1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 01:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532
787 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
833 msgid "Remember Password"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 msgid "Screen _Name:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> username"
870 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
876 msgstr "מזהה משת_מש:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 msgid "What is your GroupWise User ID?"
880 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 msgid "What is your GroupWise password?"
884 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
892 msgid "Ch_aracter set:"
893 msgstr "_ערכת תווים:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 msgid "What is your ICQ UIN?"
901 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
904 msgid "What is your ICQ password?"
905 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
924 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
925 #. * best to keep the English version.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
941 msgid "Character set:"
942 msgstr "קידוד תווים:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
961 msgid "Quit message:"
962 msgstr "הודעת יציאה:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
973 msgid "What is your IRC nickname?"
974 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
977 msgid "Which IRC network?"
978 msgstr "איזו רשת IRC?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
981 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
982 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
985 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
986 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
989 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
990 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
993 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
994 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 msgid "Override server settings"
998 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1008 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1016 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1017 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1018 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1019 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1022 msgid "Use old SS_L"
1023 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1026 msgid "What is your Facebook password?"
1027 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1038 msgid "What is your Google password?"
1039 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1042 msgid "What is your Jabber ID?"
1043 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1046 msgid "What is your Jabber password?"
1047 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1050 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1051 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1054 msgid "What is your desired Jabber password?"
1055 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1059 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1062 msgid "What is your Windows Live ID?"
1063 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1066 msgid "What is your Windows Live password?"
1067 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1070 msgid "E-_mail address:"
1071 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1078 msgid "_First Name:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1083 msgstr "_מזהה Jabber:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1090 msgid "_Published Name:"
1091 msgstr "שם _ציבורי:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1095 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1098 msgid "Authentication username:"
1099 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1102 msgid "Discover Binding"
1103 msgstr "גילוי קישור"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1106 msgid "Discover the STUN server automatically"
1107 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1110 msgid "Interval (seconds)"
1111 msgstr "מרווח (שניות)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1114 msgid "Keep-Alive Options"
1115 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1118 msgid "Loose Routing"
1119 msgstr "Loose Routing"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1126 msgid "Miscellaneous Options"
1127 msgstr "אפשרויות אחרות"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1130 msgid "NAT Traversal Options"
1131 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1142 msgid "STUN Server:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1154 msgid "What is your SIP account password?"
1155 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1158 msgid "What is your SIP login ID?"
1159 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1166 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1167 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1169 #. remember password ticky box
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1172 msgid "Remember password"
1173 msgstr "שמירת הססמה"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1185 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1188 msgid "_Room List locale:"
1189 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1193 msgid "Couldn't convert image"
1194 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1197 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1198 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1201 msgid "Select Your Avatar Image"
1202 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1217 msgid "Click to enlarge"
1218 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1221 msgid "Failed to open private chat"
1222 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1225 msgid "Topic not supported on this conversation"
1226 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1229 msgid "You are not allowed to change the topic"
1230 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1233 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1234 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1237 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1238 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1241 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1242 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1245 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1246 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1249 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1250 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1253 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1254 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1257 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1258 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1261 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1262 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1266 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1267 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1268 "join a new chat room\""
1270 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1271 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1275 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1278 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1287 msgid "Unknown command"
1288 msgstr "פקודה לא ידועה"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1291 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1292 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1299 msgid "invalid contact"
1300 msgstr "איש קשר לא תקין"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1303 msgid "permission denied"
1304 msgstr "איש קשר לא תקין"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1307 msgid "too long message"
1308 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1311 msgid "not implemented"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1320 msgid "Error sending message '%s': %s"
1321 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1329 msgid "Topic set to: %s"
1330 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1333 msgid "No topic defined"
1334 msgstr "לא נקבע נושא"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1337 msgid "(No Suggestions)"
1338 msgstr "(אין הצעות)"
1340 #. translators: %s is the selected word
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1343 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1344 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1346 #. translators: first %s is the selected word,
