]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 01:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 "user immediately."
89 msgstr ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Show avatars"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287 msgstr ""
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
293 msgstr ""
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr ""
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "reconnect."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr ""
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
498 msgid "Available"
499 msgstr "זמין"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
502 msgid "Busy"
503 msgstr "עסוק"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
506 msgid "Away"
507 msgstr "מרוחק"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "בלתי נראה"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
514 msgid "Offline"
515 msgstr "לא מחובר"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "לא ידוע"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
533 msgstr "שגיאת רשת"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "האימות נכשל"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "שגיאת הצפנה"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "השם בשימוש"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "שגיאת תעודה"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "החיבור נקטע"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
604 msgid ""
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
621 msgid ""
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 msgstr ""
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
627 msgid ""
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 msgstr ""
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "‏Yahoo! יפן"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 msgid "Google Talk"
645 msgstr "Google Talk"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "לפני דקה"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "לפני שעה"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "לפני יום"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "בעתיד"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
698 msgid "All"
699 msgstr "הכול"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 msgid "Account"
705 msgstr "חשבון"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
708 msgid "Password"
709 msgstr "ססמה"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "שרת"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "פתחה"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
728 #, c-format
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142
733 #, c-format
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
742 msgid "Username:"
743 msgstr "ש_ם משתמש:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
746 msgid "A_pply"
747 msgstr "ה_חלה"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898
750 msgid "L_og in"
751 msgstr "_כניסה"
752
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 msgid "Account:"
761 msgstr "חשבון:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975
764 msgid "_Enabled"
765 msgstr "מו_פעל"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235
776 msgid "Ca_ncel"
777 msgstr "_ביטול"
778
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532
785 #, c-format
786 msgid "%1$s on %2$s"
787 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
788
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
792 #, c-format
793 msgid "%s Account"
794 msgstr "חשבון %s"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562
797 msgid "New account"
798 msgstr "חשבון חדש"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "מתקדם"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 msgid "Pass_word:"
824 msgstr "ססמ_ה:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "שמירת הססמה"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "שם _מסך:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
854 msgid "_Port:"
855 msgstr "_פתחה:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
864 msgid "_Server:"
865 msgstr "_שרת:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> username"
870 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
875 msgid "Login I_D:"
876 msgstr "מזהה משת_מש:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
879 msgid "What is your GroupWise User ID?"
880 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
883 msgid "What is your GroupWise password?"
884 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
888 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
892 msgid "Ch_aracter set:"
893 msgstr "_ערכת תווים:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 msgid "ICQ _UIN:"
897 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
900 msgid "What is your ICQ UIN?"
901 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
904 msgid "What is your ICQ password?"
905 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
909 msgid "Auto"
910 msgstr "אוטומטי"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
913 msgid "UDP"
914 msgstr "UDP"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
917 msgid "TCP"
918 msgstr "TCP"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
921 msgid "TLS"
922 msgstr "TLS"
923
924 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
925 #. * best to keep the English version.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
927 msgid "Register"
928 msgstr "הרשמה"
929
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
933 msgid "Options"
934 msgstr "אפשרויות"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
937 msgid "None"
938 msgstr "ללא"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
941 msgid "Character set:"
942 msgstr "קידוד תווים:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
945 msgid "Network"
946 msgstr "רשת"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
949 msgid "Network:"
950 msgstr "רשת:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 msgid "Nickname:"
954 msgstr "כינוי:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
957 msgid "Password:"
958 msgstr "ססמה:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
961 msgid "Quit message:"
962 msgstr "הודעת יציאה:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
965 msgid "Real name:"
966 msgstr "שם אמיתי:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
969 msgid "Servers"
970 msgstr "שרתים"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
973 msgid "What is your IRC nickname?"
974 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
977 msgid "Which IRC network?"
978 msgstr "איזו רשת IRC?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
981 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
982 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
985 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
986 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
989 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
990 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
993 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
994 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
997 msgid "Override server settings"
998 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1001 msgid "Priori_ty:"
1002 msgstr "עדי_פות:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1005 msgid "Reso_urce:"
1006 msgstr "_משאב:"
1007
1008 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1010 msgid ""
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1015 msgstr ""
1016 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1017 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1018 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1019 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1022 msgid "Use old SS_L"
1023 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1026 msgid "What is your Facebook password?"
1027 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1038 msgid "What is your Google password?"
1039 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1042 msgid "What is your Jabber ID?"
1043 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1046 msgid "What is your Jabber password?"
1047 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1050 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1051 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1054 msgid "What is your desired Jabber password?"
1055 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1059 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1062 msgid "What is your Windows Live ID?"
1063 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1066 msgid "What is your Windows Live password?"
1067 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1070 msgid "E-_mail address:"
1071 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1074 msgid "Nic_kname:"
1075 msgstr "_כינוי:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1078 msgid "_First Name:"
1079 msgstr "שם _פרטי:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1082 msgid "_Jabber ID:"
1083 msgstr "_מזהה Jabber:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1086 msgid "_Last Name:"
1087 msgstr "שם _משפחה:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1090 msgid "_Published Name:"
1091 msgstr "שם _ציבורי:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1095 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1098 msgid "Authentication username:"
1099 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1102 msgid "Discover Binding"
1103 msgstr "גילוי קישור"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1106 msgid "Discover the STUN server automatically"
1107 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1110 msgid "Interval (seconds)"
1111 msgstr "מרווח (שניות)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1114 msgid "Keep-Alive Options"
1115 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1118 msgid "Loose Routing"
1119 msgstr "Loose Routing"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1122 msgid "Mechanism:"
1123 msgstr "מנגנון:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1126 msgid "Miscellaneous Options"
1127 msgstr "אפשרויות אחרות"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1130 msgid "NAT Traversal Options"
1131 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1134 msgid "Port:"
1135 msgstr "_פתחה:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1138 msgid "Proxy Options"
1139 msgstr "אפשרויות מתווך"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1142 msgid "STUN Server:"
1143 msgstr "שרת STUN:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1146 msgid "Server:"
1147 msgstr "שרת:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1150 msgid "Transport:"
1151 msgstr "תעבורה:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1154 msgid "What is your SIP account password?"
1155 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1158 msgid "What is your SIP login ID?"
1159 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1162 msgid "_Username:"
1163 msgstr "ש_ם משתמש:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1166 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1167 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1168
1169 #. remember password ticky box
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1172 msgid "Remember password"
1173 msgstr "שמירת הססמה"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1184 msgid "Yahoo! I_D:"
1185 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1188 msgid "_Room List locale:"
1189 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1193 msgid "Couldn't convert image"
1194 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1197 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1198 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1201 msgid "Select Your Avatar Image"
1202 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1205 msgid "No Image"
1206 msgstr "ללא תמונה"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1209 msgid "Images"
1210 msgstr "תמונות"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1213 msgid "All Files"
1214 msgstr "כל הקבצים"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1217 msgid "Click to enlarge"
1218 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1221 msgid "Failed to open private chat"
1222 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1225 msgid "Topic not supported on this conversation"
1226 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1229 msgid "You are not allowed to change the topic"
1230 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1233 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1234 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1237 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1238 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1241 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1242 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1245 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1246 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1249 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1250 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1253 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1254 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1257 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1258 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1261 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1262 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1265 msgid ""
1266 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1267 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1268 "join a new chat room\""
1269 msgstr ""
1270 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1271 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1274 msgid ""
1275 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1276 "show its usage."
