]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 01:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-13 01:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35
36 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
38 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
39
40 #. Tweak the dialog
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "Camera device"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "מיקום המצלמה"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
60 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Chat window theme"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Chat window theme variant"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Compact contact list"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Connection managers should be used"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Contact list sort criterion"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Disable popup notifications when away"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Disable sounds when away"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Display incoming events in the status area"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Echo cancellation support"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy can publish the user's location"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Empathy default download folder"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Enable spell checker"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Hide main window"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Hide the main window."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Inform other users when you are typing to them"
176 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
181
182 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
185 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "Nick completed character"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Open new chats in separate windows"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Path of the Adium theme to use"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "Play a sound for incoming messages"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Play a sound for new conversations"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "Play a sound when we log in"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "Play a sound when we log out"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "Show Balance in contact list"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show avatars"
253 msgstr "Show avatars"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show contact groups"
257 msgstr "Show contact groups"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "Show contact list in rooms"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "Show hint about closing the main window"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr "Show offline contacts"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "Show protocols"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "Spell checking languages"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "The default folder to save file transfers in."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "The position for the chat window side pane"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Use graphical smileys"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "Use notification sounds"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "Use theme for chat rooms"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
341 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
353 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
373 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
377 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
393 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
397 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
405 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
409 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
413 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
417 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
425 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show groups in the contact list."
437 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
441 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
456 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
457 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
461 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
464 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
465 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
468 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
469 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "לא צוינה סיבה"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "התבקש שינוי המצב"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "ביטלת את ההעברה"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "סיבה לא ידועה"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
517 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
518 #, c-format
519 msgid "Missed call from %s"
520 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
521
522 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
524 #, c-format
525 msgid "Called %s"
526 msgstr "התקשרת ל%s"
527
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
529 #, c-format
530 msgid "Call from %s"
531 msgstr "שיחה מאת %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
534 msgid "Available"
535 msgstr "זמין"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
538 msgid "Busy"
539 msgstr "עסוק"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
542 msgid "Away"
543 msgstr "מרוחק"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
546 msgid "Invisible"
547 msgstr "בלתי נראה"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
550 msgid "Offline"
551 msgstr "לא מחובר"
552
553 #. translators: presence type is unknown
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
555 msgctxt "presence"
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "לא ידוע"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "לא צויינה סיבה"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
565 msgid "Status is set to offline"
566 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
572 msgid "Network error"
573 msgstr "שגיאת רשת"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "האימות נכשל"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
582 msgid "Encryption error"
583 msgstr "שגיאת הצפנה"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
586 msgid "Name in use"
587 msgstr "השם בשימוש"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
591 msgid "Certificate not provided"
592 msgstr "לא סופקה תעודה"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "התעודה לא תקפה"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
606 msgid "Certificate not activated"
607 msgstr "התעודה אינה פעילה"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
612 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
653 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "התעודה נשללה"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
669 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
673 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
677 msgid "Your software is too old"
678 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
681 msgid "Internal error"
682 msgstr "שגיאה פנימית"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
685 msgid "People Nearby"
686 msgstr "אנשים בקרבתי"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
689 msgid "Yahoo! Japan"
690 msgstr "‏Yahoo! יפן"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
693 msgid "Google Talk"
694 msgstr "Google Talk"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
697 msgid "Facebook Chat"
698 msgstr "צ׳אט Facebook"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
701 #, c-format
702 msgid "%d second ago"
703 msgid_plural "%d seconds ago"
704 msgstr[0] "לפני שנייה"
705 msgstr[1] "לפני %d שניות"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
708 #, c-format
709 msgid "%d minute ago"
710 msgid_plural "%d minutes ago"
711 msgstr[0] "לפני דקה"
712 msgstr[1] "לפני %d דקות"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
715 #, c-format
716 msgid "%d hour ago"
717 msgid_plural "%d hours ago"
718 msgstr[0] "לפני שעה"
719 msgstr[1] "לפני %d שעות"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
722 #, c-format
723 msgid "%d day ago"
724 msgid_plural "%d days ago"
725 msgstr[0] "לפני יום"
726 msgstr[1] "לפני %d ימים"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
729 #, c-format
730 msgid "%d week ago"
731 msgid_plural "%d weeks ago"
732 msgstr[0] "לפני שבוע"
733 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
736 #, c-format
737 msgid "%d month ago"
738 msgid_plural "%d months ago"
739 msgstr[0] "לפני חודש"
740 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
743 msgid "in the future"
744 msgstr "בעתיד"
745
746 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
747 msgid "Password not found"
748 msgstr "הססמה לא נמצאה"
749
750 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
751 #, c-format
752 msgid "IM account password for %s (%s)"
753 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
754
755 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
756 #, c-format
757 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
758 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
761 msgid "All accounts"
762 msgstr "כל החשבונות"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
766 msgid "Account"
767 msgstr "חשבון"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
770 msgid "Password"
771 msgstr "ססמה"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
775 msgid "Server"
776 msgstr "שרת"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
780 msgid "Port"
781 msgstr "פתחה"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
785 #, c-format
786 msgid "%s:"
787 msgstr "%s:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
791 msgid "Username:"
792 msgstr "ש_ם משתמש:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
795 msgid "A_pply"
796 msgstr "ה_חלה"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
799 msgid "L_og in"
800 msgstr "_כניסה"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
809
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
816 #, c-format
817 msgid "%1$s on %2$s"
818 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
819
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
823 #, c-format
824 msgid "%s Account"
825 msgstr "חשבון %s"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
828 msgid "New account"
829 msgstr "חשבון חדש"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
845 msgid "Advanced"
846 msgstr "מתקדם"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "ססמ_ה:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "שמירת הססמה"
866
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "שמירת הססמה"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "שם _מסך:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
897 msgid "_Port:"
898 msgstr "_פתחה:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 msgid "_Server:"
907 msgstr "_שרת:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
917 msgid "Login I_D:"
918 msgstr "מזהה משת_מש:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "_ערכת תווים:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 msgid "ICQ _UIN:"
939 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
951 msgid "Auto"
952 msgstr "אוטומטי"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
955 msgid "UDP"
956 msgstr "UDP"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
959 msgid "TCP"
960 msgstr "TCP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
963 msgid "TLS"
964 msgstr "TLS"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
967 msgid "Register"
968 msgstr "הרשמה"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
971 msgid "Options"
972 msgstr "אפשרויות"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
975 msgid "None"
976 msgstr "ללא"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
980 msgid "Add…"
981 msgstr "הוספה…"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Character set:"
985 msgstr "קידוד תווים:"
986
987 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 msgid "Down"
990 msgstr "למטה"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
997 msgid "Network"
998 msgstr "רשת"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "רשת:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "כינוי:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "ססמה:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "הודעת יציאה:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "שם אמיתי:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1025 msgid "Remove"
1026 msgstr "הסרה"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1029 msgid "Servers"
1030 msgstr "שרתים"
1031
1032 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1034 msgid "Up"
1035 msgstr "למעלה"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "איזו רשת IRC?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "Priori_ty:"
1067 msgstr "עדי_פות:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1070 msgid "Reso_urce:"
1071 msgstr "_משאב:"
1072
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1075 msgid ""
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1079 msgstr ""
1080 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1081 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1082 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "_כינוי:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "שם _פרטי:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "_מזהה Jabber:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "שם _משפחה:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "שם _ציבורי:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "גילוי קישור"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "מרווח (שניות)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Local IP Address:"
1186 msgstr "כתובת IP מקומית:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Loose Routing"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Mechanism:"
1194 msgstr "מנגנון:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "Miscellaneous Options"
1198 msgstr "אפשרויות אחרות"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1201 msgid "NAT Traversal Options"
1202 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Port:"
1206 msgstr "_פתחה:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "אפשרויות מתווך"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "STUN Server:"
1214 msgstr "שרת STUN:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1218 msgid "Server:"
1219 msgstr "שרת:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "Transport:"
1223 msgstr "תעבורה:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP account password?"
1231 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "What is your SIP login ID?"
1235 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1238 msgid "_Username:"
1239 msgstr "ש_ם משתמש:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1242 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1243 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1254 msgid "Yahoo! I_D:"
1255 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1258 msgid "_Room List locale:"
1259 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1263 msgid "Couldn't convert image"
1264 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1267 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1268 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1271 msgid "Couldn't save picture to file"
1272 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1275 msgid "Select Your Avatar Image"
1276 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1279 msgid "Take a picture..."
1280 msgstr "צילום תמונה..."