1347 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1350 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1351 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1354 msgid "Insert Smiley"
1355 msgstr "הכנס סמיילי"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1363 #. Spelling suggestions
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1365 msgid "_Spelling Suggestions"
1366 msgstr "הצעות _איות"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1369 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1370 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1374 msgid "%s has disconnected"
1377 #. translators: reverse the order of these arguments
1378 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1382 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1383 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1387 msgid "%s was kicked"
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1395 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1396 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1400 msgid "%s was banned"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1405 msgid "%s has left the room"
1406 msgstr "%s עזב את החדר"
1408 #. Note to translators: this string is appended to
1409 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1410 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1411 #. * please let us know. :-)
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1420 msgid "%s has joined the room"
1421 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1425 msgid "%s is now known as %s"
1426 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1429 msgid "Disconnected"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1438 msgstr "ניסיון חוזר"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1454 msgid "Conversation"
1457 #. Copy Link Address menu item
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1460 msgid "_Copy Link Address"
1461 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1463 #. Open Link menu item
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1467 msgstr "_פתיחת קישור"
1469 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1470 #. * chat windows (strftime format string)
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1473 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1477 msgid "Edit Contact Information"
1478 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1481 msgid "Personal Information"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1487 msgstr "איש קשר חדש"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1490 msgid "Decide _Later"
1491 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1494 msgid "Subscription Request"
1495 msgstr "בקשת הצטרפות"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1502 msgid "Favorite People"
1503 msgstr "אנשים מועדפים"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1508 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1509 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1513 msgid "Removing group"
1514 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1528 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1529 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1533 msgid "Removing contact"
1534 msgstr "איש קשר מוסר"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1538 msgid "_Add Contact…"
1539 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1551 msgstr "שיחה _קולית"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1557 msgstr "שיחת _וידאו"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "שיחות _קודמות"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1572 msgid "Share My Desktop"
1573 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1584 msgid "Infor_mation"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1588 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1594 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1595 msgid "Inviting you to this room"
1596 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1600 msgid "_Invite to Chat Room"
1601 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1604 msgid "Select a contact"
1605 msgstr "בחירת איש קשר"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1614 msgid "Phone number:"
1615 msgstr "מספר טלפון:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1619 msgid "E-mail address:"
1620 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1625 msgstr "אתר אינטרנט:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1634 msgid "Country ISO Code:"
1635 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1659 msgid "Postal Code:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1689 msgid "Description:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1699 msgid "Accuracy Level:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1709 msgid "Vertical Error (meters):"
1710 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1714 msgid "Horizontal Error (meters):"
1715 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1760 #. translators: format is "Location, $date"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1769 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1770 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1775 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1779 msgid "Unable to save avatar"
1780 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1783 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1784 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "נתוני הלקוח"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "פרטי איש קשר"
1805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Information requested…"
1815 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819 msgstr "מערכת הפעלה:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1831 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1832 "select more than one group or no groups."
1834 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1835 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1839 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1842 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1851 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1853 msgid "Linked Contacts"
1854 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1857 msgid "Select contacts to link"
1858 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1861 msgid "New contact preview"
1862 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1865 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1866 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1868 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1869 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1870 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1877 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1881 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1882 #. * to form a meta-contact".
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1884 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1885 msgid "_Link Contacts…"
1886 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1891 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1892 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1894 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1895 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1899 msgid "Linked contact containing %u contact"
1900 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1901 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1902 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1905 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1906 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1909 msgid "Online from a phone or mobile device"
1910 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1917 msgid "Choose an IRC network"
1918 msgstr "בחירת רשת IRC"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1921 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1933 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1934 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1937 msgid "Link Contacts"
1938 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1941 msgctxt "Unlink individual (button)"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1947 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1948 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1951 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1952 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1960 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1961 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1965 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1966 "split the linked contacts into separate contacts."