1277 msgstr ""
1278 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1279 "הפעלתה."
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1282 #, c-format
1283 msgid "Usage: %s"
1284 msgstr "שימוש: %s"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1287 msgid "Unknown command"
1288 msgstr "פקודה לא ידועה"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1291 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1292 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1295 msgid "offline"
1296 msgstr "לא מחובר"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1299 msgid "invalid contact"
1300 msgstr "איש קשר לא תקין"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1303 msgid "permission denied"
1304 msgstr "איש קשר לא תקין"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1307 msgid "too long message"
1308 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1311 msgid "not implemented"
1312 msgstr "לא ממומש"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1315 msgid "unknown"
1316 msgstr "לא ידוע"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1319 #, c-format
1320 msgid "Error sending message '%s': %s"
1321 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1324 msgid "Topic:"
1325 msgstr "נושא:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1328 #, c-format
1329 msgid "Topic set to: %s"
1330 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1333 msgid "No topic defined"
1334 msgstr "לא נקבע נושא"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1337 msgid "(No Suggestions)"
1338 msgstr "(אין הצעות)"
1339
1340 #. translators: %s is the selected word
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1342 #, c-format
1343 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1344 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1345
1346 #. translators: first %s is the selected word,
1347 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1349 #, c-format
1350 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1351 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1354 msgid "Insert Smiley"
1355 msgstr "הכנס סמיילי"
1356
1357 #. send button
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1360 msgid "_Send"
1361 msgstr "_שלח"
1362
1363 #. Spelling suggestions
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1365 msgid "_Spelling Suggestions"
1366 msgstr "הצעות _איות"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1369 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1370 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1373 #, c-format
1374 msgid "%s has disconnected"
1375 msgstr "‏%s התנתק"
1376
1377 #. translators: reverse the order of these arguments
1378 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1379 #.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1381 #, c-format
1382 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1383 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1386 #, c-format
1387 msgid "%s was kicked"
1388 msgstr "‏%s סולק"
1389
1390 #. translators: reverse the order of these arguments
1391 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1392 #.
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1394 #, c-format
1395 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1396 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1399 #, c-format
1400 msgid "%s was banned"
1401 msgstr "‏%s נחסם"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1404 #, c-format
1405 msgid "%s has left the room"
1406 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1407
1408 #. Note to translators: this string is appended to
1409 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1410 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1411 #. * please let us know. :-)
1412 #.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1414 #, c-format
1415 msgid " (%s)"
1416 msgstr " (%s)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has joined the room"
1421 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1424 #, c-format
1425 msgid "%s is now known as %s"
1426 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "מנותק"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1433 msgid "Wrong password; please try again:"
1434 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1437 msgid "Retry"
1438 msgstr "ניסיון חוזר"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1441 msgid "This room is protected by a password:"
1442 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1445 msgid "Join"
1446 msgstr "הצטרפות"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1449 msgid "Connected"
1450 msgstr "מחובר"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1454 msgid "Conversation"
1455 msgstr "שיחה"
1456
1457 #. Copy Link Address menu item
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1460 msgid "_Copy Link Address"
1461 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1462
1463 #. Open Link menu item
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1466 msgid "_Open Link"
1467 msgstr "_פתיחת קישור"
1468
1469 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1470 #. * chat windows (strftime format string)
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1472 msgid "%A %B %d %Y"
1473 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1477 msgid "Edit Contact Information"
1478 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1481 msgid "Personal Information"
1482 msgstr "מידע אישי"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1486 msgid "New Contact"
1487 msgstr "איש קשר חדש"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1490 msgid "Decide _Later"
1491 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1494 msgid "Subscription Request"
1495 msgstr "בקשת הצטרפות"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1498 msgid "Ungrouped"
1499 msgstr "ללא קבוצה"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1502 msgid "Favorite People"
1503 msgstr "אנשים מועדפים"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1507 #, c-format
1508 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1509 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1513 msgid "Removing group"
1514 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1515
1516 #. Remove
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1522 msgid "_Remove"
1523 msgstr "ה_סרה"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1527 #, c-format
1528 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1529 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1533 msgid "Removing contact"
1534 msgstr "איש קשר מוסר"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1538 msgid "_Add Contact…"
1539 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1544 msgid "_Chat"
1545 msgstr "_שיחה"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1549 msgctxt "menu item"
1550 msgid "_Audio Call"
1551 msgstr "שיחה _קולית"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1555 msgctxt "menu item"
1556 msgid "_Video Call"
1557 msgstr "שיחת _וידאו"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1562 msgid "_Previous Conversations"
1563 msgstr "שיחות _קודמות"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1567 msgid "Send File"
1568 msgstr "שליחת קובץ"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1572 msgid "Share My Desktop"
1573 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1579 msgid "Favorite"
1580 msgstr "מועדף"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1584 msgid "Infor_mation"
1585 msgstr "_מידע"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1588 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1589 msgid "_Edit"
1590 msgstr "ע_ריכה"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1594 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1595 msgid "Inviting you to this room"
1596 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1600 msgid "_Invite to Chat Room"
1601 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1604 msgid "Select a contact"
1605 msgstr "בחירת איש קשר"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1609 msgid "Full name:"
1610 msgstr "שם מלא:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1614 msgid "Phone number:"
1615 msgstr "מספר טלפון:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1619 msgid "E-mail address:"
1620 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1624 msgid "Website:"
1625 msgstr "אתר אינטרנט:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1629 msgid "Birthday:"
1630 msgstr "יום הולדת:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1634 msgid "Country ISO Code:"
1635 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1639 msgid "Country:"
1640 msgstr "ארץ:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1644 msgid "State:"
1645 msgstr "מדינה:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1649 msgid "City:"
1650 msgstr "עיר:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1654 msgid "Area:"
1655 msgstr "אזור:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1659 msgid "Postal Code:"
1660 msgstr "מיקוד:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1664 msgid "Street:"
1665 msgstr "רחוב:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1669 msgid "Building:"
1670 msgstr "מבנה:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1674 msgid "Floor:"
1675 msgstr "קומה:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "חדר:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1684 msgid "Text:"
1685 msgstr "טקסט:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1689 msgid "Description:"
1690 msgstr "תיאור:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1694 msgid "URI:"
1695 msgstr "כתובת:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1699 msgid "Accuracy Level:"
1700 msgstr "רמת דיוק:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1704 msgid "Error:"
1705 msgstr "שגיאה:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1709 msgid "Vertical Error (meters):"
1710 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1714 msgid "Horizontal Error (meters):"
1715 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1719 msgid "Speed:"
1720 msgstr "מהירות:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1724 msgid "Bearing:"
1725 msgstr "אזימוט:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1729 msgid "Climb Speed:"
1730 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1734 msgid "Last Updated on:"
1735 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1739 msgid "Longitude:"
1740 msgstr "קו אורך:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1744 msgid "Latitude:"
1745 msgstr "קו רוחב:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1749 msgid "Altitude:"
1750 msgstr "גובה:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1757 msgid "Location"
1758 msgstr "מיקום"
1759
1760 #. translators: format is "Location, $date"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1763 #, c-format
1764 msgid "%s, %s"
1765 msgstr "%s, %s"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1769 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1770 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1774 msgid "Save Avatar"
1775 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1779 msgid "Unable to save avatar"
1780 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1783 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1784 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1785
1786 #. Alias
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1789 msgid "Alias:"
1790 msgstr "כינוי:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "נתוני הלקוח"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1797 msgid "Client:"
1798 msgstr "לקוח:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "פרטי איש קשר"
1804
1805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1809 msgid "Identifier:"
1810 msgstr "מזהה:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1814 msgid "Information requested…"
1815 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1818 msgid "OS:"
1819 msgstr "מערכת הפעלה:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 msgid "Version:"
1823 msgstr "גרסה:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1826 msgid "Groups"
1827 msgstr "קבוצות"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1830 msgid ""
1831 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1832 "select more than one group or no groups."
