1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 23:05+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
46 #| "disconnect/reconnect."
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
60 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
76 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Default directory to select an avatar image from"
130 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
142 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Display incoming events in the status area"
146 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
211 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
232 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
244 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
255 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
266 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
267 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Enable popup notifications for new messages"
271 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
286 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
287 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
292 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
293 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
294 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
299 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
305 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
306 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
310 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
317 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
323 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
330 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
335 msgid "Use graphical smileys"
336 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
341 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
346 msgid "Show contact list in rooms"
347 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
350 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
351 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
352 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
355 msgid "Chat window theme"
356 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
359 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
360 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
364 #| msgid "Chat window theme"
365 msgid "Chat window theme variant"
366 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
370 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
371 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
372 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
376 #| msgid "Path of the adium theme to use"
377 msgid "Path of the Adium theme to use"
378 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
382 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
384 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
386 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
389 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
393 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
394 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
397 msgid "Inform other users when you are typing to them"
398 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
402 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403 "affect the 'gone' state."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
412 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
417 msgid "Spell checking languages"
418 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
423 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
424 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
425 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
428 msgid "Enable spell checker"
429 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
434 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
436 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
437 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
440 msgid "Nick completed character"
441 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
445 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
448 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
452 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
453 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
458 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
460 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
461 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
464 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
468 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
472 msgid "Camera device"
473 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
476 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
477 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
480 msgid "Camera position"
481 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
484 msgid "Position the camera preview should be during a call."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
488 msgid "Echo cancellation support"
489 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
492 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
496 msgid "Show hint about closing the main window"
497 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
502 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
503 #| "with the 'x' button in the title bar."
505 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506 "'x' button in the title bar."
508 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
512 msgid "Empathy can publish the user's location"
513 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
518 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
519 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
520 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
523 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
524 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
528 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
529 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
530 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
533 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
534 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
539 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
540 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
541 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
544 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
545 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
549 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
550 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
551 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
554 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
555 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
560 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
562 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
563 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
566 msgid "No reason was specified"
567 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
570 msgid "The change in state was requested"
571 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
574 msgid "You canceled the file transfer"
575 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
578 msgid "The other participant canceled the file transfer"
579 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
586 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
587 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
590 msgid "Unknown reason"
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
594 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
595 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
598 msgid "File transfer not supported by remote contact"
599 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
602 msgid "The selected file is not a regular file"
603 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
606 msgid "The selected file is empty"
607 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
609 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
610 msgid "Password not found"
611 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
613 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
615 msgid "IM account password for %s (%s)"
616 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
618 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
620 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
621 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
623 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
625 #| msgid "Incoming call from %s"
626 msgid "Missed call from %s"
627 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
629 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
630 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
632 #| msgid "Call with %s"
634 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
636 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
639 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
643 msgid "%d second ago"
644 msgid_plural "%d seconds ago"
645 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
646 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
650 msgid "%d minute ago"
651 msgid_plural "%d minutes ago"
652 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
653 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
658 msgid_plural "%d hours ago"
659 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
660 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
665 msgid_plural "%d days ago"
666 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
667 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
672 msgid_plural "%d weeks ago"
673 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
674 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
679 msgid_plural "%d months ago"
680 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
681 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 msgid "in the future"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
707 #. translators: presence type is unknown
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
714 msgid "No reason specified"
715 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
718 msgid "Status is set to offline"
719 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
724 msgid "Network error"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
728 msgid "Authentication failed"
729 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
732 msgid "Encryption error"
733 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
737 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
740 msgid "Certificate not provided"
741 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
744 msgid "Certificate untrusted"
745 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
748 msgid "Certificate expired"
749 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
752 msgid "Certificate not activated"
753 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
756 msgid "Certificate hostname mismatch"
757 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
760 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
761 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
764 msgid "Certificate self-signed"
765 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
768 msgid "Certificate error"
769 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
772 msgid "Encryption is not available"
773 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
776 msgid "Certificate is invalid"
777 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
780 msgid "Connection has been refused"
781 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
784 msgid "Connection can't be established"
785 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
788 msgid "Connection has been lost"
789 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
796 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
797 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
800 msgid "The account already exists on the server"
801 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
804 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
805 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
809 #| msgid "Certificate not provided"
810 msgid "Certificate has been revoked"
811 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
814 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
819 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
820 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
823 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
824 msgid "Your software is too old"
825 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
828 msgid "Internal error"
831 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
832 msgid "People Nearby"
835 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
837 msgstr "Yahoo! જાપાન"
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
843 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
844 msgid "Facebook Chat"
845 msgstr "Facebook વાતચીત"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
858 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
862 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
928 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
961 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
965 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
969 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
972 msgid "This account already exists on the server"
973 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
976 msgid "Create a new account on the server"
977 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
979 #. To translators: The first parameter is the login id and the
980 #. * second one is the network. The resulting string will be something
981 #. * like: "MyUserName on freenode".