1968 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
1969 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1972 msgctxt "Unlink individual (button)"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1982 msgid "Conversations"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1992 msgid "Find Previous"
1993 msgstr "חיפוש הקודם"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1996 msgid "Previous Conversations"
1997 msgstr "שיחות קודמות"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2004 #. Searching *for* something
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2011 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2020 msgid "New Conversation"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2026 msgstr "שליחת _וידאו"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2041 "Enter your password for account\n"
2044 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2048 #. COL_STATE_ICON_NAME
2050 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2051 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2055 msgid "Custom Message…"
2056 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2060 msgid "Edit Custom Messages…"
2061 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2064 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2065 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2068 msgid "Click to make this status a favorite"
2069 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2076 msgid "Set your presence and current status"
2077 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2081 msgid "Custom messages…"
2082 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2085 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2090 msgid "New %s account"
2091 msgstr "חשבון %s חדש"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2099 msgstr "התאמת רישיות"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2102 msgid "Phrase not found"
2103 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2106 msgid "Received an instant message"
2107 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2110 msgid "Sent an instant message"
2111 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2114 msgid "Incoming chat request"
2115 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2118 msgid "Contact connected"
2119 msgstr "איש קשר התחבר"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2122 msgid "Contact disconnected"
2123 msgstr "איש קשר התנתק"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2126 msgid "Connected to server"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2130 msgid "Disconnected from server"
2131 msgstr "מנותק מהשרת"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2134 msgid "Incoming voice call"
2135 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2138 msgid "Outgoing voice call"
2139 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2142 msgid "Voice call ended"
2143 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2146 msgid "Enter Custom Message"
2147 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2150 msgid "Edit Custom Messages"
2151 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2154 msgid "Save _New Status Message"
2155 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2158 msgid "Saved Status Messages"
2159 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2178 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2179 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2182 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2183 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2186 msgid "The certificate has expired."
2187 msgstr "אישור האבטחה פג."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2190 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2191 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2194 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2195 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2198 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2199 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2202 msgid "The certificate is self-signed."
2203 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2207 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2208 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2211 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2212 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2215 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2216 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2219 msgid "The certificate is malformed."
2220 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2224 msgid "Expected hostname: %s"
2225 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2229 msgid "Certificate hostname: %s"
2230 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2237 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2238 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2241 msgid "Remember this choice for future connections"
2242 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2245 msgid "Certificate Details"
2246 msgstr "פרטי התעודה"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2249 msgid "Unable to open URI"
2250 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2253 msgid "Select a file"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2258 msgid "Incoming file from %s"
2259 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2262 msgid "Current Locale"
2263 msgstr "מיקום נוכחי"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2290 msgid "Central European"
2291 msgstr "מרכז אירופאי"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2297 msgid "Chinese Simplified"
2298 msgstr "סינית מפושטת"
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2303 msgid "Chinese Traditional"
2304 msgstr "סינית מסורתית"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2320 msgid "Cyrillic/Russian"
2321 msgstr "קירילי/רוסי"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2326 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2354 msgid "Hebrew Visual"
2355 msgstr "עברית ויזואלית"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2392 msgid "South European"
2393 msgstr "דרום אירופאית"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2429 msgid "The selected contact cannot receive files."
2430 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2433 msgid "The selected contact is offline."
2434 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2437 msgid "No error message"
2438 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2441 msgid "Instant Message (Empathy)"
2442 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2444 #: ../src/empathy.c:309
2445 msgid "Don't connect on startup"
2446 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2448 #: ../src/empathy.c:313
2449 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2452 #: ../src/empathy.c:321
2453 msgid "- Empathy IM Client"
2454 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2456 #: ../src/empathy.c:500
2457 msgid "Error contacting the Account Manager"
2458 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2460 #: ../src/empathy.c:502
2463 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2468 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2474 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2475 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2476 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2479 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2480 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2481 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2484 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2486 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2491 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2499 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2500 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2503 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2504 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2507 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2508 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2510 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2511 msgid "translator-credits"
2513 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2514 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2516 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2517 "http://gnome-il.berlios.de"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2520 msgid "There was an error while importing the accounts."
2521 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2524 msgid "There was an error while parsing the account details."
2525 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2528 msgid "There was an error while creating the account."
2529 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2532 msgid "There was an error."
2533 msgstr "ארעה שגיאה."