1833 msgstr ""
1834 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1835 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1838 msgid "_Add Group"
1839 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1842 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "בחירה"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1848 msgid "Group"
1849 msgstr "קבוצה"
1850
1851 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1853 msgid "Linked Contacts"
1854 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1857 msgid "Select contacts to link"
1858 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1861 msgid "New contact preview"
1862 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1865 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1866 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1867
1868 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1869 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1870 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1872 #, c-format
1873 msgid "%s (%s)"
1874 msgstr "%s (%s)"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1877 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1878 msgid "_Edit"
1879 msgstr "ע_ריכה"
1880
1881 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1882 #. * to form a meta-contact".
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1884 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1885 msgid "_Link Contacts…"
1886 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1892 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1893 msgstr ""
1894 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1895 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1898 #, c-format
1899 msgid "Linked contact containing %u contact"
1900 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1901 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1902 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1905 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1906 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1909 msgid "Online from a phone or mobile device"
1910 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1913 msgid "New Network"
1914 msgstr "רשת חדשה"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1917 msgid "Choose an IRC network"
1918 msgstr "בחירת רשת IRC"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1921 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1922 msgid "Select"
1923 msgstr "בחירה"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1926 msgid "new server"
1927 msgstr "שרת חדש"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1930 msgid "SSL"
1931 msgstr "SSL"
1932
1933 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1934 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1935 #. * is a verb.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1937 msgid "Link Contacts"
1938 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1941 msgctxt "Unlink individual (button)"
1942 msgid "_Unlink…"
1943 msgstr "ה_פרדה…"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1946 msgid ""
1947 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1948 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1949
1950 #. Add button
1951 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1952 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1953 #. * meta-contact".
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1955 msgid "_Link"
1956 msgstr "_קישור"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1959 #, c-format
1960 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1961 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1966 "split the linked contacts into separate contacts."
1967 msgstr ""
1968 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
1969 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1972 msgctxt "Unlink individual (button)"
1973 msgid "_Unlink"
1974 msgstr "_ניתוק"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1977 msgid "Date"
1978 msgstr "תאריך"
1979
1980 #. Tab Label
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1982 msgid "Conversations"
1983 msgstr "שיחות"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1987 msgid "Find Next"
1988 msgstr "חיפוש הבא"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1992 msgid "Find Previous"
1993 msgstr "חיפוש הקודם"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1996 msgid "Previous Conversations"
1997 msgstr "שיחות קודמות"
1998
1999 #. Tab Label
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "חיפוש"
2003
2004 #. Searching *for* something
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2006 msgid "_For:"
2007 msgstr "_ערך:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2010 msgid "Contact ID:"
2011 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2012
2013 #. add chat button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2015 msgid "C_hat"
2016 msgstr "שי_חה"
2017
2018 #. Tweak the dialog
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2020 msgid "New Conversation"
2021 msgstr "שיחה חדשה"
2022
2023 #. add video toggle
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2025 msgid "Send _Video"
2026 msgstr "שליחת _וידאו"
2027
2028 #. add chat button
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2030 msgid "C_all"
2031 msgstr "ה_תקשרות"
2032
2033 #. Tweak the dialog
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2035 msgid "New Call"
2036 msgstr "שיחה חדשה"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Enter your password for account\n"
2042 "<b>%s</b>"
2043 msgstr ""
2044 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2045 "<b>%s</b>"
2046
2047 #. COL_STATUS_TEXT
2048 #. COL_STATE_ICON_NAME
2049 #. COL_STATE
2050 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2051 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2052 #. COL_TYPE
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2055 msgid "Custom Message…"
2056 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2060 msgid "Edit Custom Messages…"
2061 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2064 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2065 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2068 msgid "Click to make this status a favorite"
2069 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2072 msgid "Set status"
2073 msgstr "הגדרת מצב"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2076 msgid "Set your presence and current status"
2077 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2078
2079 #. Custom messages
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2081 msgid "Custom messages…"
2082 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2083
2084 #. Create account
2085 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2086 #. * "Yahoo!"
2087 #.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2089 #, c-format
2090 msgid "New %s account"
2091 msgstr "חשבון %s חדש"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2094 msgid "Find:"
2095 msgstr "חיפוש:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2098 msgid "Match case"
2099 msgstr "התאמת רישיות"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2102 msgid "Phrase not found"
2103 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2106 msgid "Received an instant message"
2107 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2110 msgid "Sent an instant message"
2111 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2114 msgid "Incoming chat request"
2115 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2118 msgid "Contact connected"
2119 msgstr "איש קשר התחבר"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2122 msgid "Contact disconnected"
2123 msgstr "איש קשר התנתק"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2126 msgid "Connected to server"
2127 msgstr "מחובר לשרת"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2130 msgid "Disconnected from server"
2131 msgstr "מנותק מהשרת"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2134 msgid "Incoming voice call"
2135 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2138 msgid "Outgoing voice call"
2139 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2142 msgid "Voice call ended"
2143 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2146 msgid "Enter Custom Message"
2147 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2150 msgid "Edit Custom Messages"
2151 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2154 msgid "Save _New Status Message"
2155 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2158 msgid "Saved Status Messages"
2159 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2162 msgid "Classic"
2163 msgstr "קלאסי"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2166 msgid "Simple"
2167 msgstr "פשוט"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2170 msgid "Clean"
2171 msgstr "נקי"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2174 msgid "Blue"
2175 msgstr "כחול"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2178 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2179 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2182 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2183 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2186 msgid "The certificate has expired."
