]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
event_manager_approve_channel_cb: check if the channel implements the group iface...
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of empathy.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 16:29+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
38 "અક્ષરને ઉમેરો."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
66 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઉપલ્પધ હોય ત્યારે પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને સક્રિય કરો"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડને સક્રિય કરો"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "NetworkManager વપરાયેલ હોવુ જોઇએ"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Salut account is created"
106 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "અવતારોને બતાવો"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145 msgid ""
146 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
147 "startup."
148 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid ""
152 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
153 "window icon."
154 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
158 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid ""
162 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
163 "disconnect/reconnect."
164 msgstr ""
165 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે "
166 "કે નહિં."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid ""
170 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
171 "with."
172 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
176 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
180 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંદેશ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Whether or not to play sounds when away."
184 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
188 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને વગાડાશે કે નહિં."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
192 msgstr "કયાંતો જ્યારે સંપર્ક ને ઉપલ્બધ બનાવે ત્યારે પોપઅપ બતાવાશે કે નહિં."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid ""
206 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
207 "the 'x' button in the title bar."
208 msgstr "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે નહિં."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
212 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
216 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
221 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
222 "sort the contact list by state."
223 msgstr ""
224
225 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
226 msgid "People nearby"
227 msgstr "નજીક લોકો"
228
229 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
230 msgid "Available"
231 msgstr "ઉપલ્બધ"
232
233 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
234 msgid "Busy"
235 msgstr "વ્યસ્ત"
236
237 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
238 msgid "Away"
239 msgstr "દૂર જાઓ"
240
241 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
242 msgid "Hidden"
243 msgstr "છુપાયેલ"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
246 msgid "Offline"
247 msgstr "ઓફલાઇન"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
250 msgid "All"
251 msgstr "બધા"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
255 #, c-format
256 msgid "%s:"
257 msgstr "%s:"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
268 msgid "<b>Advanced</b>"
269 msgstr "<b>ઉન્નત થયેલ</b>"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
278 msgid "Forget password and clear the entry."
279 msgstr "પાસવર્ડ ને ભૂલી જાવ અને નોંધણી ને સાફ કરો."
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
288 msgid "Pass_word:"
289 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
292 msgid "Screen _Name:"
293 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
301 msgid "_Port:"
302 msgstr "પોર્ટ (_P):"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 msgid "_Server:"
312 msgstr "સર્વર (_S):"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
317 msgid "Login I_D:"
318 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
321 msgid "ICQ _UIN:"
322 msgstr "ICQUIN (_U):"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
326 msgid "_Charset:"
327 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
330 msgid "New Network"
331 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
334 msgid "<b>Network</b>"
335 msgstr "<b>નેટવર્ક</b>"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
338 msgid "<b>Servers</b>"
339 msgstr "<b>સર્વરો</b>"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
342 msgid "Charset:"
343 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
346 msgid "Create a new IRC network"
347 msgstr "નવુ IRC નેટવર્ક બનાવો"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
350 msgid "Edit the selected IRC network"
351 msgstr "પસંદ કરેલ IRC નેટવર્ક માં ફેરફાર કરો"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
354 msgid "Network"
355 msgstr "નેટવર્ક"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
358 msgid "Network:"
359 msgstr "નેટવર્ક:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
362 msgid "Nickname:"
363 msgstr "ઉપનામ:"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
366 msgid "Password:"
367 msgstr "પાસવર્ડ:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
370 msgid "Quit message:"
371 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
374 msgid "Real name:"
375 msgstr "સાચુ નામ:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
378 msgid "Remove the selected IRC network"
379 msgstr "પસંદ થયેલ IRC નેટવર્કને દૂર કરો"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
382 msgid "<b>Override server settings</b>"
383 msgstr "<b>સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો</b>"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
386 msgid "Pri_ority:"
387 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
390 msgid "Reso_urce:"
391 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
394 msgid "Use old SS_L"
395 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
398 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
399 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
402 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
403 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
406 msgid "_Email:"
407 msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
410 msgid "_First Name: "
411 msgstr "પ્રથમ નામ (_F): "
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
414 msgid "_Jabber ID:"
415 msgstr "જેબર ID (_J):"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
418 msgid "_Last Name:"
419 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
423 msgid "_Nickname:"
424 msgstr "ઉપનામ (_N):"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
427 msgid "_Published Name:"
428 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
429