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1283 msgid "No Image"
1284 msgstr "ללא תמונה"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1287 msgid "Images"
1288 msgstr "תמונות"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1291 msgid "All Files"
1292 msgstr "כל הקבצים"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1295 msgid "Click to enlarge"
1296 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1300 msgid "There was an error starting the call"
1301 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1304 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact is offline"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is not valid"
1313 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1317 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1321 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1336 #, c-format
1337 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1338 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1357 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1358 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1361 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1362 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1365 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1366 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1369 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1370 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1373 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1374 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1377 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1378 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1381 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1382 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1385 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1386 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s"
1391 msgstr "שימוש: %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "פקודה לא ידועה"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1408 #, c-format
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1415 #, c-format
1416 msgid "Error sending message: %s"
1417 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1418
1419 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1420 #. * account to send the message.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1422 #, c-format
1423 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1424 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1427 msgid "not capable"
1428 msgstr "ללא יכולת"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1431 msgid "offline"
1432 msgstr "לא מחובר"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1435 msgid "invalid contact"
1436 msgstr "איש קשר לא תקין"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1439 msgid "permission denied"
1440 msgstr "איש קשר לא תקין"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1443 msgid "too long message"
1444 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
1447 msgid "not implemented"
1448 msgstr "לא ממומש"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
1451 msgid "unknown"
1452 msgstr "לא ידוע"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1455 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1456 msgid "Topic:"
1457 msgstr "נושא:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
1460 #, c-format
1461 msgid "Topic set to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1465 #, c-format
1466 msgid "Topic set by %s to: %s"
1467 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1468
1469 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
1471 msgid "No topic defined"
1472 msgstr "לא נקבע נושא"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1475 msgid "(No Suggestions)"
1476 msgstr "(אין הצעות)"
1477
1478 #. translators: %s is the selected word
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
1480 #, c-format
1481 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1482 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1483
1484 #. translators: first %s is the selected word,
1485 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
1487 #, c-format
1488 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1489 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
1492 msgid "Insert Smiley"
1493 msgstr "הכנס סמיילי"
1494
1495 #. send button
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1498 msgid "_Send"
1499 msgstr "_שלח"
1500
1501 #. Spelling suggestions
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
1503 msgid "_Spelling Suggestions"
1504 msgstr "הצעות _איות"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
1507 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1508 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has disconnected"
1513 msgstr "‏%s התנתק"
1514
1515 #. translators: reverse the order of these arguments
1516 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517 #.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1519 #, c-format
1520 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1521 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
1524 #, c-format
1525 msgid "%s was kicked"
1526 msgstr "‏%s סולק"
1527
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1534 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1537 #, c-format
1538 msgid "%s was banned"
1539 msgstr "‏%s נחסם"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
1542 #, c-format
1543 msgid "%s has left the room"
1544 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1545
1546 #. Note to translators: this string is appended to
1547 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1548 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1549 #. * please let us know. :-)
1550 #.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1552 #, c-format
1553 msgid " (%s)"
1554 msgstr " (%s)"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has joined the room"
1559 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1562 #, c-format
1563 msgid "%s is now known as %s"
1564 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1565
1566 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1567 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1568 #. * we get the new handler.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
1570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1572 #: ../src/empathy-call-window.c:1466
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:2562
1575 msgid "Disconnected"
1576 msgstr "מנותק"
1577
1578 #. Add message
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
1580 msgid "Would you like to store this password?"
1581 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1584 msgid "Remember"
1585 msgstr "שמירה"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1588 msgid "Not now"
1589 msgstr "לא כעת"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1593 msgid "Retry"
1594 msgstr "ניסיון חוזר"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
1597 msgid "Wrong password; please try again:"
1598 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1599
1600 #. Add message
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1602 msgid "This room is protected by a password:"
1603 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
1606 msgid "Join"
1607 msgstr "הצטרפות"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1611 msgid "Connected"
1612 msgstr "מחובר"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
1615 msgid "Conversation"
1616 msgstr "שיחה"
1617
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
1621 #, c-format
1622 msgid "%s (SMS)"
1623 msgstr "%s (SMS)"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1648
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1656 msgid "Account:"
1657 msgstr "חשבון:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1662
1663 #. Copy Link Address menu item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1666 msgid "_Copy Link Address"
1667 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1668
1669 #. Open Link menu item
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1672 msgid "_Open Link"
1673 msgstr "_פתיחת קישור"
1674
1675 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1676 #. * chat windows (strftime format string)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1678 msgid "%A %B %d %Y"
1679 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1683 msgid "New Contact"
1684 msgstr "איש קשר חדש"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1688 #, c-format
1689 msgid "Block %s?"
1690 msgstr "האם לחסום את %s?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1694 #, c-format
1695 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1696 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1700 msgid "_Block"
1701 msgstr "ח_סימה"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1705 msgid "_Report this contact as abusive"
1706 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1707 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1708 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1711 msgid "Decide _Later"
1712 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1715 msgid "Subscription Request"
1716 msgstr "בקשת הצטרפות"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1719 msgid "_Block User"
1720 msgstr "_חסימת משתמש"
1721
1722 #. Title
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1728 msgid "Search: "
1729 msgstr "חיפוש:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1749 msgid "Channels:"
1750 msgstr "ערוצים:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1754 msgid "Country ISO Code:"
1755 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1759 msgid "Country:"
1760 msgstr "ארץ:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1764 msgid "State:"
1765 msgstr "מדינה:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1769 msgid "City:"
1770 msgstr "עיר:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1774 msgid "Area:"
1775 msgstr "אזור:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1779 msgid "Postal Code:"
1780 msgstr "מיקוד:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1784 msgid "Street:"
1785 msgstr "רחוב:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1789 msgid "Building:"
1790 msgstr "מבנה:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1794 msgid "Floor:"
1795 msgstr "קומה:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1799 msgid "Room:"
1800 msgstr "חדר:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1804 msgid "Text:"
1805 msgstr "טקסט:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1809 msgid "Description:"
1810 msgstr "תיאור:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1814 msgid "URI:"
1815 msgstr "כתובת:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1819 msgid "Accuracy Level:"
1820 msgstr "רמת דיוק:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1824 msgid "Error:"
1825 msgstr "שגיאה:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1829 msgid "Vertical Error (meters):"
1830 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1834 msgid "Horizontal Error (meters):"
1835 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1839 msgid "Speed:"
1840 msgstr "מהירות:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1844 msgid "Bearing:"
1845 msgstr "אזימוט:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1849 msgid "Climb Speed:"
1850 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1854 msgid "Last Updated on:"
1855 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1859 msgid "Longitude:"
1860 msgstr "קו אורך:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1864 msgid "Latitude:"
1865 msgstr "קו רוחב:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1869 msgid "Altitude:"
1870 msgstr "גובה:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1877 msgid "Location"
1878 msgstr "מיקום"
1879
1880 #. translators: format is "Location, $date"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1883 #, c-format
1884 msgid "%s, %s"
1885 msgstr "%s, %s"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1889 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1890 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1894 msgid "Save Avatar"
1895 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1899 msgid "Unable to save avatar"
1900 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1903 msgid "Personal Details"
1904 msgstr "פרטים אישיים"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1909 msgid "Contact Details"
1910 msgstr "פרטי איש קשר"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1913 msgid "Full name"
1914 msgstr "שם מלא"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1917 msgid "Phone number"
1918 msgstr "מספר טלפון"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1921 msgid "E-mail address"
1922 msgstr "כתובת דוא״ל"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1925 msgid "Website"
1926 msgstr "אתר אינטרנט"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1929 msgid "Birthday"
1930 msgstr "יום הולדת"
1931
1932 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1933 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1934 #. * with their IM client.