2187 msgstr "אישור האבטחה פג."
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2190 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2191 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2194 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2195 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2198 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2199 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2202 msgid "The certificate is self-signed."
2203 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2206 msgid ""
2207 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2208 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2211 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2212 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2215 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2216 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2219 msgid "The certificate is malformed."
2220 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2223 #, c-format
2224 msgid "Expected hostname: %s"
2225 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2228 #, c-format
2229 msgid "Certificate hostname: %s"
2230 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2233 msgid "Continue"
2234 msgstr "המשך"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2237 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2238 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2241 msgid "Remember this choice for future connections"
2242 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2245 msgid "Certificate Details"
2246 msgstr "פרטי התעודה"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2249 msgid "Unable to open URI"
2250 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2253 msgid "Select a file"
2254 msgstr "בחירת קובץ"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2257 #, c-format
2258 msgid "Incoming file from %s"
2259 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2262 msgid "Current Locale"
2263 msgstr "מיקום נוכחי"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2269 msgid "Arabic"
2270 msgstr "ערבית"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2273 msgid "Armenian"
2274 msgstr "ארמנית"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2279 msgid "Baltic"
2280 msgstr "בלטית"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2283 msgid "Celtic"
2284 msgstr "קלטית"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2290 msgid "Central European"
2291 msgstr "מרכז אירופאי"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2297 msgid "Chinese Simplified"
2298 msgstr "סינית מפושטת"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2303 msgid "Chinese Traditional"
2304 msgstr "סינית מסורתית"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2307 msgid "Croatian"
2308 msgstr "קרואטית"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2316 msgid "Cyrillic"
2317 msgstr "קירילי"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2320 msgid "Cyrillic/Russian"
2321 msgstr "קירילי/רוסי"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2326 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2329 msgid "Georgian"
2330 msgstr "גאורגית"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2335 msgid "Greek"
2336 msgstr "יוונית"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2339 msgid "Gujarati"
2340 msgstr "גוג׳ראטית"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2343 msgid "Gurmukhi"
2344 msgstr "גורמוחית"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2350 msgid "Hebrew"
2351 msgstr "עברית"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2354 msgid "Hebrew Visual"
2355 msgstr "עברית ויזואלית"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2358 msgid "Hindi"
2359 msgstr "הינדית"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2362 msgid "Icelandic"
2363 msgstr "איסלנדית"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2368 msgid "Japanese"
2369 msgstr "יפנית"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2375 msgid "Korean"
2376 msgstr "קוריאנית"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2379 msgid "Nordic"
2380 msgstr "נורדי"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2383 msgid "Persian"
2384 msgstr "פרסית"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2388 msgid "Romanian"
2389 msgstr "רומנית"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2392 msgid "South European"
2393 msgstr "דרום אירופאית"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2396 msgid "Thai"
2397 msgstr "תאילנדית"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2403 msgid "Turkish"
2404 msgstr "טורקית"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2411 msgid "Unicode"
2412 msgstr "יוניקוד"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2419 msgid "Western"
2420 msgstr "מערבי"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2425 msgid "Vietnamese"
2426 msgstr "וייטנאמית"
2427
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2429 msgid "The selected contact cannot receive files."
2430 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2431
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2433 msgid "The selected contact is offline."
2434 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2435
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2437 msgid "No error message"
2438 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2439
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2441 msgid "Instant Message (Empathy)"
2442 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2443
2444 #: ../src/empathy.c:309
2445 msgid "Don't connect on startup"
2446 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2447
2448 #: ../src/empathy.c:313
2449 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2451
2452 #: ../src/empathy.c:321
2453 msgid "- Empathy IM Client"
2454 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2455
2456 #: ../src/empathy.c:500
2457 msgid "Error contacting the Account Manager"
2458 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2459
2460 #: ../src/empathy.c:502
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2464 "The error was:\n"
2465 "\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2469 "\n"
2470 "%s"
2471
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2473 msgid ""
2474 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2475 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2476 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2477 "version."
2478 msgstr ""
2479 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2480 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2481 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2482 "version."
2483
2484 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2485 msgid ""
2486 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2489 "details."
2490 msgstr ""
2491 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2494 "details."
2495
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2497 msgid ""
2498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2499 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2500 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2501 msgstr ""
2502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2503 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2504 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2505
2506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2507 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2508 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2509
2510 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2511 msgid "translator-credits"
2512 msgstr ""
2513 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2514 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2515 "\n"
2516 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2517 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2520 msgid "There was an error while importing the accounts."
2521 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2524 msgid "There was an error while parsing the account details."
2525 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2528 msgid "There was an error while creating the account."
2529 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2532 msgid "There was an error."
2533 msgstr "ארעה שגיאה."
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2536 #, c-format
2537 msgid "The error message was: %s"
2538 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2541 msgid ""
2542 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2543 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2544 msgstr ""
2545 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2546 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2550 msgid "An error occurred"
2551 msgstr "התרחשה שגיאה."
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2554 msgid "What kind of chat account do you have?"
2555 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2558 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2559 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2562 msgid "Enter your account details"
2563 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2566 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2567 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2570 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2571 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2574 msgid "Enter the details for the new account"
2575 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2578 msgid ""
2579 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2580 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2581 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2582 "calls."
2583 msgstr ""
2584 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2585 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2586 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2589 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2590 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2593 msgid "Yes, import my account details from "
2594 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2597 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2598 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2601 msgid "No, I want a new account"
2602 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2605 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2606 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2609 msgid "Select the accounts you want to import:"
2610 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2615 msgid "Yes"
2616 msgstr "כן"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2619 msgid "No, that's all for now"
2620 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2623 msgid ""
2624 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2625 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2626 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2627 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2628 msgstr ""
2629 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2630 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2631 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2635 msgid "Edit->Accounts"
2636 msgstr "עריכה->חשבונות"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2639 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2640 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2643 msgid ""
2644 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2645 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2646 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2647 "the Accounts dialog"
2648 msgstr ""
2649 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2650 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2651 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2652
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2654 msgid "telepathy-salut not installed"
2655 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2656
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2658 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2659 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2660
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2662 msgid "Welcome to Empathy"
2663 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2666 msgid "Import your existing accounts"
2667 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2670 msgid "Please enter personal details"
2671 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2672
2673 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2674 #. * unsaved changes
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2676 #, c-format
2677 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2678 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2679
2680 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2681 #. * an unsaved new account
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2683 msgid "Your new account has not been saved yet."
2684 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2687 msgid "Connecting…"
2688 msgstr "בהתחברות…"
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2691 #, c-format
2692 msgid "Offline — %s"
2693 msgstr "לא מחובר — %s"
2694
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2696 #, c-format
2697 msgid "Disconnected — %s"
2698 msgstr "מנותק  — %s"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2701 msgid "Offline — No Network Connection"
2702 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2705 msgid "Unknown Status"
2706 msgstr "מצב לא ידוע"
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2709 msgid "Offline — Account Disabled"
2710 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2713 msgid ""
2714 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2715 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2716 msgstr ""
2717 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2718 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2719
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2723 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2726 msgid "This will not remove your account on the server."