430 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
432 msgid "Discover STUN"
433 msgstr "STUN શોધો"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
436 msgid "STUN Server:"
437 msgstr "STUN સર્વર:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
440 msgid "STUN port:"
441 msgstr "STUN પોર્ટ:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
444 msgid "_Username:"
445 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
448 msgid "Use _Yahoo Japan"
449 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
452 msgid "Yahoo I_D:"
453 msgstr "Yahoo ID (_D):"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
456 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
457 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
460 msgid "_Room List locale:"
461 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R)"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
464 msgid "Select Your Avatar Image"
465 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
468 msgid "No Image"
469 msgstr "ઇમેજ નથી"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
472 msgid "Images"
473 msgstr "ઇમેજો"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
476 msgid "All Files"
477 msgstr "બધી ફાઇલો"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
480 msgid "Click to enlarge"
481 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
484 msgid "offline"
485 msgstr "ઓફલાઇન"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
488 msgid "invalid contact"
489 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
492 msgid "permission denied"
493 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
496 msgid "too long message"
497 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
500 msgid "not implemented"
501 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
504 msgid "unknown"
505 msgstr "અજ્ઞાત"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
508 #, c-format
509 msgid "Error sending message '%s': %s"
510 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
513 #, c-format
514 msgid "Topic set to: %s"
515 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
518 msgid "No topic defined"
519 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
522 msgid "Insert Smiley"
523 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
526 msgid "_Send"
527 msgstr "મોકલો (_S)"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
530 msgid "_Check Word Spelling..."
531 msgstr "શબ્દ જોડણી ચકાસો (_C)..."
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
534 #, c-format
535 msgid "%s has joined the room"
536 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
539 #, c-format
540 msgid "%s has left the room"
541 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
544 msgid "Disconnected"
545 msgstr "જોડાયેલ નથી"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
548 msgid "Connected"
549 msgstr "જોડાયેલ"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
552 msgid "<b>Topic:</b>"
553 msgstr "<b>વિષય:</b>"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
556 msgid "Group Chat"
557 msgstr "જૂથ વાતચીત"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
560 msgid "_Copy Link Address"
561 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
564 msgid "_Open Link"
565 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
568 msgid "Personal Information"
569 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
572 msgid "Edit Contact Information"
573 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
576 msgid "Contact Information"
577 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
580 msgid "I would like to add you to my contact list."
581 msgstr "તમને મારી સંપર્ક યાદીમાં ઉમેરવાની મને ઇચ્છા છે."
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
584 msgid "New Contact"
585 msgstr "નવુ સંપર્ક"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
588 msgid "Decide _Later"
589 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
592 msgid "Subscription Request"
593 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
596 #, c-format
597 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
598 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
601 msgid "Removing group"
602 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
606 msgid "_Remove"
607 msgstr "દૂર કરો (_R)"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
610 #, c-format
611 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
612 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
615 msgid "Removing contact"
616 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
619 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
620 msgstr "દિલગીર છું, હું આનાથી વધારે તમે મારી સંપર્ક યાદીમાં ઇચ્છતી નથી."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
624 msgid "_Chat"
625 msgstr "વાતચીત (_C)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
628 msgid "_Call"
629 msgstr "કોલ (_C)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
633 msgid "_View Previous Conversations"
634 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
637 msgid "Infor_mation"
638 msgstr "જાણકારી (_m)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
641 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
642 msgid "_Edit"
643 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
646 msgid "Save Avatar"
647 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
650 msgid "Unable to save avatar"
651 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
654 msgid "Select"
655 msgstr "પસંદ કરો"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
658 #: ../src/empathy-main-window.c:853
659 msgid "Group"
660 msgstr "જૂથ"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
663 msgid "<b>Client Information</b>"
664 msgstr "<b>ક્લાઇન્ટ જાણકારી</b>"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
667 msgid "<b>Contact Details</b>"
668 msgstr "<b>સંપર્ક માહિતીઓ</b>"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
671 msgid "<b>Contact</b>"
672 msgstr "<b>સંપર્ક</b>"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
675 msgid "<b>Groups</b>"
676 msgstr "<b>જૂથો</b>"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
682 msgid "Account:"
683 msgstr "ખાતુ:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
686 msgid "Alias:"
687 msgstr "ઉપનામ:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
690 msgid "Birthday:"
691 msgstr "જન્મદિવસ:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
694 msgid "Client:"
695 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
698 msgid "Contact information"
699 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
702 msgid "Email:"
703 msgstr "ઇમેઇલ:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
706 msgid "Fullname:"
707 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
708
709 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
711 msgid "Identifier:"
712 msgstr "ઓળખકર્તા:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
715 msgid "Information requested..."