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1936 msgid "Last seen:"
1937 msgstr "צפייה אחרונה:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1940 msgid "Connected from:"
1941 msgstr "מחובר דרך:"
1942
1943 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1944 #. * and should bin this.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1946 msgid "Away message:"
1947 msgstr "הודעת התרחקות:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1950 msgid "work"
1951 msgstr "עבודה"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1954 msgid "home"
1955 msgstr "בית"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1958 msgid "mobile"
1959 msgstr "ֹסלולרי"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1962 msgid "voice"
1963 msgstr "קול"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1966 msgid "preferred"
1967 msgstr "מועדף"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1970 msgid "postal"
1971 msgstr "מיקוד"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1974 msgid "parcel"
1975 msgstr "כתובת למשלוחים"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1978 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1979 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1980
1981 #. Alias
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1984 msgid "Alias:"
1985 msgstr "כינוי:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1988 msgid "Client Information"
1989 msgstr "נתוני הלקוח"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1992 msgid "Client:"
1993 msgstr "לקוח:"
1994
1995 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1996 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1999 msgid "Identifier:"
2000 msgstr "מזהה:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Information requested…"
2005 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2008 msgid "OS:"
2009 msgstr "מערכת הפעלה:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2012 msgid "Version:"
2013 msgstr "גרסה:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2016 msgid "Groups"
2017 msgstr "קבוצות"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2020 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2021 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2024 msgid "_Add Group"
2025 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2028 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2029 msgid "Select"
2030 msgstr "בחירה"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2033 #: ../src/empathy-roster-window.c:1969
2034 msgid "Group"
2035 msgstr "קבוצה"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2038 msgid "The following identity will be blocked:"
2039 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2040 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2041 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2047 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2051 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2052
2053 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2055 msgid "Linked Contacts"
2056 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2057
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2062 #, c-format
2063 msgid "%s (%s)"
2064 msgstr "%s (%s)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2067 msgid "Select account to use to place the call"
2068 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2069
2070 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2071 #. * title
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2076 msgid "Call"
2077 msgstr "התקשרות"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2080 msgid "Mobile"
2081 msgstr "סלולרי"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2084 msgid "Work"
2085 msgstr "עבודה"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2088 msgid "HOME"
2089 msgstr "בית"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2092 msgid "_Block Contact"
2093 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2094
2095 #. add chat button
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2099 msgid "_Chat"
2100 msgstr "_שיחה"
2101
2102 #. add SMS button
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2105 msgid "_SMS"
2106 msgstr "_SMS"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2109 msgctxt "menu item"
2110 msgid "_Audio Call"
2111 msgstr "שיחה _קולית"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2114 msgctxt "menu item"
2115 msgid "_Video Call"
2116 msgstr "שיחת _וידאו"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2120 msgid "_Previous Conversations"
2121 msgstr "שיחות _קודמות"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2124 msgid "Send File"
2125 msgstr "שליחת קובץ"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2128 msgid "Share My Desktop"
2129 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2133 msgid "Favorite"
2134 msgstr "מועדף"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2137 msgid "gnome-contacts not installed"
2138 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2141 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2142 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2145 msgid "Infor_mation"
2146 msgstr "_מידע"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2149 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2150 msgid "_Edit"
2151 msgstr "ע_ריכה"
2152
2153 #. send invitation
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:1190
2156 msgid "Inviting you to this room"
2157 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2160 msgid "_Invite to Chat Room"
2161 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2165 msgid "_Add Contact…"
2166 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2169 msgid "Delete and _Block"
2170 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2173 #, c-format
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2180
2181 #. Remove
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2184 msgid "_Remove"
2185 msgstr "ה_סרה"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2188 #, c-format
2189 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2190 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2193 #, c-format
2194 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2195 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2198 msgid "Removing contact"
2199 msgstr "איש קשר מוסר"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2202 #, c-format
2203 msgid "Linked contact containing %u contact"
2204 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2205 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2206 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2209 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2210 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2213 msgid "Online from a phone or mobile device"
2214 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2217 msgid "New Network"
2218 msgstr "רשת חדשה"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2221 msgid "Choose an IRC network"
2222 msgstr "בחירת רשת IRC"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2225 msgid "Reset _Networks List"
2226 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2229 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2230 msgid "Select"
2231 msgstr "בחירה"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2234 msgid "new server"
2235 msgstr "שרת חדש"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2238 msgid "SSL"
2239 msgstr "SSL"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2242 msgid "History"
2243 msgstr "היסטוריה"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2246 msgid "Show"
2247 msgstr "הצגה"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2250 msgid "Search"
2251 msgstr "חיפוש"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2254 #, c-format
2255 msgid "Chat in %s"
2256 msgstr "שיחה תחת %s"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2259 #, c-format
2260 msgid "Chat with %s"
2261 msgstr "שיחה עם %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2265 msgctxt "A date with the time"
2266 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2267 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2268
2269 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2271 #, c-format
2272 msgid "<i>* %s %s</i>"
2273 msgstr "* %s %s"
2274
2275 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2276 #. * The string in bold is the sender's name
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2278 #, c-format
2279 msgid "<b>%s:</b> %s"
2280 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2283 #, c-format
2284 msgid "%s second"
2285 msgid_plural "%s seconds"
2286 msgstr[0] "שנייה אחת"
2287 msgstr[1] "%s שניות"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2290 #, c-format
2291 msgid "%s minute"
2292 msgid_plural "%s minutes"
2293 msgstr[0] "דקה אחת"
2294 msgstr[1] "%s דקות"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2297 #, c-format
2298 msgid "Call took %s, ended at %s"
2299 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2302 msgid "Today"
2303 msgstr "היום"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "אתמול"
2308
2309 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2311 msgid "%e %B %Y"
2312 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2316 msgid "Anytime"
2317 msgstr "כל זמן שהוא"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2321 msgid "Anyone"
2322 msgstr "כל אחד"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2325 msgid "Who"
2326 msgstr "מי"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2329 msgid "When"
2330 msgstr "מתי"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2333 msgid "Anything"
2334 msgstr "כל דבר"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2337 msgid "Text chats"
2338 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2342 msgid "Calls"
2343 msgstr "שיחות"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2346 msgid "Incoming calls"
2347 msgstr "שיחות נכנסות"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2350 msgid "Outgoing calls"
2351 msgstr "שיחות יוצאות"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2354 msgid "Missed calls"
2355 msgstr "שיחות שלא נענו"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2358 msgid "What"
2359 msgstr "מה"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2362 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2363 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2366 msgid "Clear All"
2367 msgstr "מחיקת הכול"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2370 msgid "Delete from:"
2371 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2374 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2375 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2379 msgid "Chat"
2380 msgstr "שיחה"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 msgid "Profile"
2388 msgstr "פרופיל"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "וידאו"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2400 msgid "_Edit"
2401 msgstr "ע_ריכה"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2404 msgid "_File"
2405 msgstr "_קובץ"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2408 msgid "page 2"
2409 msgstr "עמוד 2"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2412 msgid "The contact is offline"
2413 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2416 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2417 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2420 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2421 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2424 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2425 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2428 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2429 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2432 msgid "You are banned from this channel"
2433 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2436 msgid "This channel is full"
2437 msgstr "ערוץ זה מלא"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2440 msgid "You must be invited to join this channel"
2441 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2444 msgid "Can't proceed while disconnected"
2445 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2448 msgid "Permission denied"
2449 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2452 msgid "There was an error starting the conversation"
2453 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2457 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2458 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2459
2460 #. Tweak the dialog
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2462 msgid "New Conversation"
2463 msgstr "שיחה חדשה"
2464
2465 #. add video button
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2467 msgid "_Video Call"
2468 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2469
2470 #. add audio button
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2472 msgid "_Audio Call"
2473 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2474
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2477 msgid "New Call"
2478 msgstr "שיחה חדשה"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2481 #, c-format
2482 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2483 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Enter your password for account\n"
2490 "<b>%s</b>"
2491 msgstr ""
2492 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2493 "<b>%s</b>"
2494
2495 #. COL_STATUS_TEXT
2496 #. COL_STATE_ICON_NAME
2497 #. COL_STATE
2498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2500 #. COL_TYPE
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
2503 msgid "Custom Message…"
2504 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2508 msgid "Edit Custom Messages…"
2509 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2512 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2513 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
2516 msgid "Click to make this status a favorite"
2517 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2518
2519 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "<b>Current message: %s</b>\n"
2524 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2525 msgstr ""
2526 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2527 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
2530 msgid "Set status"
2531 msgstr "הגדרת מצב"
2532
2533 #. Custom messages
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
2535 msgid "Custom messages…"
2536 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2537
2538 #. Create account
2539 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2540 #. * "Yahoo!"
2541 #.