982 #. * You should reverse the order of these arguments if the
983 #. * server should come before the login id in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
987 msgstr "%2$s પર %1$s"
989 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
990 #. * string will be something like: "Jabber Account"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1004 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1008 msgid "<b>Example:</b> username"
1009 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1012 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1013 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1016 msgid "What is your GroupWise password?"
1017 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1021 msgstr "ICQUIN (_U)"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1024 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1025 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1028 msgid "Ch_aracter set"
1029 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 msgid "Character set"
1045 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Quit message"
1086 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1094 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1097 msgid "Which IRC network?"
1098 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1118 msgid "What is your Facebook password?"
1119 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1122 msgid "What is your Google ID?"
1123 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1130 msgid "What is your Google password?"
1131 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1143 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1147 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your Jabber ID?"
1163 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1174 msgid "What is your desired Jabber password?"
1175 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1183 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1187 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_Published Name"
1191 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1195 msgstr "જેબર ID (_J)"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1198 msgid "E-_mail address"
1199 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1202 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1203 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1206 msgid "What is your Windows Live ID?"
1207 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1210 msgid "What is your Windows Live password?"
1211 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1244 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1247 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1248 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1251 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1252 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1255 msgid "NAT Traversal Options"
1256 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1259 msgid "Proxy Options"
1260 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1263 msgid "Miscellaneous Options"
1264 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1271 msgid "Discover the STUN server automatically"
1272 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1276 #| msgid "Discover STUN"
1277 msgid "Discover Binding"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1281 msgid "Keep-Alive Options"
1282 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1289 msgid "Interval (seconds)"
1290 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1293 msgid "Authentication username"
1294 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1297 #| msgid "STUN port:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "Loose Routing"
1303 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 msgid "Ignore TLS Errors"
1307 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1310 msgid "Local IP Address"
1311 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1314 msgid "What is your SIP login ID?"
1315 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1318 msgid "What is your SIP account password?"
1319 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1323 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1327 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1338 msgid "Ch_aracter set:"
1339 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1343 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1346 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1347 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1350 msgid "What is your Yahoo! password?"
1351 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1355 msgid "Couldn't convert image"
1356 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1359 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1360 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1363 msgid "Couldn't save picture to file"
1364 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1367 msgid "Select Your Avatar Image"
1368 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1371 msgid "Take a picture..."
1372 msgstr "ચિત્ર લો..."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1387 msgid "Click to enlarge"
1388 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1392 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1393 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1398 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1404 "Enter your password for account\n"
1407 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1412 msgstr "પસંદ કરો..."