716 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
719 msgid "OS:"
720 msgstr "OS:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
723 msgid ""
724 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
725 "select more than one group or no groups."
726 msgstr ""
727 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ જૂથો નહિં ને "
728 "પસંદ કરી શકો છો."
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
731 msgid "Version:"
732 msgstr "આવૃત્તિ:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
735 msgid "Web site:"
736 msgstr "વેબસાઇટ:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
739 msgid "_Add Group"
740 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
743 msgid "new server"
744 msgstr "નવુ સર્વર"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
747 msgid "Server"
748 msgstr "સર્વર"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
751 msgid "Port"
752 msgstr "પોર્ટ"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
755 msgid "SSL"
756 msgstr "SSL"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
759 msgid "Account"
760 msgstr "ખાતુ"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
763 msgid "Conversation"
764 msgstr "વાર્તાલાપ"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
767 msgid "Date"
768 msgstr "તારીખ"
769
770 #. Tab Label
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
772 msgid "Conversations"
773 msgstr "વાર્તાલાપો"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
776 msgid "Previous Conversations"
777 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
778
779 #. Tab Label
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
781 msgid "Search"
782 msgstr "શોધો"
783
784 #. Searching *for* something
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
786 msgid "_For:"
787 msgstr "માટે (_F):"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
790 msgid "C_all"
791 msgstr "કોલ (_a)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
794 msgid "C_hat"
795 msgstr "વાતચીત (_h)"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
798 msgid "Contact ID:"
799 msgstr "સંપર્ક ID:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
802 msgid "New Conversation"
803 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
804
805 #. Custom messages
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
807 msgid "Custom messages..."
808 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
811 msgid "Custom message"
812 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
815 msgid "Message:"
816 msgstr "સંદેશો:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
819 msgid "Save message"
820 msgstr "સંદેશો સંગ્રહ કરો"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
823 msgid "Status:"
824 msgstr "સ્થિતિ:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
827 msgid "Word"
828 msgstr "શબ્દ"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
831 msgid "Suggestions for the word"
832 msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
835 msgid "Spell Checker"
836 msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
839 msgid "Suggestions for the word:"
840 msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
844 msgid "%A %d %B %Y"
845 msgstr "%A %d %B %Y"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
848 msgid "Classic"
849 msgstr "ઉત્તમ"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
852 msgid "Simple"
853 msgstr "સાદુ"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
856 msgid "Clean"
857 msgstr "સાફ કરો"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
860 msgid "Blue"
861 msgstr "વાદળી"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
864 msgid "Unable to open URI"
865 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
866
867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
868 msgid "Current Locale"
869 msgstr "હાલનું લોકેલ"
870
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
875 msgid "Arabic"
876 msgstr "અરેબીક"
877
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
879 msgid "Armenian"
880 msgstr "અર્મેનિઅન"
881
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
885 msgid "Baltic"
886 msgstr "બાલ્ટીક"
887
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
889 msgid "Celtic"
890 msgstr "સેલ્ટિક"
891
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
896 msgid "Central European"
897 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
898
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
903 msgid "Chinese Simplified"
904 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
909 msgid "Chinese Traditional"
910 msgstr "પારંપારિક ચિની"
911
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
913 msgid "Croatian"
914 msgstr "ક્રોએટિઅન"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
922 msgid "Cyrillic"
923 msgstr "સેરિલીક"
924
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
926 msgid "Cyrillic/Russian"
927 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
932 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
935 msgid "Georgian"
936 msgstr "જોર્જિયન"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
941 msgid "Greek"
942 msgstr "ગ્રીક"
943
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
945 msgid "Gujarati"
946 msgstr "ગુજરાતી"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
949 msgid "Gurmukhi"
950 msgstr "ગુરમુખી"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
956 msgid "Hebrew"
957 msgstr "હેબ્રુ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
960 msgid "Hebrew Visual"
961 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
964 msgid "Hindi"
965 msgstr "હિન્દી"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
968 msgid "Icelandic"
969 msgstr "આયલેંડિક"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
974 msgid "Japanese"
975 msgstr "જાપાનીઝ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
981 msgid "Korean"
982 msgstr "કોરીઅન"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
985 msgid "Nordic"
986 msgstr "નોરડીક"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
989 msgid "Persian"
990 msgstr "પર્સીઅન"
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
994 msgid "Romanian"
995 msgstr "રોમાનિઅન"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
998 msgid "South European"
999 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1002 msgid "Thai"
1003 msgstr "થાઇ"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1009 msgid "Turkish"
1010 msgstr "તુર્કિશ"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1017 msgid "Unicode"
1018 msgstr "યુનીકોડ"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1025 msgid "Western"
1026 msgstr "પશ્ચિમી"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1031 msgid "Vietnamese"
1032 msgstr "વિયેતનામી"
1033
1034 #.