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2543 #, c-format
2544 msgid "New %s account"
2545 msgstr "חשבון %s חדש"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2548 msgid "Find:"
2549 msgstr "חיפוש:"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2552 msgid "Mat_ch case"
2553 msgstr "התאמת _רישיות"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2556 msgid "Phrase not found"
2557 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2560 msgid "_Next"
2561 msgstr "ה_בא"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2564 msgid "_Previous"
2565 msgstr "ה_קודמת"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2568 msgid "Received an instant message"
2569 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2572 msgid "Sent an instant message"
2573 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2576 msgid "Incoming chat request"
2577 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2580 msgid "Contact connected"
2581 msgstr "איש קשר התחבר"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2584 msgid "Contact disconnected"
2585 msgstr "איש קשר התנתק"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2588 msgid "Connected to server"
2589 msgstr "מחובר לשרת"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2592 msgid "Disconnected from server"
2593 msgstr "מנותק מהשרת"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2596 msgid "Incoming voice call"
2597 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2600 msgid "Outgoing voice call"
2601 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2604 msgid "Voice call ended"
2605 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2608 msgid "Edit Custom Messages"
2609 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2612 #, c-format
2613 msgid "Message edited at %s"
2614 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2617 msgid "Normal"
2618 msgstr "רגיל"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2621 msgid "Classic"
2622 msgstr "קלאסי"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2625 msgid "Simple"
2626 msgstr "פשוט"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2629 msgid "Clean"
2630 msgstr "נקי"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2633 msgid "Blue"
2634 msgstr "כחול"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2637 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2638 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2641 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2642 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2645 msgid "The certificate has expired."
2646 msgstr "אישור האבטחה פג."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2649 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2650 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2653 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2654 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2657 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2658 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2661 msgid "The certificate is self-signed."
2662 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2665 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2666 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2669 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2670 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2673 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2674 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2677 msgid "The certificate is malformed."
2678 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2681 #, c-format
2682 msgid "Expected hostname: %s"
2683 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2686 #, c-format
2687 msgid "Certificate hostname: %s"
2688 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2691 msgid "C_ontinue"
2692 msgstr "המ_שך"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2695 msgid "Untrusted connection"
2696 msgstr "חיבור מפוקפק"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2699 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2700 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2703 msgid "Remember this choice for future connections"
2704 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2707 msgid "Certificate Details"
2708 msgstr "פרטי התעודה"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2711 msgid "Unable to open URI"
2712 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2715 msgid "Select a file"
2716 msgstr "בחירת קובץ"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2719 msgid "Insufficient free space to save file"
2720 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2723 #, c-format
2724 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2725 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2728 #, c-format
2729 msgid "Incoming file from %s"
2730 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2733 msgid "Current Locale"
2734 msgstr "מיקום נוכחי"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2740 msgid "Arabic"
2741 msgstr "ערבית"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2744 msgid "Armenian"
2745 msgstr "ארמנית"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2750 msgid "Baltic"
2751 msgstr "בלטית"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2754 msgid "Celtic"
2755 msgstr "קלטית"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2761 msgid "Central European"
2762 msgstr "מרכז אירופאי"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2768 msgid "Chinese Simplified"
2769 msgstr "סינית מפושטת"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2774 msgid "Chinese Traditional"
2775 msgstr "סינית מסורתית"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2778 msgid "Croatian"
2779 msgstr "קרואטית"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2787 msgid "Cyrillic"
2788 msgstr "קירילי"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2791 msgid "Cyrillic/Russian"
2792 msgstr "קירילי/רוסי"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2796 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2797 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2800 msgid "Georgian"
2801 msgstr "גאורגית"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2806 msgid "Greek"
2807 msgstr "יוונית"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2810 msgid "Gujarati"
2811 msgstr "גוג׳ראטית"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2814 msgid "Gurmukhi"
2815 msgstr "גורמוחית"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2821 msgid "Hebrew"
2822 msgstr "עברית"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2825 msgid "Hebrew Visual"
2826 msgstr "עברית ויזואלית"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2829 msgid "Hindi"
2830 msgstr "הינדית"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2833 msgid "Icelandic"
2834 msgstr "איסלנדית"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2839 msgid "Japanese"
2840 msgstr "יפנית"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2846 msgid "Korean"
2847 msgstr "קוריאנית"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2850 msgid "Nordic"
2851 msgstr "נורדי"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2854 msgid "Persian"
2855 msgstr "פרסית"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2859 msgid "Romanian"
2860 msgstr "רומנית"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2863 msgid "South European"
2864 msgstr "דרום אירופאית"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2867 msgid "Thai"
2868 msgstr "תאילנדית"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2874 msgid "Turkish"
2875 msgstr "טורקית"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2882 msgid "Unicode"
2883 msgstr "יוניקוד"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2890 msgid "Western"
2891 msgstr "מערבי"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2896 msgid "Vietnamese"
2897 msgstr "וייטנאמית"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2900 msgid "Select..."
2901 msgstr "בחירה..."
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2904 msgid "_Select"
2905 msgstr "_בחירה"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2908 msgid "No error message"
2909 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2910
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2912 msgid "Instant Message (Empathy)"
2913 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:425
2916 msgid "Don't connect on startup"
2917 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:429
2920 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2921 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:444
2924 msgid "- Empathy IM Client"
2925 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:620
2928 msgid "Error contacting the Account Manager"
2929 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:622
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2935 "\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2939 "\n"
2940 "%s"
2941
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2944 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2945
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2947 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2948 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2949
2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2952 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2955 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2956 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2957
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2959 msgid "translator-credits"
2960 msgstr ""
2961 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2962 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2963 "\n"
2964 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2965 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2966
2967 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2968 #. * unsaved changes
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2970 #, c-format
2971 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2972 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2973
2974 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2975 #. * an unsaved new account
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
2977 msgid "Your new account has not been saved yet."
2978 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2982 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2983 msgid "Connecting…"
2984 msgstr "בהתחברות…"
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2987 #, c-format
2988 msgid "Offline — %s"
2989 msgstr "לא מחובר — %s"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2992 #, c-format
2993 msgid "Disconnected — %s"
2994 msgstr "מנותק  — %s"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2997 msgid "Offline — No Network Connection"
2998 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3001 msgid "Unknown Status"
3002 msgstr "מצב לא ידוע"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3005 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3006 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3009 msgid "Offline — Account Disabled"
3010 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3013 msgid "Edit Connection Parameters"
3014 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3017 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3018 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3021 msgid "Go online to edit your personal information."
3022 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3025 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3026 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3029 #, c-format
3030 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3031 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3034 msgid "This will not remove your account on the server."
3035 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3038 msgid ""
3039 "You are about to select another account, which will discard\n"
3040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3041 msgstr ""
3042 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3043 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3044
3045 #. Menu item: to enabled/disable the account
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
3047 msgid "_Enabled"
3048 msgstr "מו_פעל"
3049
3050 #. Menu item: Rename
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
3052 msgid "Rename"
3053 msgstr "שנה שם"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3056 msgid "_Skip"
3057 msgstr "_דילוג"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3060 msgid "_Connect"
3061 msgstr "הת_חברות"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
3064 msgid ""
3065 "You are about to close the window, which will discard\n"
3066 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3067 msgstr ""
3068 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3069 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3072 msgid "Loading account information"
3073 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3076 msgid "No protocol backends installed"
3077 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3080 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3081 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3084 msgid "_Import…"
3085 msgstr "י_בוא…"
3086
3087 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3088 msgid " - Empathy authentication client"
3089 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3090
3091 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3092 msgid "Empathy authentication client"
3093 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3094
3095 #: ../src/empathy-av.c:115
3096 #: ../src/empathy-call.c:198
3097 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3098 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3099
3100 #: ../src/empathy-av.c:131
3101 #: ../src/empathy-call.c:220
3102 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3103 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3104
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3106 msgid "Contrast"
3107 msgstr "ניגוד"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3110 msgid "Brightness"
3111 msgstr "בהירות"
3112
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3114 msgid "Gamma"
3115 msgstr "גאמה"
3116
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3118 msgid "Volume"
3119 msgstr "עצמה"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3122 msgid "_Sidebar"
3123 msgstr "_סרגל צד"
3124
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3126 msgid "Audio input"
3127 msgstr "קלט שמע"
3128
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3130 msgid "Video input"
3131 msgstr "קלט וידאו"
3132
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3134 msgid "Dialpad"
3135 msgstr "מקשי חיוג"
3136
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3138 msgid "Details"
3139 msgstr "פרטים"
3140
3141 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3142 #. * is used in the window title
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3145 #, c-format
3146 msgid "Call with %s"
3147 msgstr "שיחה עם %s"
3148
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3151 msgid "The IP address as seen by the machine"
3152 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3156 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3157 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3158
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3161 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3162 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3166 msgid "The IP address of a relay server"
3167 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3171 msgid "The IP address of the multicast group"
3172 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3178 msgctxt "codec"
3179 msgid "Unknown"
3180 msgstr "ֹלא ידוע"
3181
3182 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3184 #, c-format
3185 msgid "Connected — %d:%02dm"
3186 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3190 msgid "Technical Details"
3191 msgstr "פרטים טכניים"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3195 #, c-format
3196 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3197 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3201 #, c-format
3202 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3203 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3213 msgid "There was a failure on the network"
3214 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3218 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3219 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3223 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3224 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3228 #, c-format
3229 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3230 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3234 msgid "There was a failure in the call engine"
3235 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3239 msgid "The end of the stream was reached"
3240 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3244 msgid "Can't establish audio stream"
3245 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3249 msgid "Can't establish video stream"
3250 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3255 msgid "Audio"
3256 msgstr "שמע"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3260 msgid "Decoding Codec:"
3261 msgstr "מקודד הפענוח:"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3264 msgid "Disable camera"
3265 msgstr "נטרול המצלמה"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3268 msgid "Display the dialpad"
3269 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3273 msgid "Encoding Codec:"
3274 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3278 msgid "Hang up"
3279 msgstr "ניתוק"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3283 msgid "Hang up current call"
3284 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3288 msgid "Local Candidate:"
3289 msgstr "מועמד מקומי:"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3292 msgid "Maximise me"
3293 msgstr "הגדלה"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3296 msgid "Minimise me"
3297 msgstr "מזעור"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3301 msgid "Remote Candidate:"
3302 msgstr "מועמד מרוחק:"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3306 msgid "Send Audio"
3307 msgstr "שלח צליל"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3310 msgid "Send Video"
3311 msgstr "שליחת וידאו"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3314 msgid "Show dialpad"
3315 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3318 msgid "Start a video call"
3319 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3322 msgid "Start an audio call"
3323 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3326 msgid "Swap camera"
3327 msgstr "החלפת מצלמה"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3331 msgid "Toggle audio transmission"
3332 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3335 msgid "Toggle video transmission"
3336 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2514
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2516
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
3344 msgid "Unknown"
3345 msgstr "לא ידוע"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3348 msgid "Video call"
3349 msgstr "שיחת וידאו"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3353 msgid "_Call"
3354 msgstr "_שיחה"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3357 msgid "_Camera"
3358 msgstr "מ_צלמה"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3363 msgid "_Contents"
3364 msgstr "_תכנים"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3368 msgid "_Debug"
3369 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3374 msgid "_Help"
3375 msgstr "ע_זרה"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3378 msgid "_Microphone"
3379 msgstr "_מיקרופון"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3382 msgid "_Settings"
3383 msgstr "ה_גדרות"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3388 msgid "_View"
3389 msgstr "_תצוגה"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3392 msgid "Close this window?"