2727 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2730 msgid ""
2731 "You are about to select another account, which will discard\n"
2732 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2733 msgstr ""
2734 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2735 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2736
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2738 msgid ""
2739 "You are about to close the window, which will discard\n"
2740 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2741 msgstr ""
2742 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2743 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2744
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2746 msgid "Loading account information"
2747 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2748
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2750 msgid "No protocol installed"
2751 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2752
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2754 msgid "Protocol:"
2755 msgstr "פרוטוקול:"
2756
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2758 msgid ""
2759 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2760 "you want to use."
2761 msgstr ""
2762 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2763
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2765 msgid "_Add…"
2766 msgstr "הו_ספה…"
2767
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2769 msgid "_Import…"
2770 msgstr "י_בוא…"
2771
2772 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2773 msgid " - Empathy authentication client"
2774 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2775
2776 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2777 msgid "Empathy authentication client"
2778 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2779
2780 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2781 msgid "People nearby"
2782 msgstr "אנשים בקרבתי"
2783
2784 #: ../src/empathy-av.c:118
2785 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2786 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2787
2788 #: ../src/empathy-av.c:134
2789 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2790 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2793 msgid "Contrast"
2794 msgstr "ניגוד"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2797 msgid "Brightness"
2798 msgstr "בהירות"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2801 msgid "Gamma"
2802 msgstr "גאמה"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2805 msgid "Volume"
2806 msgstr "עצמה"
2807
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2809 msgid "_Sidebar"
2810 msgstr "_סרגל צד"
2811
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2813 msgid "Audio input"
2814 msgstr "קלט שמע"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2817 msgid "Video input"
2818 msgstr "קלט וידאו"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2821 msgid "Dialpad"
2822 msgstr "מקשי חיוג"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2825 msgid "Details"
2826 msgstr "פרטים"
2827
2828 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2829 #. * is used in the window title
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2831 #, c-format
2832 msgid "Call with %s"
2833 msgstr "שיחה עם %s"
2834
2835 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2836 #. * title
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2838 msgid "Call"
2839 msgstr "שיחה"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2842 msgid "The IP address as seen by the machine"
2843 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2846 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2847 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2850 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2851 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2854 msgid "The IP address of a relay server"
2855 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2858 msgid "The IP address of the multicast group"
2859 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2860
2861 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2863 #, c-format
2864 msgid "Connected — %d:%02dm"
2865 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2868 msgid "Technical Details"
2869 msgstr "פרטים טכניים"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2875 "computer"
2876 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2882 "computer"
2883 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2889 "does not allow direct connections."
2890 msgstr ""
2891 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2892 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2895 msgid "There was a failure on the network"
2896 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2899 msgid ""
2900 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2901 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2904 msgid ""
2905 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2906 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2912 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2913 "the Help menu."
2914 msgstr ""
2915 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2916 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2919 msgid "There was a failure in the call engine"
2920 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2923 msgid "The end of the stream was reached"
2924 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2927 msgid "Can't establish audio stream"
2928 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2931 msgid "Can't establish video stream"
2932 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2935 msgid "Audio"
2936 msgstr "שמע"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2939 msgid "Call the contact again"
2940 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2943 msgid "Camera Off"
2944 msgstr "כיבוי המצלמה"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2947 msgid "Camera On"
2948 msgstr "הפעלת המצלמה"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2951 msgid "Decoding Codec:"
2952 msgstr "מקודד הפענוח:"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2955 msgid "Disable camera and stop sending video"
2956 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2959 msgid "Enable camera and send video"
2960 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2963 msgid "Enable camera but don't send video"
2964 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2967 msgid "Encoding Codec:"
2968 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2971 msgid "Hang up"
2972 msgstr "ניתוק"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2975 msgid "Hang up current call"
2976 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2979 msgid "Local Candidate:"
2980 msgstr "מועמד מקומי:"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2983 msgid "Preview"
2984 msgstr "תצוגה מקדימה"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2987 msgid "Redial"
2988 msgstr "חיוג חוזר"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2991 msgid "Remote Candidate:"
2992 msgstr "מועמד מרוחק:"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2995 msgid "Send Audio"
2996 msgstr "שלח צליל"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2999 msgid "Toggle audio transmission"
3000 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3003 msgid "V_ideo"
3004 msgstr "_וידאו"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3007 msgid "Video"
3008 msgstr "וידאו"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3011 msgid "Video Off"
3012 msgstr "וידאו כבוי"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3015 msgid "Video On"
3016 msgstr "וידאו מופעל"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3019 msgid "Video Preview"
3020 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3023 msgid "_Call"
3024 msgstr "_שיחה"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3027 msgid "_View"
3028 msgstr "_תצוגה"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3031 #, c-format
3032 msgid "%s (%d unread)"
3033 msgid_plural "%s (%d unread)"
3034 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3035 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3038 #, c-format
3039 msgid "%s (and %u other)"
3040 msgid_plural "%s (and %u others)"
3041 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3042 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3045 #, c-format
3046 msgid "%s (%d unread from others)"
3047 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3048 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3049 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3052 #, c-format
3053 msgid "%s (%d unread from all)"
3054 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3055 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3056 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3059 msgid "Typing a message."
3060 msgstr "הודעה מוקלדת."
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3063 msgid "C_lear"
3064 msgstr "ני_קוי"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3067 msgid "C_ontact"
3068 msgstr "איש _קשר"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3071 msgid "Chat"
3072 msgstr "שיחה"
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3075 msgid "Insert _Smiley"
3076 msgstr "הוספת _סמיילי"
3077
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3079 msgid "Invite _Participant…"
3080 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3083 msgid "Move Tab _Left"
3084 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3085
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3087 msgid "Move Tab _Right"
3088 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3089
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3091 msgid "Notify for All Messages"
3092 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3095 msgid "_Contents"
3096 msgstr "_תכנים"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3099 msgid "_Conversation"
3100 msgstr "_שיחה"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3103 msgid "_Detach Tab"
3104 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3107 msgid "_Edit"
3108 msgstr "ע_ריכה"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3111 msgid "_Favorite Chat Room"
3112 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3113
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3115 msgid "_Help"
3116 msgstr "ע_זרה"
3117
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3119 msgid "_Next Tab"
3120 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3121
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3123 msgid "_Previous Tab"
3124 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3127 msgid "_Show Contact List"
3128 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3131 msgid "_Tabs"
3132 msgstr "_לשוניות"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3135 msgid "_Undo Close Tab"
3136 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3137
3138 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3139 msgid "Name"
3140 msgstr "שם"
3141
3142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3143 msgid "Room"
3144 msgstr "חדר"
3145
3146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3147 msgid "Auto-Connect"
3148 msgstr "חיבור אוטומטי"
3149
3150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3151 msgid "Manage Favorite Rooms"
3152 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3155 msgid "Incoming video call"
3156 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3159 msgid "Incoming call"
3160 msgstr "שיחה נכנסת"
3161
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3163 #, c-format
3164 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3165 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3168 #, c-format
3169 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3170 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3173 #, c-format
3174 msgid "Incoming call from %s"
3175 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3178 msgid "_Reject"
3179 msgstr "_דחייה"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3182 msgid "_Answer"
3183 msgstr "_מענה"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3186 #, c-format
3187 msgid "Incoming video call from %s"
3188 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3189
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3191 msgid "Room invitation"
3192 msgstr "הזמנה לחדר"
3193
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3195 #, c-format
3196 msgid "Invitation to join %s"
3197 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3200 #, c-format
3201 msgid "%s is inviting you to join %s"
3202 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3205 msgid "_Decline"
3206 msgstr "_סירוב"
3207
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3210 msgid "_Join"
3211 msgstr "ה_צטרפות"
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3214 #, c-format
3215 msgid "%s invited you to join %s"
3216 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3217
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3219 #, c-format
3220 msgid "You have been invited to join %s"
3221 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3224 #, c-format
3225 msgid "Incoming file transfer from %s"
3226 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3229 msgid "Password required"
3230 msgstr "נדרשת ססמה"
3231
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3233 #, c-format
3234 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3235 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3236
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "Message: %s"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "הודעה: %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3247 #, c-format
3248 msgid "%s is now offline."