1035 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1036 #.
1037 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1038 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1039 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1040
1041 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1042 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1043 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1044
1045 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1046 msgid "Megaphone"
1047 msgstr "મેગાફોન"
1048
1049 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1050 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1051 msgid "Talk!"
1052 msgstr "Talk!"
1053
1054 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1055 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "વિશે (_A)"
1058
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1060 msgid "_Information"
1061 msgstr "જાણકારી (_I)"
1062
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1064 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1065 msgid "_Preferences"
1066 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1067
1068 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1069 msgid "Presence"
1070 msgstr "હાજરી"
1071
1072 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1073 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1074 msgid "Set your own presence"
1075 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1076
1077 #: ../src/empathy.c:380
1078 msgid "Don't connect on startup"
1079 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1080
1081 #: ../src/empathy.c:384
1082 msgid "Don't show the contact list on startup"
1083 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1084
1085 #: ../src/empathy.c:388
1086 msgid "Show the accounts dialog"
1087 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1088
1089 #: ../src/empathy.c:400
1090 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1091 msgstr "- એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર"
1092
1093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1094 msgid ""
1095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1098 "version."
1099 msgstr ""
1100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1103 "version."
1104
1105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1106 msgid ""
1107 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1110 "details."
1111 msgstr ""
1112 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1115 "details."
1116
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1118 msgid ""
1119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1122 msgstr ""
1123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1124 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1126
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1129 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1130
1131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1134
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1136 msgid "Enabled"
1137 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
1138
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1141 msgid "Accounts"
1142 msgstr "ખાતાઓ"
1143
1144 #. To translator: %s is the protocol name
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1146 #, c-format
1147 msgid "New %s account"
1148 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1149
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "You are about to remove your %s account!\n"
1154 "Are you sure you want to proceed?"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1158 msgid ""
1159 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1160 "decide to proceed.\n"
1161 "\n"
1162 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1163 "be available."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1167 msgid "<b>New Account</b>"
1168 msgstr "<b>નવુ ખાતુ</b>"
1169
1170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1171 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1172 msgstr "<b>પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી</b>"
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1175 msgid "<b>Settings</b>"
1176 msgstr "<b>સુયોજનાઓ</b>"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1179 msgid "Cr_eate"
1180 msgstr "બનાવો (_e)"
1181
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1183 msgid "I already have an account I want to use"
1184 msgstr "મારી પાસે પહેલેથી ખાતુ છે હું વાપરવા ઇચ્છુ છુ"
1185
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1187 msgid ""
1188 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1189 "you want to use."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1193 msgid "Type:"
1194 msgstr "પ્રકાર:"
1195
1196 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1197 msgid "Closed"
1198 msgstr "બંધ થયેલ છે"
1199
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1201 msgid "End this call?"
1202 msgstr "શું આ કોલ ને સમાપ્ત કરવો છે?"
1203
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1205 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1209 msgid "_End Call"
1210 msgstr "કોલ સમાપ્ત કરો (_E)"
1211
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1213 msgid "Incoming call"
1214 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1215
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1219 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
1220
1221 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1222 msgid "_Reject"
1223 msgstr "રદ કરો (_R)"
1224
1225 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1226 msgid "_Answer"
1227 msgstr "જવાબ (_A)"
1228
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1230 msgid "Empathy Call"
1231 msgstr "એમ્પેથી કોલ"
1232
1233 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1234 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1236 msgid "Readying"
1237 msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છે"
1238
1239 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1240 #, c-format
1241 msgid "%s - Empathy Call"
1242 msgstr "%s - Empathy કોલ"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1245 msgid "Ringing"
1246 msgstr "રીગીંગ"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1249 msgid "Connecting"
1250 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1253 #, c-format
1254 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1258 msgid "#"
1259 msgstr "#"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1262 msgid "*"
1263 msgstr "*"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1266 msgid "0"
1267 msgstr "૦"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1270 msgid "1"
1271 msgstr "૧"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1274 msgid "2"
1275 msgstr "૨"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1278 msgid "3"
1279 msgstr "૩"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1282 msgid "4"
1283 msgstr "૪"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1286 msgid "5"
1287 msgstr "૫"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1290 msgid "6"
1291 msgstr "૬"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1294 msgid "7"
1295 msgstr "૭"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1298 msgid "8"
1299 msgstr "૮"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1302 msgid "9"
1303 msgstr "૯"
1304
1305 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1307 msgid "<b>Keypad</b>"
1308 msgstr "<b>કીપેડ</b>"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1311 msgid "<b>Volume</b>"
1312 msgstr "<b>વોલ્યુમ</b>"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1315 msgid "Hang Up"
1316 msgstr "રાખી દેવુ"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1319 msgid "Send Video"
1320 msgstr "વિડીઓ મોકલો"
1321
1322 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1323 #, c-format
1324 msgid "Conversations (%d)"
1325 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
1326
1327 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1328 msgid "Topic:"
1329 msgstr "વિષય:"
1330
1331 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1332 msgid "Typing a message."