3393 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3396 #, c-format
3397 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3398 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3401 #, c-format
3402 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3403 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3404 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3405 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3408 #, c-format
3409 msgid "Leave %s?"
3410 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3413 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3414 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3415
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3417 msgid "Close window"
3418 msgstr "סגירת החלון"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3421 msgid "Leave room"
3422 msgstr "עזיבת החדר"
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:639
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:659
3426 #, c-format
3427 msgid "%s (%d unread)"
3428 msgid_plural "%s (%d unread)"
3429 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3430 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:651
3433 #, c-format
3434 msgid "%s (and %u other)"
3435 msgid_plural "%s (and %u others)"
3436 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3437 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3440 #, c-format
3441 msgid "%s (%d unread from others)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3443 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3444 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
3447 #, c-format
3448 msgid "%s (%d unread from all)"
3449 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3450 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3451 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:891
3454 msgid "SMS:"
3455 msgstr "SMS:"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:901
3458 #, c-format
3459 msgid "Sending %d message"
3460 msgid_plural "Sending %d messages"
3461 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3462 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3465 msgid "Typing a message."
3466 msgstr "הודעה מוקלדת."
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3469 msgid "C_lear"
3470 msgstr "ני_קוי"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3473 msgid "C_ontact"
3474 msgstr "איש _קשר"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3477 msgid "Insert _Smiley"
3478 msgstr "הוספת _סמיילי"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3481 msgid "Invite _Participant…"
3482 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3485 msgid "Move Tab _Left"
3486 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3489 msgid "Move Tab _Right"
3490 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3493 msgid "Notify for All Messages"
3494 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3497 msgid "_Conversation"
3498 msgstr "_שיחה"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3501 msgid "_Detach Tab"
3502 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3505 msgid "_Favorite Chat Room"
3506 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3509 msgid "_Next Tab"
3510 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3513 msgid "_Previous Tab"
3514 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3518 msgid "_Show Contact List"
3519 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3522 msgid "_Tabs"
3523 msgstr "_לשוניות"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3526 msgid "_Undo Close Tab"
3527 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3528
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3530 msgid "Name"
3531 msgstr "שם"
3532
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3534 msgid "Room"
3535 msgstr "חדר"
3536
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3538 msgid "Auto-Connect"
3539 msgstr "חיבור אוטומטי"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3542 msgid "Manage Favorite Rooms"
3543 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3544
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3546 msgid "Incoming video call"
3547 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3548
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
3551 msgid "Incoming call"
3552 msgstr "שיחה נכנסת"
3553
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3555 #, c-format
3556 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3557 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3558
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3560 #, c-format
3561 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3562 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3563
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3567 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3568 #, c-format
3569 msgid "Incoming call from %s"
3570 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3573 msgid "_Reject"
3574 msgstr "_דחייה"
3575
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3578 msgid "_Answer"
3579 msgstr "_מענה"
3580
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3582 msgid "_Answer with video"
3583 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3587 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3588 #, c-format
3589 msgid "Incoming video call from %s"
3590 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3593 msgid "Room invitation"
3594 msgstr "הזמנה לחדר"
3595
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3597 #, c-format
3598 msgid "Invitation to join %s"
3599 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3602 #, c-format
3603 msgid "%s is inviting you to join %s"
3604 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3607 msgid "_Decline"
3608 msgstr "_סירוב"
3609
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3612 msgid "_Join"
3613 msgstr "ה_צטרפות"
3614
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3616 #, c-format
3617 msgid "%s invited you to join %s"
3618 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3619
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3621 #, c-format
3622 msgid "You have been invited to join %s"
3623 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3626 #, c-format
3627 msgid "Incoming file transfer from %s"
3628 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3629
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3631 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3632 msgid "Password required"
3633 msgstr "נדרשת ססמה"
3634
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3636 #, c-format
3637 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3638 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "Message: %s"
3645 msgstr ""
3646 "\n"
3647 "הודעה: %s"
3648
3649 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3651 #, c-format
3652 msgid "%u:%02u.%02u"
3653 msgstr "%u:%02u.%02u"
3654
3655 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3657 #, c-format
3658 msgid "%02u.%02u"
3659 msgstr "%02u.%02u"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3662 msgctxt "file transfer percent"
3663 msgid "Unknown"
3664 msgstr "לא ידוע"
3665
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3667 #, c-format
3668 msgid "%s of %s at %s/s"
3669 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3672 #, c-format
3673 msgid "%s of %s"
3674 msgstr "%s מתוך %s"
3675
3676 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3678 #, c-format
3679 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3680 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3681
3682 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3684 #, c-format
3685 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3686 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3687
3688 #. translators: first %s is filename, second %s
3689 #. * is the contact name
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3691 #, c-format
3692 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3693 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3696 msgid "Error receiving a file"
3697 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3700 #, c-format
3701 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3702 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3703
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3705 msgid "Error sending a file"
3706 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3707
3708 #. translators: first %s is filename, second %s
3709 #. * is the contact name
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3711 #, c-format
3712 msgid "\"%s\" received from %s"
3713 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3714
3715 #. translators: first %s is filename, second %s
3716 #. * is the contact name
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3718 #, c-format
3719 msgid "\"%s\" sent to %s"
3720 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3723 msgid "File transfer completed"
3724 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3725
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3728 msgid "Waiting for the other participant's response"
3729 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3733 #, c-format
3734 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3735 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3739 #, c-format
3740 msgid "Hashing \"%s\""
3741 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3744 msgid "%"
3745 msgstr "%"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3748 msgid "File"
3749 msgstr "קובץ"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3752 msgid "Remaining"
3753 msgstr "נותר"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3756 msgid "File Transfers"
3757 msgstr "העברות קבצים"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3760 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3761 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3762
3763 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3764 msgid "_Import"
3765 msgstr "י_בוא"
3766
3767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3768 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3769 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3770
3771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3772 msgid "Import Accounts"
3773 msgstr "יבוא חשבונות"
3774
3775 #. Translators: this is the header of a treeview column
3776 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3777 msgid "Import"
3778 msgstr "יבוא"
3779
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3781 msgid "Protocol"
3782 msgstr "פרוטוקול"
3783
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3785 msgid "Source"
3786 msgstr "מקור"
3787
3788 #: ../src/empathy-roster-window.c:390
3789 msgid "Provide Password"
3790 msgstr "הזנת ססמה"
3791
3792 #: ../src/empathy-roster-window.c:396
3793 msgid "Disconnect"
3794 msgstr "ניתוק"
3795
3796 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3797 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3798 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3799
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3801 msgid "No match found"
3802 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3803
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:782
3805 #, c-format
3806 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3807 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3808
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:848
3810 msgid "Update software..."