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1416 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1420 msgid "There was an error starting the call"
1421 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1424 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1425 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1428 msgid "The specified contact is offline"
1429 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1432 msgid "The specified contact is not valid"
1433 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1436 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1437 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1438 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1441 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1442 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1445 msgid "Failed to open private chat"
1446 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1449 msgid "Topic not supported on this conversation"
1450 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1453 msgid "You are not allowed to change the topic"
1454 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1457 msgid "Invalid contact ID"
1458 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1461 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1462 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1465 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1466 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1469 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1470 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1473 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1474 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1478 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1483 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1484 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1487 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1488 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1491 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1492 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1495 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1496 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1500 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1501 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1502 "join a new chat room\""
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1506 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1507 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1511 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1514 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1515 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1523 msgid "Unknown command"
1524 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1527 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1528 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1531 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1532 msgid "insufficient balance to send message"
1533 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1544 msgid "Error sending message: %s"
1545 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1547 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1548 #. * account to send the message.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1551 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1552 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1563 msgid "invalid contact"
1564 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1567 msgid "permission denied"
1568 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1571 msgid "too long message"
1572 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1575 msgid "not implemented"
1576 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1588 msgid "Topic set to: %s"
1589 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1593 #| msgid "Topic set to: %s"
1594 msgid "Topic set by %s to: %s"
1595 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1597 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1599 msgid "No topic defined"
1600 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1603 msgid "(No Suggestions)"
1604 msgstr "(સલાહો નથી)"
1606 #. translators: %s is the selected word
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1609 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1610 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1612 #. translators: first %s is the selected word,
1613 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1616 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1617 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1620 msgid "Insert Smiley"
1621 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1629 #. Spelling suggestions
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1631 msgid "_Spelling Suggestions"
1632 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1635 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1636 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1640 msgid "%s has disconnected"
1641 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1643 #. translators: reverse the order of these arguments
1644 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1648 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1649 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1653 msgid "%s was kicked"
1654 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1656 #. translators: reverse the order of these arguments
1657 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1661 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1662 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1666 msgid "%s was banned"
1667 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1671 msgid "%s has left the room"
1672 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1674 #. Note to translators: this string is appended to
1675 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1676 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1677 #. * please let us know. :-)
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1686 msgid "%s has joined the room"
1687 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1691 msgid "%s is now known as %s"
1692 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1694 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1695 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1696 #. * we get the new handler.
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1698 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1700 msgid "Disconnected"
1701 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1705 msgid "Would you like to store this password?"
1706 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1714 msgstr "અત્યારે નહિં"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1717 msgid "Wrong password; please try again:"
1718 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1722 msgid "This room is protected by a password:"
1723 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1735 msgid "Conversation"
1738 #. Translators: this string is a something like
1739 #. * "Escher Cat (SMS)"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1746 msgid "Unknown or invalid identifier"
1747 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1750 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1751 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1754 msgid "Contact blocking unavailable"
1755 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1758 msgid "Permission Denied"
1759 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1762 msgid "Could not block contact"
1763 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1766 msgid "Edit Blocked Contacts"
1767 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1769 #. Account and Identifier
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1779 msgid "Blocked Contacts"
1780 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1784 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1787 msgid "Phone number"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1791 msgid "E-mail address"
1792 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1802 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1803 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1804 #. * with their IM client.
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1806 #| msgid "_Last Name:"
1808 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1815 msgid "Connected from:"
1816 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1818 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1819 #. * and should bin this.
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1821 #| msgid "Quit message:"
1822 msgid "Away message:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1855 msgid "Search contacts"
1856 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1863 msgid "_Add Contact"
1864 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1867 msgid "No contacts found"
1868 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1871 msgid "Your message introducing yourself:"
1872 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1875 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1876 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1881 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1885 msgid "Unable to save avatar"
1886 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1888 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1895 #. Setup nickname entry
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1903 msgid "Contact Details"
1904 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1908 msgid "Information requested…"
1909 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1912 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1913 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1916 msgid "Client Information"
1917 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1937 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1938 "select more than one group or no groups."