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2537 msgid "The error message was: %s"
2538 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2542 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2543 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2545 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2546 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2550 msgid "An error occurred"
2551 msgstr "התרחשה שגיאה."
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2554 msgid "What kind of chat account do you have?"
2555 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2558 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2559 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2562 msgid "Enter your account details"
2563 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2566 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2567 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2570 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2571 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2574 msgid "Enter the details for the new account"
2575 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2579 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2580 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2581 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2584 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2585 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2586 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2589 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2590 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2593 msgid "Yes, import my account details from "
2594 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2597 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2598 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2601 msgid "No, I want a new account"
2602 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2605 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2606 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2609 msgid "Select the accounts you want to import:"
2610 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2619 msgid "No, that's all for now"
2620 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2624 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2625 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2626 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2627 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2629 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2630 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2631 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2635 msgid "Edit->Accounts"
2636 msgstr "עריכה->חשבונות"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2639 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2640 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2644 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2645 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2646 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2647 "the Accounts dialog"
2649 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2650 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2651 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2654 msgid "telepathy-salut not installed"
2655 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2658 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2659 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2662 msgid "Welcome to Empathy"
2663 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2666 msgid "Import your existing accounts"
2667 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2670 msgid "Please enter personal details"
2671 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2673 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2674 #. * unsaved changes
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2677 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2678 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2680 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2681 #. * an unsaved new account
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2683 msgid "Your new account has not been saved yet."
2684 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2692 msgid "Offline — %s"
2693 msgstr "לא מחובר — %s"
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2697 msgid "Disconnected — %s"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2701 msgid "Offline — No Network Connection"
2702 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2705 msgid "Unknown Status"
2706 msgstr "מצב לא ידוע"
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2709 msgid "Offline — Account Disabled"
2710 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2714 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2715 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2717 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2718 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2722 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2723 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2726 msgid "This will not remove your account on the server."
2727 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2731 "You are about to select another account, which will discard\n"
2732 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2734 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2735 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2739 "You are about to close the window, which will discard\n"
2740 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2742 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2743 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2746 msgid "Loading account information"
2747 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2750 msgid "No protocol installed"
2751 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2759 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2762 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2772 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2773 msgid " - Empathy authentication client"
2774 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2776 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2777 msgid "Empathy authentication client"
2778 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2780 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2781 msgid "People nearby"
2782 msgstr "אנשים בקרבתי"
2784 #: ../src/empathy-av.c:118
2785 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2786 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2788 #: ../src/empathy-av.c:134
2789 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2790 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2828 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2829 #. * is used in the window title
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2832 msgid "Call with %s"
2835 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2842 msgid "The IP address as seen by the machine"
2843 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2846 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2847 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2850 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2851 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2854 msgid "The IP address of a relay server"
2855 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2858 msgid "The IP address of the multicast group"
2859 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2861 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2864 msgid "Connected — %d:%02dm"
2865 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2868 msgid "Technical Details"
2869 msgstr "פרטים טכניים"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2874 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2876 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2881 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2883 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2888 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2889 "does not allow direct connections."
2891 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2892 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2895 msgid "There was a failure on the network"
2896 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2900 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2901 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2905 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2906 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2911 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2912 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2915 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2916 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2919 msgid "There was a failure in the call engine"
2920 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2923 msgid "The end of the stream was reached"
2924 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2927 msgid "Can't establish audio stream"
2928 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2931 msgid "Can't establish video stream"
2932 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2939 msgid "Call the contact again"
2940 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2944 msgstr "כיבוי המצלמה"
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2948 msgstr "הפעלת המצלמה"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2951 msgid "Decoding Codec:"
2952 msgstr "מקודד הפענוח:"
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2955 msgid "Disable camera and stop sending video"
2956 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2959 msgid "Enable camera and send video"
2960 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2963 msgid "Enable camera but don't send video"
2964 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2967 msgid "Encoding Codec:"
2968 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2975 msgid "Hang up current call"
2976 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2979 msgid "Local Candidate:"
2980 msgstr "מועמד מקומי:"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2984 msgstr "תצוגה מקדימה"
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2991 msgid "Remote Candidate:"
2992 msgstr "מועמד מרוחק:"
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2999 msgid "Toggle audio transmission"
3000 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3016 msgstr "וידאו מופעל"
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3019 msgid "Video Preview"
3020 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3030 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3032 msgid "%s (%d unread)"
3033 msgid_plural "%s (%d unread)"
3034 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3035 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3037 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3039 msgid "%s (and %u other)"
3040 msgid_plural "%s (and %u others)"
3041 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3042 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3046 msgid "%s (%d unread from others)"
3047 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3048 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3049 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3053 msgid "%s (%d unread from all)"
3054 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3055 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3056 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3058 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3059 msgid "Typing a message."