3811 msgstr "עדכון התכנה..."
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:854
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:971
3815 msgid "Close"
3816 msgstr "סגירה"
3817
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:959
3819 msgid "Reconnect"
3820 msgstr "התחברות מחדש"
3821
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:965
3823 msgid "Edit Account"
3824 msgstr "עריכת חשבון"
3825
3826 #. Translators: this string will be something like:
3827 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:1109
3829 #, c-format
3830 msgid "Top up %s (%s)..."
3831 msgstr "Top up %s (%s)..."
3832
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:1155
3834 msgid "Top up account credit"
3835 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3836
3837 #. top up button
3838 #: ../src/empathy-roster-window.c:1227
3839 msgid "Top Up..."
3840 msgstr "Top Up..."
3841
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
3843 msgid "Contact"
3844 msgstr "איש קשר"
3845
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:2149
3847 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3848 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3849
3850 #. translators: argument is an account name
3851 #: ../src/empathy-roster-window.c:2157
3852 #, c-format
3853 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3854 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3855
3856 #: ../src/empathy-roster-window.c:2459
3857 msgid "Contact List"
3858 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3861 msgid "Account settings"
3862 msgstr "הגדרות החשבון"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3865 msgid "Contacts on a _Map"
3866 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3869 msgid "Credit Balance"
3870 msgstr "מאזן האשראי"
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3873 msgid "Find in Contact _List"
3874 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3877 msgid "Join _Favorites"
3878 msgstr "_צירוף למועדפים"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3881 msgid "Manage Favorites"
3882 msgstr "ניהול מועדפים"
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3885 msgid "N_ormal Size"
3886 msgstr "גודל _רגיל"
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3890 msgid "New _Call…"
3891 msgstr "_שיחה חדשה…"
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3894 msgid "Normal Size With _Avatars"
3895 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3898 msgid "P_references"
3899 msgstr "העד_פות"
3900
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3902 msgid "Show P_rotocols"
3903 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3904
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3906 msgid "Sort by _Name"
3907 msgstr "מיון לפי _שם"
3908
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3910 msgid "Sort by _Status"
3911 msgstr "מיון לפי _מצב"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3914 msgid "_Accounts"
3915 msgstr "_חשבונות"
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3918 msgid "_Blocked Contacts"
3919 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3922 msgid "_Compact Size"
3923 msgstr "גודל _קומפקטי"
3924
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3926 msgid "_File Transfers"
3927 msgstr "העברות _קבצים"
3928
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3930 msgid "_Join…"
3931 msgstr "ה_צטרפות…"
3932
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3934 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3935 msgid "_New Conversation…"
3936 msgstr "_שיחה חדשה…"
3937
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3939 msgid "_Offline Contacts"
3940 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3941
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3943 msgid "_Room"
3944 msgstr "_חדר"
3945
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3947 msgid "_Search for Contacts…"
3948 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3951 msgid "Chat Room"
3952 msgstr "חדר שיחה"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3955 msgid "Members"
3956 msgstr "חברים"
3957
3958 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3959 #. yes/no, yes/no and a number.
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s\n"
3964 "Invite required: %s\n"
3965 "Password required: %s\n"
3966 "Members: %s"
3967 msgstr ""
3968 "%s\n"
3969 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3970 "נדרשת ססמה: %s\n"
3971 "חברים: %s"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3975 msgid "Yes"
3976 msgstr "כן"
3977
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3980 msgid "No"
3981 msgstr "לא"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
3984 msgid "Could not start room listing"
3985 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
3988 msgid "Could not stop room listing"
3989 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3990
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3992 msgid "Couldn't load room list"
3993 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3994
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3996 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3997 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3998
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4000 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4001 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
4002
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4004 msgid "Join Room"
4005 msgstr "הצטרפות לחדר"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4008 msgid "Room List"
4009 msgstr "רשימת חדרים"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4012 msgid "_Room:"
4013 msgstr "_חדר:"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4016 msgid "Message received"
4017 msgstr "התקבלה הודעה"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4020 msgid "Message sent"
4021 msgstr "הודעה נשלחה"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4024 msgid "New conversation"
4025 msgstr "שיחה חדשה"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4028 msgid "Contact comes online"
4029 msgstr "איש הקשר מתחבר"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4032 msgid "Contact goes offline"
4033 msgstr "איש קשר מתנתק"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4036 msgid "Account connected"
4037 msgstr "חשבון מחובר"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4040 msgid "Account disconnected"
4041 msgstr "חשבון נותק"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4044 msgid "Language"
4045 msgstr "שפה"
4046
4047 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4049 msgid "Juliet"
4050 msgstr "יוליה"
4051
4052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4054 msgid "Romeo"
4055 msgstr "רומיאו"
4056
4057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4059 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4060 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4061
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4064 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4065 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4066
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4069 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4070 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4071
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4074 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4075 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4076
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4079 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4080 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4081
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4084 msgid "Juliet has disconnected"
4085 msgstr "יוליה התנתקה"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4088 msgid "Preferences"
4089 msgstr "העדפות"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4092 msgid "Appearance"
4093 msgstr "מראה"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4096 msgid "Behavior"
4097 msgstr "התנהגות"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4100 msgid "Chat Th_eme:"
4101 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4104 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4105 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4112 msgid "Display incoming events in the notification area"
4113 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4116 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4117 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4128 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4129 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4132 msgid "Enable spell checking for languages:"
4133 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4136 msgid "General"
4137 msgstr "כללי"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4140 msgid "Location sources:"
4141 msgstr "מקורות המיקומים:"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4144 msgid "Log conversations"
4145 msgstr "רישום השיחות"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4148 msgid "Notifications"
4149 msgstr "התרעות"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4152 msgid "Play sound for events"
4153 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4156 msgid "Privacy"
4157 msgstr "פרטיות"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4164 msgid "Show _smileys as images"
4165 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4168 msgid "Show contact _list in rooms"
4169 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4172 msgid "Sounds"
4173 msgstr "צלילים"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4176 msgid "Spell Checking"
4177 msgstr "בדיקת איות"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4180 msgid "Start chats in:"
4181 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4184 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4185 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4188 msgid "Themes"
4189 msgstr "ערכות נושא"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4192 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4193 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4196 msgid "Variant:"
4197 msgstr "הגוון:"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4200 msgid "_Automatically connect on startup"
4201 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4204 msgid "_Cellphone"
4205 msgstr "טלפון _סלולרי"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4208 msgid "_Enable bubble notifications"
4209 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4212 msgid "_Enable sound notifications"
4213 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4216 msgid "_GPS"
4217 msgstr "_GPS"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4220 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4221 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4224 msgid "_Publish location to my contacts"
4225 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4226
4227 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4229 msgid "_Reduce location accuracy"
4230 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4233 msgid "new _windows"
4234 msgstr "_חלונות חדשים"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4237 msgid "new ta_bs"
4238 msgstr "_לשוניות חדשות"
4239
4240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4241 msgid "Status"
4242 msgstr "מצב"
4243
4244 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4245 msgid "_Quit"
4246 msgstr "יצי_אה"
4247
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4249 msgid "Call the contact again"
4250 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4251
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4253 msgid "Camera Off"
4254 msgstr "כיבוי המצלמה"
4255
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4257 msgid "Camera On"
4258 msgstr "הפעלת המצלמה"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4261 msgid "Disable camera and stop sending video"
4262 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4265 msgid "Enable camera and send video"
4266 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4267
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4269 msgid "Enable camera but don't send video"
4270 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4271
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4273 msgid "Preview"
4274 msgstr "תצוגה מקדימה"
4275
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4277 msgid "Redial"
4278 msgstr "חיוג חוזר"
4279
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4281 msgid "V_ideo"
4282 msgstr "_וידאו"
4283
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4285 msgid "Video Off"
4286 msgstr "וידאו כבוי"
4287
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4289 msgid "Video On"
4290 msgstr "וידאו מופעל"
4291
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4293 msgid "Video Preview"
4294 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4295
4296 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4297 msgid "Contact Map View"
4298 msgstr "מפת אנשי קשר"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4301 msgid "Save"
4302 msgstr "שמירה"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4305 msgid "Pastebin link"
4306 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4309 msgid "Pastebin response"
4310 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4313 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4314 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4317 msgid "Debug Window"
4318 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4321 msgid "Send to pastebin"
4322 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4325 msgid "Pause"
4326 msgstr "השהייה"
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4329 msgid "Level "
4330 msgstr "רמה"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4333 msgid "Debug"
4334 msgstr "ניפוי שגיאות"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4337 msgid "Info"
4338 msgstr "מידע"
4339
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4342 msgid "Message"
4343 msgstr "הודעה"
4344
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4346 msgid "Warning"
4347 msgstr "אזהרה"
4348
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4350 msgid "Critical"
4351 msgstr "קריטי"
4352
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4354 msgid "Error"
4355 msgstr "שגיאה"
4356
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4358 msgid "Time"
4359 msgstr "זמן"
4360
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4362 msgid "Domain"