3249 msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
3250
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3252 #, c-format
3253 msgid "%s is now online."
3254 msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
3255
3256 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3258 #, c-format
3259 msgid "%u:%02u.%02u"
3260 msgstr "%u:%02u.%02u"
3261
3262 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3264 #, c-format
3265 msgid "%02u.%02u"
3266 msgstr "%02u.%02u"
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3269 msgctxt "file transfer percent"
3270 msgid "Unknown"
3271 msgstr "לא ידוע"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3274 #, c-format
3275 msgid "%s of %s at %s/s"
3276 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3279 #, c-format
3280 msgid "%s of %s"
3281 msgstr "%s מתוך %s"
3282
3283 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3285 #, c-format
3286 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3288
3289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3291 #, c-format
3292 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3293 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3294
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3298 #, c-format
3299 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3300 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3303 msgid "Error receiving a file"
3304 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3307 #, c-format
3308 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3309 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3310
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3312 msgid "Error sending a file"
3313 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3314
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" received from %s"
3320 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3321
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" sent to %s"
3327 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3330 msgid "File transfer completed"
3331 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3332
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3334 msgid "Waiting for the other participant's response"
3335 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3336
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3338 #, c-format
3339 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3340 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3343 #, c-format
3344 msgid "Hashing \"%s\""
3345 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3346
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3348 msgid "%"
3349 msgstr "%"
3350
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3352 msgid "File"
3353 msgstr "קובץ"
3354
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3356 msgid "Remaining"
3357 msgstr "נותר"
3358
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3360 msgid "File Transfers"
3361 msgstr "העברות קבצים"
3362
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3364 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3365 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3366
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3368 msgid ""
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3371 msgstr ""
3372 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3373
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "יבוא חשבונות"
3377
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3380 msgid "Import"
3381 msgstr "יבוא"
3382
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3384 msgid "Protocol"
3385 msgstr "פרוטוקול"
3386
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3388 msgid "Source"
3389 msgstr "מקור"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3392 msgid "Provide Password"
3393 msgstr "הזנת ססמה"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3396 msgid "Disconnect"
3397 msgstr "ניתוק"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3400 msgid "No match found"
3401 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3404 msgid "Reconnect"
3405 msgstr "התחברות מחדש"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3408 msgid "Edit Account"
3409 msgstr "עריכת חשבון"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3412 msgid "Close"
3413 msgstr "סגירה"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3416 msgid "Contact"
3417 msgstr "איש קשר"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:1732
3420 msgid "Contact List"
3421 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:1845
3424 msgid "Show and edit accounts"
3425 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3428 msgid "Contacts on a _Map"
3429 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3432 msgid "Context"
3433 msgstr "הקשר"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3436 msgid "Find in Contact _List"
3437 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3440 msgid "Join _Favorites"
3441 msgstr "_צירוף למועדפים"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3444 msgid "Manage Favorites"
3445 msgstr "ניהול מועדפים"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3448 msgid "N_ormal Size"
3449 msgstr "גודל _רגיל"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3452 msgid "New _Call…"
3453 msgstr "_שיחה חדשה…"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3456 msgid "Normal Size With _Avatars"
3457 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3460 msgid "P_references"
3461 msgstr "העד_פות"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3464 msgid "Show P_rotocols"
3465 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3468 msgid "Sort by _Name"
3469 msgstr "מיון לפי _שם"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3472 msgid "Sort by _Status"
3473 msgstr "מיון לפי _מצב"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3476 msgid "_Accounts"
3477 msgstr "_חשבונות"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3480 msgid "_Compact Size"
3481 msgstr "גודל _קומפקטי"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3484 msgid "_Debug"
3485 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3488 msgid "_File Transfers"
3489 msgstr "העברות _קבצים"
3490
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3492 msgid "_Join…"
3493 msgstr "ה_צטרפות…"
3494
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3496 msgid "_New Conversation…"
3497 msgstr "_שיחה חדשה…"
3498
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3500 msgid "_Offline Contacts"
3501 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3502
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3504 msgid "_Personal Information"
3505 msgstr "מידע _אישי"
3506
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3508 msgid "_Room"
3509 msgstr "_חדר"
3510
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3512 msgid "Chat Room"
3513 msgstr "חדר שיחה"
3514
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3516 msgid "Members"
3517 msgstr "חברים"
3518
3519 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3520 #. yes/no, yes/no and a number.