1333 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1336 msgid "C_lear"
1337 msgstr "સાફ કરો (_l)"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1340 msgid "Chat"
1341 msgstr "વાતચીત"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1344 msgid "Insert _Smiley"
1345 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1348 msgid "Invitation _message:"
1349 msgstr "આમંત્રિત સંદેશ (_m):"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1352 msgid "Invite"
1353 msgstr "આમંત્રણ"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1356 msgid "Move Tab _Left"
1357 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1360 msgid "Move Tab _Right"
1361 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1364 msgid "Select who would you like to invite:"
1365 msgstr "તમે કોને આમંત્રણ આપવા ઇચ્છો છો તે પસંદ કરો:"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1368 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1369 msgstr "તમને વાતચીત ના વાર્તાલાપ ને જોડાવા માટે આમંત્રિત કરી દેવામાં આવેલ છે."
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1372 msgid "_Contact"
1373 msgstr "સંપર્ક (_C)"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1376 msgid "_Contents"
1377 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1380 msgid "_Conversation"
1381 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1384 msgid "_Detach Tab"
1385 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1388 msgid "_Favorite Chatroom"
1389 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1392 msgid "_Help"
1393 msgstr "મદદ (_H)"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1396 msgid "_Next Tab"
1397 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1400 msgid "_Previous Tab"
1401 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1404 msgid "_Tabs"
1405 msgstr "ટેબો (_T)"
1406
1407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1408 msgid "Name"
1409 msgstr "નામ"
1410
1411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1412 msgid "Room"
1413 msgstr "રુમ"
1414
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1416 msgid "Auto-Connect"
1417 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
1418
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1420 msgid "Edit Favorite Room"
1421 msgstr "પસંદીદા રુમમાં ફેરફાર કરો"
1422
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1424 msgid "Join room on start_up"
1425 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર રુમ ને જોડો (_u)"
1426
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1428 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1429 msgstr "જ્યારે Empathy શરૂ કરે છે અને તમે જોડાયેલ છે ત્યારે આ વાતચીત રુમમાં જોડાવો"
1430
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1432 msgid "Manage Favorite Rooms"
1433 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1436 msgid "N_ame:"
1437 msgstr "નામ (_a):"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1440 msgid "S_erver:"
1441 msgstr "સર્વર (_e)"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1445 msgid "_Room:"
1446 msgstr "રુમ (_R):"
1447
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "New message from %s:\n"
1452 "%s"
1453 msgstr ""
1454 "%s માંથી નવો સંદેશ:\n"
1455 "%s"
1456
1457 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1458 #, c-format
1459 msgid "Incoming call from %s"
1460 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
1461
1462 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1466 "application to handle it."
1467 msgstr ""
1468 "%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે બહારના કાર્યક્રમની "
1469 "તમારે જરૂરી નથી."
1470
1471 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1472 msgid "Invitation Error"
1473 msgstr "આમંત્રિત ભૂલ"
1474
1475 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1479 "handle it."
1480 msgstr ""
1481 "%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, બહારના કાર્યક્રમ તેને સંભાળવા માટે "
1482 "શરૂ થયેલ હશે."