4363 msgstr "תחום"
4364
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4366 msgid "Category"
4367 msgstr "קטגוריה"
4368
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4370 msgid "Level"
4371 msgstr "רמה"
4372
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4374 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4375 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4376
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4379 msgid "Invite Participant"
4380 msgstr "הזמנת משתתפים"
4381
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4383 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4384 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4385
4386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4387 msgid "Invite"
4388 msgstr "הזמנה"
4389
4390 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4391 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4392 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4393
4394 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4395 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4396 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4397
4398 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4399 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4400 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4401
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4403 msgid "<account-id>"
4404 msgstr "<account-id>"
4405
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4407 msgid "- Empathy Accounts"
4408 msgstr "- חשבונות Empathy"
4409
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:230
4411 msgid "Empathy Accounts"
4412 msgstr "חשבונות Empathy"
4413
4414 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4415 msgid "Show a particular service"
4416 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4417
4418 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4419 msgid "- Empathy Debugger"
4420 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4421
4422 #: ../src/empathy-debugger.c:112
4423 msgid "Empathy Debugger"
4424 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4425
4426 #: ../src/empathy-chat.c:106
4427 msgid "- Empathy Chat Client"
4428 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4429
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4431 msgid "Respond"
4432 msgstr "תגובה"
4433
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4436 msgid "Reject"
4437 msgstr "דחייה"
4438
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4442 msgid "Answer"
4443 msgstr "מענה"
4444
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4446 msgid "Answer with video"
4447 msgstr "מענה עם וידאו"
4448
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4451 msgid "Decline"
4452 msgstr "סירוב"
4453
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4456 msgid "Accept"
4457 msgstr "אישור"
4458
4459 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4460 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4461 #. * brings the password popup.
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4463 msgid "Provide"
4464 msgstr "הזנה"
4465
4466 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4467 #, c-format
4468 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4469 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4470
4471 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4472 #. * as possible.
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4475 msgid "i"
4476 msgstr "i"
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4479 msgid "On hold"
4480 msgstr "בהמתנה"
4481
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4483 msgid "Mute"
4484 msgstr "השתק"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4487 msgid "Duration"
4488 msgstr "משך"
4489
4490 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4492 #, c-format
4493 msgid "%s — %d:%02dm"
4494 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4495
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4497 #, c-format
4498 msgid "Your current balance is %s."
4499 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4502 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4503 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4504
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4506 msgid "Top Up"
4507 msgstr "Top Up"
4508
4509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4510 msgid "_Match case"
4511 msgstr "התאמת _רישיות"
4512
4513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4514 msgid "What kind of chat account do you have?"
4515 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4516
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4518 msgid "Adding new account"
4519 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4520
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4522 msgid "People nearby"
4523 msgstr "אנשים בקרבתי"
4524
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4526 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4527 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4528
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4530 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4531 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4532
4533 #~ msgid "_Enable"
4534 #~ msgstr "ה_פעלה"
4535
4536 #~ msgid "_Disable"
4537 #~ msgstr "נ_טרול"
4538
4539 #~ msgid "%s"
4540 #~ msgstr "%s"
4541
4542 #~ msgid "Select contacts to link"
4543 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4544
4545 #~ msgid "New contact preview"
4546 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4547
4548 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4549 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4550 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4551
4552 #~ msgid "_Link Contacts…"
4553 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4554
4555 #~ msgid "Link Contacts"
4556 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4557 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4558
4559 #~ msgid "_Unlink…"
4560 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4564 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4565
4566 #~ msgid "_Link"
4567 #~ msgstr "_קישור"
4568
4569 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4570 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4574 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4577 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4578 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4579
4580 #~ msgid "_Unlink"
4581 #~ msgstr "_ניתוק"
4582
4583 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4584 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4585
4586 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4587 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4588
4589 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4590 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4591
4592 #~ msgid "There was an error."
4593 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4594
4595 #~ msgid "The error message was: %s"
4596 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4600 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4603 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4604
4605 #~ msgid "An error occurred"
4606 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4607
4608 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4609 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4610
4611 #~ msgid "Enter your account details"
4612 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4613
4614 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4615 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4616
4617 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4618 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4619
4620 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4621 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4625 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4626 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4627 #~ "calls."
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4630 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4631 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4632
4633 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4634 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4635
4636 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4637 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4638
4639 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4640 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4641
4642 #~ msgid "No, I want a new account"
4643 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4644
4645 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4646 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4647
4648 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4649 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4650
4651 #~ msgid "No, that's all for now"
4652 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4653
4654 #~ msgid "Edit->Accounts"
4655 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4656
4657 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4658 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4662 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4663 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4664 #~ "account from the Accounts dialog"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4667 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4668 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4669
4670 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4671 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4672
4673 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4674 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4675
4676 #~ msgid "Import your existing accounts"
4677 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4678
4679 #~ msgid "Please enter personal details"
4680 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4681
4682 #~ msgid "Protocol:"
4683 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4684
4685 #~ msgid "Show account assistant"
4686 #~ msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4687
4688 #~ msgid "Personal Information"
4689 #~ msgstr "מידע אישי"
4690
4691 #~ msgid "_Personal Information"
4692 #~ msgstr "מידע _אישי"
4693
4694 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4695 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4696
4697 #~ msgid "My Web Accounts"
4698 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4699
4700 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4701 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4702
4703 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4704 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4705
4706 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4707 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4708
4709 #~ msgid "Edit %s"
4710 #~ msgstr "עריכת %s"
4711
4712 #~ msgid "Ca_ncel"
4713 #~ msgstr "_ביטול"
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4715
4716 #~ msgid "_Edit"
4717 #~ msgstr "ע_ריכה"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4721 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4724 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4725
4726 #~ msgid "Call volume"
4727 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4728
4729 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4730 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4731
4732 #~ msgid "Socket type not supported"
4733 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4734
4735 #~ msgid "Set your presence and current status"
4736 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4737
4738 #~ msgid "Input level:"
4739 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4740
4741 #~ msgid "Input volume:"
4742 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4743
4744 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4745 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4746
4747 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4748 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4749
4750 #~ msgid "Ungrouped"
4751 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4752
4753 #~ msgid "Favorite People"
4754 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4755
4756 #~ msgid "Select a contact"
4757 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4758
4759 #~ msgid "Contact ID:"
4760 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4761
4762 #~ msgid "C_hat"
4763 #~ msgstr "שי_חה"
4764
4765 #~ msgid "Send _Video"
4766 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4767
4768 #~ msgid "C_all"
4769 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4770
4771 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4772 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4773
4774 #~ msgid "The selected contact is offline."
4775 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4776 #~ msgctxt "encoding video codec"
4777
4778 #~ msgid "Unknown"
4779 #~ msgstr "לא ידוע"
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4781
4782 #~ msgid "Unknown"
4783 #~ msgstr "לא ידוע"
4784 #~ msgctxt "decoding video codec"
4785
4786 #~ msgid "Unknown"
4787 #~ msgstr "לא ידוע"
4788 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4789
4790 #~ msgid "Unknown"
4791 #~ msgstr "לא ידוע"
4792
4793 #~ msgid "Find Next"
4794 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4795
4796 #~ msgid "Find Previous"
4797 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4798
4799 #~ msgid "Show and edit accounts"
4800 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4801
4802 #~ msgid "Call with %d participants"
4803 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4804
4805 #~ msgid "_Dialpad"
4806 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4807
4808 #~ msgid "Enter Custom Message"
4809 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4810
4811 #~ msgid "Save _New Status Message"
4812 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4813
4814 #~ msgid "Saved Status Messages"
4815 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4816
4817 #~ msgid "All"
4818 #~ msgstr "הכול"
4819
4820 #~ msgid "Date"
4821 #~ msgstr "תאריך"
4822
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "שיחות"
4825
4826 #~ msgid "Previous Conversations"
4827 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4828
4829 #~ msgid "_For:"
4830 #~ msgstr "_ערך:"
4831
4832 #~ msgid "%s is now offline."