3060 msgstr "הודעה מוקלדת."
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3075 msgid "Insert _Smiley"
3076 msgstr "הוספת _סמיילי"
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3079 msgid "Invite _Participant…"
3080 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3083 msgid "Move Tab _Left"
3084 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3087 msgid "Move Tab _Right"
3088 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3091 msgid "Notify for All Messages"
3092 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3099 msgid "_Conversation"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3104 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3111 msgid "_Favorite Chat Room"
3112 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3120 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3123 msgid "_Previous Tab"
3124 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3127 msgid "_Show Contact List"
3128 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3135 msgid "_Undo Close Tab"
3136 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3138 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3147 msgid "Auto-Connect"
3148 msgstr "חיבור אוטומטי"
3150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3151 msgid "Manage Favorite Rooms"
3152 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3155 msgid "Incoming video call"
3156 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3159 msgid "Incoming call"
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3164 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3165 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3169 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3170 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3174 msgid "Incoming call from %s"
3175 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3187 msgid "Incoming video call from %s"
3188 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3191 msgid "Room invitation"
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3196 msgid "Invitation to join %s"
3197 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3201 msgid "%s is inviting you to join %s"
3202 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3215 msgid "%s invited you to join %s"
3216 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3220 msgid "You have been invited to join %s"
3221 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3225 msgid "Incoming file transfer from %s"
3226 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3229 msgid "Password required"
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3234 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3235 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3248 msgid "%s is now offline."
3249 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3253 msgid "%s is now online."
3254 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3256 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3259 msgid "%u:%02u.%02u"
3260 msgstr "%u:%02u.%02u"
3262 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3269 msgctxt "file transfer percent"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3275 msgid "%s of %s at %s/s"
3276 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3283 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3286 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3292 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3293 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3299 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3300 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3303 msgid "Error receiving a file"
3304 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3308 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3309 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3312 msgid "Error sending a file"
3313 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3319 msgid "\"%s\" received from %s"
3320 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3326 msgid "\"%s\" sent to %s"
3327 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3330 msgid "File transfer completed"
3331 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3334 msgid "Waiting for the other participant's response"
3335 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3339 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3340 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3344 msgid "Hashing \"%s\""
3345 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3360 msgid "File Transfers"
3361 msgstr "העברות קבצים"
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3364 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3365 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3372 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "יבוא חשבונות"
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3392 msgid "Provide Password"
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3400 msgid "No match found"
3401 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3405 msgstr "התחברות מחדש"
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3408 msgid "Edit Account"
3409 msgstr "עריכת חשבון"
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:1732
3420 msgid "Contact List"
3421 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:1845
3424 msgid "Show and edit accounts"
3425 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3428 msgid "Contacts on a _Map"
3429 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3436 msgid "Find in Contact _List"
3437 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3440 msgid "Join _Favorites"
3441 msgstr "_צירוף למועדפים"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3444 msgid "Manage Favorites"
3445 msgstr "ניהול מועדפים"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3448 msgid "N_ormal Size"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3453 msgstr "_שיחה חדשה…"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3456 msgid "Normal Size With _Avatars"
3457 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3460 msgid "P_references"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3464 msgid "Show P_rotocols"
3465 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3468 msgid "Sort by _Name"
3469 msgstr "מיון לפי _שם"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3472 msgid "Sort by _Status"
3473 msgstr "מיון לפי _מצב"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3480 msgid "_Compact Size"
3481 msgstr "גודל _קומפקטי"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3485 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3488 msgid "_File Transfers"
3489 msgstr "העברות _קבצים"
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3496 msgid "_New Conversation…"
3497 msgstr "_שיחה חדשה…"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3500 msgid "_Offline Contacts"
3501 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3504 msgid "_Personal Information"
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3519 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3520 #. yes/no, yes/no and a number.
