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3414 msgid "%s is inviting you to join %s"
3415 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3421 #: ../src/empathy-event-manager.c:756
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:783
3428 msgid "%s invited you to join %s"
3429 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:789
3433 msgid "You have been invited to join %s"
3434 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3436 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3438 msgid "Incoming file transfer from %s"
3439 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
3442 msgid "Password required"
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3447 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3448 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3459 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3462 msgid "%u:%02u.%02u"
3463 msgstr "%u:%02u.%02u"
3465 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3472 msgctxt "file transfer percent"
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3478 msgid "%s of %s at %s/s"
3479 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3486 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3489 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3490 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3492 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3495 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3496 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3502 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3506 msgid "Error receiving a file"
3507 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3511 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3515 msgid "Error sending a file"
3516 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3518 #. translators: first %s is filename, second %s
3519 #. * is the contact name
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3522 msgid "\"%s\" received from %s"
3523 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3537 msgid "Waiting for the other participant's response"
3538 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3542 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3543 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3547 msgid "Hashing \"%s\""
3548 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3563 msgid "File Transfers"
3564 msgstr "העברות קבצים"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3567 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3568 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3570 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3572 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3573 "importing accounts from Pidgin."
3575 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3577 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3578 msgid "Import Accounts"
3579 msgstr "יבוא חשבונות"
3581 #. Translators: this is the header of a treeview column
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3586 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3590 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3595 msgid "Provide Password"
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3608 msgstr "התחברות מחדש"
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "עריכת חשבון"
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3618 #. Translators: this string will be something like:
3619 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3620 #: ../src/empathy-main-window.c:849
3622 msgid "Top up %s (%s)..."
3623 msgstr "Top up %s (%s)..."
3625 #: ../src/empathy-main-window.c:924
3626 msgid "Top up account credit"
3627 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3630 #: ../src/empathy-main-window.c:999
3634 #: ../src/empathy-main-window.c:1752
3638 #: ../src/empathy-main-window.c:2101
3639 msgid "Contact List"
3640 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:2219
3643 msgid "Show and edit accounts"
3644 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3647 msgid "Contacts on a _Map"
3648 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3651 msgid "Credit Balance"
3652 msgstr "מאזן האשראי"
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3655 msgid "Find in Contact _List"
3656 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3659 msgid "Join _Favorites"
3660 msgstr "_צירוף למועדפים"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3663 msgid "Manage Favorites"
3664 msgstr "ניהול מועדפים"
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3667 msgid "N_ormal Size"
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3672 msgstr "_שיחה חדשה…"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3675 msgid "Normal Size With _Avatars"
3676 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3679 msgid "P_references"
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3683 msgid "Show P_rotocols"
3684 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3687 msgid "Sort by _Name"
3688 msgstr "מיון לפי _שם"
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3691 msgid "Sort by _Status"
3692 msgstr "מיון לפי _מצב"
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3699 msgid "_Blocked Contacts"
3700 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3703 msgid "_Compact Size"
3704 msgstr "גודל _קומפקטי"
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3708 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3711 msgid "_File Transfers"
3712 msgstr "העברות _קבצים"
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3719 msgid "_New Conversation…"
3720 msgstr "_שיחה חדשה…"
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3723 msgid "_Offline Contacts"
3724 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3727 msgid "_Personal Information"
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3735 msgid "_Search for Contacts…"
3736 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3746 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3747 #. yes/no, yes/no and a number.