4833 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4834
4835 #~ msgid "%s is now online."
4836 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4837
4838 #~ msgid "Context"
4839 #~ msgstr "הקשר"
4840
4841 #~ msgid "Add _New Preset"
4842 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4843
4844 #~ msgid "Saved Presets"
4845 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4846
4847 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4848 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4849
4850 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4851 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4852
4853 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4854 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4860
4861 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4862 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4863 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4864
4865 #~ msgid "_Link…"
4866 #~ msgstr "_קישור…"
4867
4868 #~ msgid "_Character set:"
4869 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4870
4871 #~ msgid "_E-mail address:"
4872 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4873
4874 #~ msgid "_Nickname:"
4875 #~ msgstr "_כינוי:"
4876
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4879
4880 #~ msgid "Your contact list is empty"
4881 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4882
4883 #~ msgid "Send and receive messages"
4884 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4885
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4887 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4888
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4890 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4891
4892 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4893 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4894
4895 #~ msgid "Failed to join chat room"
4896 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4897
4898 #~ msgid "Select a destination"
4899 #~ msgstr "בחירת יעד"
4900
4901 #~ msgid "Important Room"
4902 #~ msgstr "חדר חשוב"
4903
4904 #~ msgid "%s account"
4905 #~ msgstr "חשבון %s"
4906
4907 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4910
4911 #~ msgid " Accounts"
4912 #~ msgstr "חשבונות"
4913
4914 #~ msgid "Hidden"
4915 #~ msgstr "מוסתר"
4916
4917 #~ msgid "<b>Location</b>"
4918 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4919
4920 #~ msgid "Email:"
4921 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4922
4923 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4924 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4925
4926 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4927 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4928
4929 #~ msgid "Add new"
4930 #~ msgstr "הוסף חדש"
4931
4932 #~ msgid "Cr_eate"
4933 #~ msgstr "_צור"
4934
4935 #~ msgid "_Add..."
4936 #~ msgstr "_הוסף..."
4937
4938 #~ msgid "_Import..."
4939 #~ msgstr "יי_בוא..."
4940
4941 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4942 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4943
4944 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4945 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4946
4947 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4948 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4949
4950 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4951 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4952
4953 #~ msgid "No error specified"
4954 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4955
4956 #~ msgid "Unknown error"
4957 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4958
4959 #~ msgid "_Join..."
4960 #~ msgstr "_הצטרף..."
4961
4962 #~ msgid "_New Conversation..."
4963 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4964
4965 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4966 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4970 #~ "application to handle it"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4973
4974 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4975 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4976
4977 #~ msgid "Unsupported command"
4978 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4979
4980 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4981 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4987
4988 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4989 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4990
4991 #~ msgid "Talk!"
4992 #~ msgstr "דבר!"
4993
4994 #~ msgid "_Information"
4995 #~ msgstr "_מידע"
4996
4997 #~ msgid "_Preferences"
4998 #~ msgstr "_העדפות"
4999
5000 #~ msgid "Please configure a contact."
5001 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5002
5003 #~ msgid "Select contact..."
5004 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5005
5006 #~ msgid "Presence"
5007 #~ msgstr "Presence"
5008
5009 #~ msgid "Set your own presence"
5010 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5011
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5014 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5017 #~ "להסיר את החשבון?"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5021 #~ "decide to proceed.\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5024 #~ "still be available."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5027 #~ "\n"
5028 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5029
5030 #~ msgid "Conversations (%d)"
5031 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5032
5033 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5034 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5035
5036 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5037 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5038
5039 #~ msgid "Allow _network usage"
5040 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5041
5042 #~ msgid "Geoclue Settings"
5043 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5044
5045 #~ msgid "gtk-add"
5046 #~ msgstr "gtk-add"
5047
5048 #~ msgid "gtk-remove"
5049 #~ msgstr "gtk-remove"
5050
5051 #~| msgid "Account"
5052 #~ msgid "Add Account"
5053 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5054 #~| msgid "Email:"
5055 #~ msgid "Gmail"
5056 #~ msgstr "Gmail"
5057 #~ msgid "Import Accounts..."
5058 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5059 #~ msgid "Type:"
5060 #~ msgstr "סוג:"
5061 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5062 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5063 #~ msgid "<b>Network</b>"
5064 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5065 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5066 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5067 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5068 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5069 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5070 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5071 #~ msgid "Adium"
5072 #~ msgstr "Adium"
5073 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5074 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5075 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5076 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5077 #~ msgid "New message from %s"
5078 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5079 #~ msgid "File transfers"
5080 #~ msgstr "העברות קבצים"
5081 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5082 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5083 #~ msgid "Show _avatars"
5084 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5085 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5086 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5087 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5088 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5089 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5090 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5091 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5092 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5093 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5094 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5095 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5096 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5097 #~ msgid "Contact Information"
5098 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5099 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5100 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5101 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5102 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5103 #~ msgid "Word"
5104 #~ msgstr "מילה"
5105 #~ msgid "Suggestions for the word"
5106 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5107 #~ msgid "Spell Checker"
5108 #~ msgstr "בודק איות"
5109 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5110 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5111 #~ msgid "End this call?"
5112 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5113 #~ msgid "Ringing"
5114 #~ msgstr "מצלצל"
5115 #~ msgid "#"
5116 #~ msgstr "#"
5117 #~ msgid "*"
5118 #~ msgstr "*"
5119 #~ msgid "0"
5120 #~ msgstr "0"
5121 #~ msgid "1"
5122 #~ msgstr "1"
5123 #~ msgid "2"
5124 #~ msgstr "2"
5125 #~ msgid "3"
5126 #~ msgstr "3"
5127 #~ msgid "4"
5128 #~ msgstr "4"
5129 #~ msgid "5"
5130 #~ msgstr "5"
5131 #~ msgid "6"
5132 #~ msgstr "6"
5133 #~ msgid "7"
5134 #~ msgstr "7"
5135 #~ msgid "8"
5136 #~ msgstr "8"
5137 #~ msgid "9"
5138 #~ msgstr "9"
5139 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5140 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5141 #~ msgid "Invitation _message:"
5142 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5143 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5144 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5145 #~ msgid "N_ame:"
5146 #~ msgstr "ש_ם:"
5147 #~ msgid "S_erver:"
5148 #~ msgstr "ש_רת:"
5149 #~| msgid "unknown"
5150 #~ msgctxt "file size"
5151 #~ msgid "Unknown"
5152 #~ msgstr "לא ידוע"
5153 #~| msgid "unknown"
5154 #~ msgctxt "remaining time"
5155 #~ msgid "Unknown"
5156 #~ msgstr "לא ידוע"
5157 #~| msgid "_Send File..."
5158 #~ msgid "Save file as..."
5159 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5160 #~| msgid "unknown"
5161 #~ msgid "unknown size"
5162 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5163 #~ msgid "gtk-cancel"
5164 #~ msgstr "gtk-cancel"
5165 #~ msgid "Browse:"
5166 #~ msgstr "עיין:"
5167 #~ msgid "Re_fresh"
5168 #~ msgstr "רע_נן"
5169 #~ msgid "Enable sound when busy"
5170 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5171 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5172 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5173 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5174 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5175 #~ msgid "Invitation Error"
5176 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5177 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5178 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5179 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5180 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5181 #~ msgid "J_apan server:"
5182 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5183 #~ msgid "Invalid account"
5184 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "Presence failure"
5187 #~ msgstr "Presence"
5188
5189 #~ msgid "Unknown error code"
5190 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5191
5192 #~ msgid "salut account settings"
5193 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5194
5195 #~ msgid "Output"
5196 #~ msgstr "פלט"
5197
5198 #~ msgid "Cu_t"
5199 #~ msgstr "ג_זור"
5200
5201 #~ msgid "_Add To Favorites"
5202 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5203
5204 #~ msgid "_Copy"
5205 #~ msgstr "_העתק"
5206
5207 #~ msgid "Re_name"
5208 #~ msgstr "שנה _שם"
5209
5210 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5211 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"