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3525 "Invite required: %s\n"
3526 "Password required: %s\n"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3540 msgid "Could not start room listing"
3541 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3544 msgid "Could not stop room listing"
3545 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "Couldn't load room list"
3549 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3553 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3555 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3559 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3560 "the current account's server"
3562 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3563 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3567 msgstr "הצטרפות לחדר"
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3571 msgstr "רשימת חדרים"
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3578 msgid "Message received"
3579 msgstr "התקבלה הודעה"
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "הודעה נשלחה"
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3586 msgid "New conversation"
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3590 msgid "Contact goes online"
3591 msgstr "איש קשר מתחבר"
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3594 msgid "Contact goes offline"
3595 msgstr "איש קשר מתנתק"
3597 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3598 msgid "Account connected"
3599 msgstr "חשבון מחובר"
3601 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3602 msgid "Account disconnected"
3605 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3609 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3622 msgid "Chat Th_eme:"
3623 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3626 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3627 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3630 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3631 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3634 msgid "Display incoming events in the notification area"
3635 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3639 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3642 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3643 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3646 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3647 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3650 msgid "Enable spell checking for languages:"
3651 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3658 msgid "Location sources:"
3659 msgstr "מקורות המיקומים:"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3662 msgid "Log conversations"
3663 msgstr "רישום השיחות"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3666 msgid "Notifications"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3670 msgid "Play sound for events"
3671 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3679 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3680 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3683 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3684 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3687 msgid "Show _smileys as images"
3688 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3691 msgid "Show contact _list in rooms"
3692 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3699 msgid "Spell Checking"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3705 "dictionary installed."
3706 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3713 msgid "_Automatically connect on startup"
3714 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3718 msgstr "טלפון _סלולרי"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3721 msgid "_Enable bubble notifications"
3722 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3725 msgid "_Enable sound notifications"
3726 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3733 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3734 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3737 msgid "_Open new chats in separate windows"
3738 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3741 msgid "_Publish location to my contacts"
3742 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3744 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3746 msgid "_Reduce location accuracy"
3747 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3757 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3758 msgid "Contact Map View"
3759 msgstr "מפת אנשי קשר"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3779 msgstr "ניפוי שגיאות"
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3821 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3825 msgid "Invite Participant"
3826 msgstr "הזמנת משתתפים"
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3829 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3830 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3837 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3839 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3843 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3844 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3847 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3849 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3852 msgid "<account-id>"
3853 msgstr "<account-id>"
3855 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3856 msgid "- Empathy Accounts"
3857 msgstr "- חשבונות Empathy"
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3860 msgid "Empathy Accounts"
3861 msgstr "חשבונות Empathy"
3863 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3864 msgid "Empathy Debugger"
3865 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3867 #: ../src/empathy-chat.c:104
3868 msgid "- Empathy Chat Client"
3869 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3875 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3893 #~ msgid "Add _New Preset"
3894 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3896 #~ msgid "Saved Presets"
3897 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3899 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3900 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3902 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3903 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3905 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3906 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3909 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3911 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3913 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3914 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3916 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3920 #~ msgid "_Character set:"
3921 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3923 #~ msgid "_E-mail address:"
3924 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3926 #~ msgid "_Nickname:"
3929 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3930 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3932 #~ msgid "Your contact list is empty"
3933 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3935 #~ msgid "Send and receive messages"
3936 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3938 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3939 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3941 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3942 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3944 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3945 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3947 #~ msgid "Failed to join chat room"
3948 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3950 #~ msgid "Select a destination"
3951 #~ msgstr "בחירת יעד"
3953 #~ msgid "Important Room"
3954 #~ msgstr "חדר חשוב"
3956 #~ msgid "%s account"
3957 #~ msgstr "חשבון %s"
3959 #~ msgid "Salut account is created"
3960 #~ msgstr "Salut account is created"
3962 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3964 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3969 #~ msgid " Accounts"
3975 #~ msgid "<b>Location</b>"
3976 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3981 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3982 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3984 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3985 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3987 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3988 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3994 #~ msgstr "הוסף חדש"
4000 #~ msgstr "_הוסף..."