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3752 "Invite required: %s\n"
3753 "Password required: %s\n"
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3767 msgid "Could not start room listing"
3768 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3771 msgid "Could not stop room listing"
3772 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3775 msgid "Couldn't load room list"
3776 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3780 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3782 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3786 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3787 "the current account's server"
3789 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3790 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3794 msgstr "הצטרפות לחדר"
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3798 msgstr "רשימת חדרים"
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "התקבלה הודעה"
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3809 msgid "Message sent"
3810 msgstr "הודעה נשלחה"
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3813 msgid "New conversation"
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3817 msgid "Contact goes online"
3818 msgstr "איש קשר מתחבר"
3820 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3821 msgid "Contact goes offline"
3822 msgstr "איש קשר מתנתק"
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3825 msgid "Account connected"
3826 msgstr "חשבון מחובר"
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3829 msgid "Account disconnected"
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3836 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3846 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3848 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3849 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3853 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3858 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3863 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3868 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3873 msgid "Juliet has disconnected"
3874 msgstr "יוליה התנתקה"
3876 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3889 msgid "Chat Th_eme:"
3890 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3893 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3894 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3897 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3898 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3901 msgid "Display incoming events in the notification area"
3902 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3905 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3906 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3909 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3910 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3913 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3914 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3917 msgid "Enable spell checking for languages:"
3918 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3925 msgid "Location sources:"
3926 msgstr "מקורות המיקומים:"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3929 msgid "Log conversations"
3930 msgstr "רישום השיחות"
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3933 msgid "Notifications"
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3937 msgid "Play sound for events"
3938 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3946 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3947 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3950 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3951 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3954 msgid "Show _smileys as images"
3955 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3958 msgid "Show contact _list in rooms"
3959 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3966 msgid "Spell Checking"
3969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3971 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3972 "dictionary installed."
3973 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3976 msgid "Theme Variant:"
3977 msgstr "הגוון הערכה:"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3984 msgid "_Automatically connect on startup"
3985 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3989 msgstr "טלפון _סלולרי"
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3992 msgid "_Enable bubble notifications"
3993 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3996 msgid "_Enable sound notifications"
3997 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4004 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4005 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4007 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4008 msgid "_Open new chats in separate windows"
4009 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4012 msgid "_Publish location to my contacts"
4013 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4015 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4017 msgid "_Reduce location accuracy"
4018 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4020 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4024 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4028 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4029 msgid "Contact Map View"
4030 msgstr "מפת אנשי קשר"
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4037 msgid "Debug Window"
4038 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4048 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4050 msgstr "ניפוי שגיאות"
4052 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4056 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4060 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4064 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4068 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4072 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4076 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4080 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4084 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4088 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4090 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4092 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4094 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4095 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4096 msgid "Invite Participant"
4097 msgstr "הזמנת משתתפים"
4099 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4100 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4101 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4103 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4107 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4108 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4110 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4112 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4114 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4115 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4117 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4118 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4120 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4122 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4123 msgid "<account-id>"
4124 msgstr "<account-id>"
4126 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4127 msgid "- Empathy Accounts"
4128 msgstr "- חשבונות Empathy"
4130 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4131 msgid "Empathy Accounts"
4132 msgstr "חשבונות Empathy"
4134 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4135 msgid "Empathy Debugger"
4136 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4138 #: ../src/empathy-chat.c:107
4139 msgid "- Empathy Chat Client"
4140 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4168 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4170 msgid "Missed call from %s"
4171 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4173 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4175 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4176 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4178 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4180 msgstr "התאמת _רישיות"
4185 #~ msgid "%s is now offline."
4186 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4188 #~ msgid "%s is now online."
4189 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4194 #~ msgid "Add _New Preset"
4195 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4197 #~ msgid "Saved Presets"
4198 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4200 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4201 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4203 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4204 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4206 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4207 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4210 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4212 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4214 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4215 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4217 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4221 #~ msgid "_Character set:"
4222 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4224 #~ msgid "_E-mail address:"
4225 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4227 #~ msgid "_Nickname:"
4230 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4231 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4233 #~ msgid "Your contact list is empty"
4234 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4236 #~ msgid "Send and receive messages"
4237 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4239 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4240 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4242 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4243 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4245 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4246 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4248 #~ msgid "Failed to join chat room"
4249 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4251 #~ msgid "Select a destination"
4252 #~ msgstr "בחירת יעד"
4254 #~ msgid "Important Room"
4255 #~ msgstr "חדר חשוב"
4257 #~ msgid "%s account"
4258 #~ msgstr "חשבון %s"
4260 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4262 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4267 #~ msgid " Accounts"
4273 #~ msgid "<b>Location</b>"
4274 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4279 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4280 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4282 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4283 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4285 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4286 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4292 #~ msgstr "הוסף חדש"
4298 #~ msgstr "_הוסף..."