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "%s\n"
3525 "Invite required: %s\n"
3526 "Password required: %s\n"
3527 "Members: %s"
3528 msgstr ""
3529 "%s\n"
3530 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3531 "נדרשת ססמה: %s\n"
3532 "חברים: %s"
3533
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3536 msgid "No"
3537 msgstr "לא"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3540 msgid "Could not start room listing"
3541 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3542
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3544 msgid "Could not stop room listing"
3545 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3546
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "Couldn't load room list"
3549 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3550
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3552 msgid ""
3553 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3554 msgstr ""
3555 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3558 msgid ""
3559 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3560 "the current account's server"
3561 msgstr ""
3562 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3563 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3564
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3566 msgid "Join Room"
3567 msgstr "הצטרפות לחדר"
3568
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3570 msgid "Room List"
3571 msgstr "רשימת חדרים"
3572
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3574 msgid "_Room:"
3575 msgstr "_חדר:"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3578 msgid "Message received"
3579 msgstr "התקבלה הודעה"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "הודעה נשלחה"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3586 msgid "New conversation"
3587 msgstr "שיחה חדשה"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3590 msgid "Contact goes online"
3591 msgstr "איש קשר מתחבר"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3594 msgid "Contact goes offline"
3595 msgstr "איש קשר מתנתק"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3598 msgid "Account connected"
3599 msgstr "חשבון מחובר"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3602 msgid "Account disconnected"
3603 msgstr "חשבון נותק"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3606 msgid "Language"
3607 msgstr "שפה"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3610 msgid "Preferences"
3611 msgstr "העדפות"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3614 msgid "Appearance"
3615 msgstr "מראה"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3618 msgid "Behavior"
3619 msgstr "התנהגות"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3622 msgid "Chat Th_eme:"
3623 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3626 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3627 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3630 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3631 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3634 msgid "Display incoming events in the notification area"
3635 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3639 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3642 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3643 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3646 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3647 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3650 msgid "Enable spell checking for languages:"
3651 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3654 msgid "General"
3655 msgstr "כללי"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3658 msgid "Location sources:"
3659 msgstr "מקורות המיקומים:"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3662 msgid "Log conversations"
3663 msgstr "רישום השיחות"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3666 msgid "Notifications"
3667 msgstr "התרעות"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3670 msgid "Play sound for events"
3671 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3674 msgid "Privacy"
3675 msgstr "פרטיות"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3678 msgid ""
3679 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3680 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3681 "decimal place."
3682 msgstr ""
3683 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3684 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3687 msgid "Show _smileys as images"
3688 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3691 msgid "Show contact _list in rooms"
3692 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3695 msgid "Sounds"
3696 msgstr "צלילים"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3699 msgid "Spell Checking"
3700 msgstr "בדיקת איות"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3703 msgid ""
3704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3705 "dictionary installed."
3706 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3709 msgid "Themes"
3710 msgstr "ערכות נושא"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3713 msgid "_Automatically connect on startup"
3714 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3717 msgid "_Cellphone"
3718 msgstr "טלפון _סלולרי"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3721 msgid "_Enable bubble notifications"
3722 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3725 msgid "_Enable sound notifications"
3726 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3729 msgid "_GPS"
3730 msgstr "_GPS"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3733 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3734 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3737 msgid "_Open new chats in separate windows"
3738 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3741 msgid "_Publish location to my contacts"
3742 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3743
3744 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3746 msgid "_Reduce location accuracy"
3747 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3748
3749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3750 msgid "Status"
3751 msgstr "מצב"
3752
3753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3754 msgid "_Quit"
3755 msgstr "יצי_אה"
3756
3757 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3758 msgid "Contact Map View"
3759 msgstr "מפת אנשי קשר"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3762 msgid "Save"
3763 msgstr "שמירה"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3770 msgid "Pause"
3771 msgstr "השהייה"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3774 msgid "Level "
3775 msgstr "רמה"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3778 msgid "Debug"
3779 msgstr "ניפוי שגיאות"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3782 msgid "Info"
3783 msgstr "מידע"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3786 msgid "Message"
3787 msgstr "הודעה"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "אזהרה"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3794 msgid "Critical"
3795 msgstr "קריטי"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3798 msgid "Error"
3799 msgstr "שגיאה"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3802 msgid "Time"
3803 msgstr "זמן"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3806 msgid "Domain"
3807 msgstr "תחום"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3810 msgid "Category"
3811 msgstr "קטגוריה"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3814 msgid "Level"
3815 msgstr "רמה"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3818 msgid ""
3819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3820 "extension."
3821 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3822
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3825 msgid "Invite Participant"
3826 msgstr "הזמנת משתתפים"
3827
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3829 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3830 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3831
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3833 msgid "Invite"
3834 msgstr "הזמנה"
3835
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3837 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3838 msgstr ""
3839 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3840
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3842 msgid ""
3843 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3844 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3845
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3847 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3848 msgstr ""
3849 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3850
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3852 msgid "<account-id>"
3853 msgstr "<account-id>"
3854
3855 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3856 msgid "- Empathy Accounts"
3857 msgstr "- חשבונות Empathy"
3858
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3860 msgid "Empathy Accounts"
3861 msgstr "חשבונות Empathy"
3862
3863 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3864 msgid "Empathy Debugger"
3865 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3866
3867 #: ../src/empathy-chat.c:104
3868 msgid "- Empathy Chat Client"
3869 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3870
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3872 msgid "Respond"
3873 msgstr "תגובה"
3874
3875 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3876 msgid "Reject"
3877 msgstr "דחייה"
3878
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3880 msgid "Answer"
3881 msgstr "מענה"
3882
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3885 msgid "Decline"
3886 msgstr "סירוב"
3887
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3890 msgid "Accept"
3891 msgstr "אישור"
3892
3893 #~ msgid "Add _New Preset"
3894 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3895
3896 #~ msgid "Saved Presets"
3897 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3898
3899 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3900 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3901
3902 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3903 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3904
3905 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3906 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3912
3913 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3914 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3915
3916 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3917 #~ msgid "_Link…"
3918 #~ msgstr "_קישור…"
3919
3920 #~ msgid "_Character set:"
3921 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3922
3923 #~ msgid "_E-mail address:"
3924 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3925
3926 #~ msgid "_Nickname:"
3927 #~ msgstr "_כינוי:"
3928
3929 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3930 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3931
3932 #~ msgid "Your contact list is empty"
3933 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3934
3935 #~ msgid "Send and receive messages"
3936 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3937
3938 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3939 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3940
3941 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3942 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3943
3944 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3945 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3946
3947 #~ msgid "Failed to join chat room"
3948 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3949
3950 #~ msgid "Select a destination"
3951 #~ msgstr "בחירת יעד"
3952
3953 #~ msgid "Important Room"
3954 #~ msgstr "חדר חשוב"
3955
3956 #~ msgid "%s account"
3957 #~ msgstr "חשבון %s"
3958
3959 #~ msgid "Salut account is created"
3960 #~ msgstr "Salut account is created"
3961
3962 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3965
3966 #~ msgid "Accounts"
3967 #~ msgstr "חשבונות"
3968
3969 #~ msgid " Accounts"
3970 #~ msgstr "חשבונות"
3971
3972 #~ msgid "Hidden"
3973 #~ msgstr "מוסתר"
3974
3975 #~ msgid "<b>Location</b>"
3976 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3977
3978 #~ msgid "Email:"
3979 #~ msgstr "דוא\"ל:"
3980
3981 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3982 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3983
3984 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3985 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3986
3987 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3988 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3989
3990 #~ msgid "_Next"
3991 #~ msgstr "ה_בא"
3992
3993 #~ msgid "Add new"
3994 #~ msgstr "הוסף חדש"
3995
3996 #~ msgid "Cr_eate"
3997 #~ msgstr "_צור"
3998
3999 #~ msgid "_Add..."
4000 #~ msgstr "_הוסף..."
4001
4002 #~ msgid "_Import..."
4003 #~ msgstr "יי_בוא..."