1483
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1485 #, c-format
1486 msgid "Subscription requested by %s"
1487 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
1488
1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "Message: %s"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "સંદેશ: %s"
1497
1498 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1499 msgid "Show and edit accounts"
1500 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
1501
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1503 msgid "Contact"
1504 msgstr "સંપર્ક"
1505
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1507 msgid "_Edit account"
1508 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
1509
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1511 msgid "No error specified"
1512 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1513
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1515 msgid "Network error"
1516 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1519 msgid "Authentication failed"
1520 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1523 msgid "Encryption error"
1524 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1527 msgid "Name in use"
1528 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1531 msgid "Certificate not provided"
1532 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1535 msgid "Certificate untrusted"
1536 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1539 msgid "Certificate expired"
1540 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1543 msgid "Certificate not activated"
1544 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1547 msgid "Certificate hostname mismatch"
1548 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1552 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1555 msgid "Certificate self-signed"
1556 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1559 msgid "Certificate error"
1560 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1563 msgid "Unknown error"
1564 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1567 msgid "Contact List"
1568 msgstr "સંપર્ક યાદી"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1571 msgid "Context"
1572 msgstr "સંદર્ભ"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1575 msgid "Join _Favorites"
1576 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1579 msgid "Join _New..."
1580 msgstr "નવા ને જોડો (_N)..."
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1583 msgid "Manage Favorites"
1584 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1587 msgid "Show _Offline Contacts"
1588 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1591 msgid "_Accounts"
1592 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1595 msgid "_Add Contact..."
1596 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1599 msgid "_New Conversation..."
1600 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1603 msgid "_Personal Information"
1604 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1607 msgid "_Room"
1608 msgstr "રુમ (_R)"
1609
1610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1611 msgid "Chat Rooms"
1612 msgstr "વાતચીત રુમો"
1613
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1615 msgid "Browse:"
1616 msgstr "બ્રાઉઝ:"
1617
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1619 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1620 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
1621
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1623 msgid ""
1624 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1625 "the current account's server"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1629 msgid "Join"
1630 msgstr "જોડો"
1631
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1633 msgid "Join New"
1634 msgstr "નવું જોડો"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1637 msgid "Re_fresh"
1638 msgstr "તાજેતર (_f)"
1639
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1641 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1645 msgid "Language"
1646 msgstr "ભાષા"
1647
1648 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1649 msgid "<b>Appearance</b>"
1650 msgstr "<b>દેખાવુ</b>"
1651
1652 #. To translators: Audio notifications preferences
1653 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1654 msgid "<b>Audio</b>"
1655 msgstr "<b>ઓડિયો</b>"
1656
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1658 msgid "<b>Behaviour</b>"
1659 msgstr "<b>વર્તણૂક</b>"
1660
1661 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1662 msgid "<b>Contact List</b>"
1663 msgstr "<b>સંપર્ક યાદી</b>"
1664
1665 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1666 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1667 msgstr "<b>ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:</b>"
1668
1669 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1671 msgid "<b>Visual</b>"
1672 msgstr "<b>દ્રષ્ટિ</b>"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1675 msgid ""
1676 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1677 "a dictionary installed.</small>"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1681 msgid "Automatically _connect on startup "
1682 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1685 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1689 msgid "Chat Th_eme:"
1690 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1693 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1694 msgstr "જ્યારે સંપર્કો ઓનલાઇન આવે ત્યારે સૂચનો દર્શાવો (_o)"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1697 msgid "Enable sounds when _away"
1698 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_a)"
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1701 msgid "Enable sounds when _busy"
1702 msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_b)"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1705 msgid "General"
1706 msgstr "સામાન્ય"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1709 msgid "Notifications"
1710 msgstr "સૂચના"
1711
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1713 msgid "Preferences"
1714 msgstr "પસંદગીઓ"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1717 msgid "Show _avatars"
1718 msgstr "અવતારોને બતાવો (_a)"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1721 msgid "Show _smileys as images"
1722 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1725 msgid "Show co_mpact contact list"
1726 msgstr "સંકુલિત સંપર્ક યાદીને બતાવો (_m)"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1729 msgid "Sort by _name"
1730 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_n)"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1733 msgid "Sort by s_tate"
1734 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_t)"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1737 msgid "Spell Checking"
1738 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1741 msgid "Themes"
1742 msgstr "થીમો"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1745 msgid "_Open new chats in separate windows"
1746 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1749 msgid "_Play sound when messages arrive"
1750 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ આવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો (_P)"
1751
1752 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1753 msgid "Status"
1754 msgstr "સ્થિતી"
1755
1756 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1757 msgid "_Quit"
1758 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
1759
1760 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1761 msgid "_Show Contact List"
1762 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
1763