4300 #~ msgid "_Import..."
4301 #~ msgstr "יי_בוא..."
4303 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4304 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4306 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4307 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4309 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4310 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4312 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4313 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4315 #~ msgid "No error specified"
4316 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4318 #~ msgid "Unknown error"
4319 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4322 #~ msgstr "_הצטרף..."
4324 #~ msgid "_New Conversation..."
4325 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4327 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4328 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4331 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4332 #~ "application to handle it"
4334 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4336 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4337 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4339 #~ msgid "Unsupported command"
4340 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4342 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4343 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4346 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4348 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4350 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4351 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4356 #~ msgid "_Information"
4359 #~ msgid "_Preferences"
4362 #~ msgid "Please configure a contact."
4363 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4365 #~ msgid "Select contact..."
4366 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4369 #~ msgstr "Presence"
4371 #~ msgid "Set your own presence"
4372 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4375 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4376 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4378 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4379 #~ "להסיר את החשבון?"
4382 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4383 #~ "decide to proceed.\n"
4385 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4386 #~ "still be available."
4388 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4390 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4392 #~ msgid "Conversations (%d)"
4393 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4395 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4396 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4398 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4399 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4401 #~ msgid "Allow _network usage"
4402 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4404 #~ msgid "Geoclue Settings"
4405 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4410 #~ msgid "gtk-remove"
4411 #~ msgstr "gtk-remove"
4414 #~ msgid "Add Account"
4415 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4421 #~ msgid "Import Accounts..."
4422 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4424 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4431 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4432 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4434 #~ msgid "<b>Network</b>"
4435 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4437 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4438 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4440 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4441 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4443 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4444 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4446 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4447 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4452 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4453 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4455 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4456 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4458 #~ msgid "New message from %s"
4459 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4461 #~ msgid "File transfers"
4462 #~ msgstr "העברות קבצים"
4464 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4465 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4467 #~ msgid "Show _avatars"
4468 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4470 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4471 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4473 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4474 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4476 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4477 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4479 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4480 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4482 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4483 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4485 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4486 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4488 #~ msgid "Contact Information"
4489 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4491 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4492 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4494 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4495 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4500 #~ msgid "Suggestions for the word"
4501 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4503 #~ msgid "Spell Checker"
4504 #~ msgstr "בודק איות"
4506 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4507 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4509 #~ msgid "End this call?"
4510 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4551 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4552 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4554 #~ msgid "Invitation _message:"
4555 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4557 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4558 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4567 #~ msgctxt "file size"
4572 #~ msgctxt "remaining time"
4576 #~| msgid "_Send File..."
4577 #~ msgid "Save file as..."
4578 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4581 #~ msgid "unknown size"
4582 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4584 #~ msgid "gtk-cancel"
4585 #~ msgstr "gtk-cancel"
4593 #~ msgid "Enable sound when busy"
4594 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4596 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4597 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4599 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4600 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4602 #~ msgid "Invitation Error"
4603 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4605 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4606 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4608 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4609 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4611 #~ msgid "J_apan server:"
4612 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4614 #~ msgid "Invalid account"
4615 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4618 #~ msgid "Presence failure"
4619 #~ msgstr "Presence"
4621 #~ msgid "Unknown error code"
4622 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4624 #~ msgid "msn account settings"
4625 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4627 #~ msgid "salut account settings"
4628 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4642 #~ msgid "_Add To Favorites"
4643 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4654 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4655 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4657 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4658 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"