4004
4005 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4006 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4007
4008 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4009 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4010
4011 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4012 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4013
4014 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4015 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4016
4017 #~ msgid "No error specified"
4018 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4019
4020 #~ msgid "Unknown error"
4021 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4022
4023 #~ msgid "_Join..."
4024 #~ msgstr "_הצטרף..."
4025
4026 #~ msgid "_New Conversation..."
4027 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4028
4029 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4030 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4034 #~ "application to handle it"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4037
4038 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4039 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4040
4041 #~ msgid "Unsupported command"
4042 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4043
4044 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4045 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4051
4052 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4053 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4054
4055 #~ msgid "Talk!"
4056 #~ msgstr "דבר!"
4057
4058 #~ msgid "_Information"
4059 #~ msgstr "_מידע"
4060
4061 #~ msgid "_Preferences"
4062 #~ msgstr "_העדפות"
4063
4064 #~ msgid "Please configure a contact."
4065 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4066
4067 #~ msgid "Select contact..."
4068 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4069
4070 #~ msgid "Presence"
4071 #~ msgstr "Presence"
4072
4073 #~ msgid "Set your own presence"
4074 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4078 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4081 #~ "להסיר את החשבון?"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4085 #~ "decide to proceed.\n"
4086 #~ "\n"
4087 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4088 #~ "still be available."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4093
4094 #~ msgid "Conversations (%d)"
4095 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4096
4097 #~ msgid "_Contact"
4098 #~ msgstr "_איש קשר"
4099
4100 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4101 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4102
4103 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4104 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4105
4106 #~ msgid "Allow _network usage"
4107 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4108
4109 #~ msgid "Geoclue Settings"
4110 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4111
4112 #~ msgid "gtk-add"
4113 #~ msgstr "gtk-add"
4114
4115 #~ msgid "gtk-remove"
4116 #~ msgstr "gtk-remove"
4117
4118 #~| msgid "Account"
4119 #~ msgid "Add Account"
4120 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4121
4122 #~| msgid "Email:"
4123 #~ msgid "Gmail"
4124 #~ msgstr "Gmail"
4125
4126 #~ msgid "Import Accounts..."
4127 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4128
4129 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4130 #~ msgid "Settings"
4131 #~ msgstr "הגדרות"
4132
4133 #~ msgid "Type:"
4134 #~ msgstr "סוג:"
4135
4136 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4137 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4138
4139 #~ msgid "<b>Network</b>"
4140 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4141
4142 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4143 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4144
4145 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4146 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4147
4148 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4149 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4150
4151 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4152 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4153
4154 #~ msgid "Adium"
4155 #~ msgstr "Adium"
4156
4157 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4158 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4159
4160 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4161 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4162
4163 #~ msgid "New message from %s"
4164 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4165
4166 #~ msgid "File transfers"
4167 #~ msgstr "העברות קבצים"
4168
4169 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4170 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4171
4172 #~ msgid "Show _avatars"
4173 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4174
4175 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4176 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4177
4178 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4179 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4180
4181 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4182 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4183
4184 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4185 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4186
4187 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4188 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4189
4190 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4191 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4192
4193 #~ msgid "Contact Information"
4194 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4195
4196 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4197 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4198
4199 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4200 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4201
4202 #~ msgid "Word"
4203 #~ msgstr "מילה"
4204
4205 #~ msgid "Suggestions for the word"
4206 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4207
4208 #~ msgid "Spell Checker"
4209 #~ msgstr "בודק איות"
4210
4211 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4212 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4213
4214 #~ msgid "End this call?"
4215 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4216
4217 #~ msgid "Ringing"
4218 #~ msgstr "מצלצל"
4219
4220 #~ msgid "#"
4221 #~ msgstr "#"
4222
4223 #~ msgid "*"
4224 #~ msgstr "*"
4225
4226 #~ msgid "0"
4227 #~ msgstr "0"
4228
4229 #~ msgid "1"
4230 #~ msgstr "1"
4231
4232 #~ msgid "2"
4233 #~ msgstr "2"
4234
4235 #~ msgid "3"
4236 #~ msgstr "3"
4237
4238 #~ msgid "4"
4239 #~ msgstr "4"
4240
4241 #~ msgid "5"
4242 #~ msgstr "5"
4243
4244 #~ msgid "6"
4245 #~ msgstr "6"
4246
4247 #~ msgid "7"
4248 #~ msgstr "7"
4249
4250 #~ msgid "8"
4251 #~ msgstr "8"
4252
4253 #~ msgid "9"
4254 #~ msgstr "9"
4255
4256 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4257 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4258
4259 #~ msgid "Invitation _message:"
4260 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4261
4262 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4263 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4264
4265 #~ msgid "N_ame:"
4266 #~ msgstr "ש_ם:"
4267
4268 #~ msgid "S_erver:"
4269 #~ msgstr "ש_רת:"
4270
4271 #~| msgid "unknown"
4272 #~ msgctxt "file size"
4273 #~ msgid "Unknown"
4274 #~ msgstr "לא ידוע"
4275
4276 #~| msgid "unknown"
4277 #~ msgctxt "remaining time"
4278 #~ msgid "Unknown"
4279 #~ msgstr "לא ידוע"
4280
4281 #~| msgid "_Send File..."
4282 #~ msgid "Save file as..."
4283 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4284
4285 #~| msgid "unknown"
4286 #~ msgid "unknown size"
4287 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4288
4289 #~ msgid "gtk-cancel"
4290 #~ msgstr "gtk-cancel"
4291
4292 #~ msgid "Browse:"
4293 #~ msgstr "עיין:"
4294
4295 #~ msgid "Re_fresh"
4296 #~ msgstr "רע_נן"
4297
4298 #~ msgid "Enable sound when busy"
4299 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4300
4301 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4302 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4303
4304 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4305 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4306
4307 #~ msgid "Invitation Error"
4308 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4309
4310 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4311 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4312
4313 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4314 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4315
4316 #~ msgid "J_apan server:"
4317 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4318
4319 #~ msgid "Invalid account"
4320 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Presence failure"
4324 #~ msgstr "Presence"
4325
4326 #~ msgid "Unknown error code"
4327 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4328
4329 #~ msgid "msn account settings"
4330 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4331
4332 #~ msgid "salut account settings"
4333 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4334
4335 #~ msgid "Input"
4336 #~ msgstr "קלט"
4337
4338 #~ msgid "Mute"
4339 #~ msgstr "השתק"
4340
4341 #~ msgid "Output"
4342 #~ msgstr "פלט"
4343
4344 #~ msgid "Cu_t"
4345 #~ msgstr "ג_זור"
4346
4347 #~ msgid "_Add To Favorites"
4348 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4349
4350 #~ msgid "_Copy"
4351 #~ msgstr "_העתק"
4352
4353 #~ msgid "Re_name"
4354 #~ msgstr "שנה _שם"
4355
4356 #~ msgid "Rename"
4357 #~ msgstr "שנה שם"
4358
4359 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4360 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4361
4362 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4363 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"