4002 #~ msgid "_Import..."
4003 #~ msgstr "יי_בוא..."
4005 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4006 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4008 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4009 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4011 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4012 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4014 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4015 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4017 #~ msgid "No error specified"
4018 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4020 #~ msgid "Unknown error"
4021 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4024 #~ msgstr "_הצטרף..."
4026 #~ msgid "_New Conversation..."
4027 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4029 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4030 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4033 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4034 #~ "application to handle it"
4036 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4038 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4039 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4041 #~ msgid "Unsupported command"
4042 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4044 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4045 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4048 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4050 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4052 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4053 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4058 #~ msgid "_Information"
4061 #~ msgid "_Preferences"
4064 #~ msgid "Please configure a contact."
4065 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4067 #~ msgid "Select contact..."
4068 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4071 #~ msgstr "Presence"
4073 #~ msgid "Set your own presence"
4074 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4077 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4078 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4080 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4081 #~ "להסיר את החשבון?"
4084 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4085 #~ "decide to proceed.\n"
4087 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4088 #~ "still be available."
4090 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4092 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4094 #~ msgid "Conversations (%d)"
4095 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4098 #~ msgstr "_איש קשר"
4100 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4101 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4103 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4104 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4106 #~ msgid "Allow _network usage"
4107 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4109 #~ msgid "Geoclue Settings"
4110 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4115 #~ msgid "gtk-remove"
4116 #~ msgstr "gtk-remove"
4119 #~ msgid "Add Account"
4120 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4126 #~ msgid "Import Accounts..."
4127 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4129 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4136 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4137 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4139 #~ msgid "<b>Network</b>"
4140 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4142 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4143 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4145 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4146 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4148 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4149 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4151 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4152 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4157 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4158 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4160 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4161 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4163 #~ msgid "New message from %s"
4164 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4166 #~ msgid "File transfers"
4167 #~ msgstr "העברות קבצים"
4169 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4170 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4172 #~ msgid "Show _avatars"
4173 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4175 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4176 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4178 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4179 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4181 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4182 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4184 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4185 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4187 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4188 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4190 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4191 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4193 #~ msgid "Contact Information"
4194 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4196 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4197 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4199 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4200 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4205 #~ msgid "Suggestions for the word"
4206 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4208 #~ msgid "Spell Checker"
4209 #~ msgstr "בודק איות"
4211 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4212 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4214 #~ msgid "End this call?"
4215 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4256 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4257 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4259 #~ msgid "Invitation _message:"
4260 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4262 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4263 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4272 #~ msgctxt "file size"
4277 #~ msgctxt "remaining time"
4281 #~| msgid "_Send File..."
4282 #~ msgid "Save file as..."
4283 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4286 #~ msgid "unknown size"
4287 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4289 #~ msgid "gtk-cancel"
4290 #~ msgstr "gtk-cancel"
4298 #~ msgid "Enable sound when busy"
4299 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4301 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4302 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4304 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4305 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4307 #~ msgid "Invitation Error"
4308 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4310 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4311 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4313 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4314 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4316 #~ msgid "J_apan server:"
4317 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4319 #~ msgid "Invalid account"
4320 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4323 #~ msgid "Presence failure"
4324 #~ msgstr "Presence"
4326 #~ msgid "Unknown error code"
4327 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4329 #~ msgid "msn account settings"
4330 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4332 #~ msgid "salut account settings"
4333 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4347 #~ msgid "_Add To Favorites"
4348 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4359 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4360 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4362 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4363 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"