1940 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1941 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1945 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1948 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1964 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1969 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1970 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1976 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1979 msgid "The following identity can not be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1981 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1982 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1992 msgid "_Report this contact as abusive"
1993 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1994 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1995 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1998 msgid "Edit Contact Information"
1999 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2001 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2003 msgid "Linked Contacts"
2004 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2007 msgid "gnome-contacts not installed"
2008 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2011 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2012 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2045 msgid "_Block Contact"
2046 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2049 msgid "Delete and _Block"
2050 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2054 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2055 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2060 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2061 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2063 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2064 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2067 msgid "Removing contact"
2068 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2073 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2079 msgstr "વાતચીત (_C)"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2090 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2095 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2099 msgid "_Previous Conversations"
2100 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2104 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2107 msgid "Share My Desktop"
2108 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2116 msgid "Infor_mation"
2117 msgstr "જાણકારી (_m)"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2120 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2122 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2126 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2127 msgid "Inviting you to this room"
2128 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2131 msgid "_Invite to Chat Room"
2132 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2135 msgid "_Add Contact…"
2136 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2141 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2144 msgid "Removing group"
2145 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2149 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2156 msgid "Country ISO Code:"
2157 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2176 msgid "Postal Code:"
2177 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2200 msgid "Description:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2208 msgid "Accuracy Level:"
2209 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2216 msgid "Vertical Error (meters):"
2217 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2220 msgid "Horizontal Error (meters):"
2221 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2232 msgid "Climb Speed:"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2236 msgid "Last Updated on:"
2237 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2257 #. translators: format is "Location, $date"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2264 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2265 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2272 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2279 msgid "Linked contact containing %u contact"
2280 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2281 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2282 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2285 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2286 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2289 msgid "Online from a phone or mobile device"
2290 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2294 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2297 msgid "Choose an IRC network"
2298 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2301 msgid "Reset _Networks List"
2302 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2305 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2319 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2320 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2321 "details below are correct."
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2325 msgid "People nearby"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2330 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2331 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2333 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
2334 "ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2350 #| msgid "Call with %s"
2352 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2356 #| msgid "Call with %s"
2357 msgid "Chat with %s"
2358 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2384 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2391 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2395 msgid "Call took %s, ended at %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2406 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2434 #| msgid "Set status"
2436 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2444 msgid "Incoming calls"
2445 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2448 #| msgid "Outgoing voice call"
2449 msgid "Outgoing calls"
2450 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2454 #| msgid "Incoming call from %s"
2455 msgid "Missed calls"
2456 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2464 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2465 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2469 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2472 msgid "Delete from:"
2473 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2482 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 msgid "Delete All History..."
2486 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2507 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2508 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2511 msgid "What kind of chat account do you have?"
2512 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2515 msgid "Adding new account"
2516 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2526 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2531 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2539 msgid "The contact is offline"
2540 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2543 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2544 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2547 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2548 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2549 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2552 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2553 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2556 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2557 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2560 msgid "You are banned from this channel"
2561 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2564 msgid "This channel is full"
2565 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2568 #| msgid "You have been invited to join %s"
2569 msgid "You must be invited to join this channel"
2570 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2573 #| msgid "Contact disconnected"
2574 msgid "Can't proceed while disconnected"
2575 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2578 msgid "Permission denied"
2579 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2582 msgid "There was an error starting the conversation"
2583 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2587 msgid "New Conversation"
2588 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2591 #. COL_STATE_ICON_NAME
2593 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2594 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2598 msgid "Custom Message…"
2599 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2603 msgid "Edit Custom Messages…"
2604 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2607 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2608 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2611 msgid "Click to make this status a favorite"
2612 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2614 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2618 "<b>Current message: %s</b>\n"
2619 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2621 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2622 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
2623 "દબાવો.</i></small>"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2627 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2631 msgid "Custom messages…"
2632 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2635 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2640 msgid "New %s account"
2641 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2653 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2657 msgstr "આગળનું (_N)"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2664 msgid "Phrase not found"
2665 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2668 msgid "Received an instant message"
2669 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2672 msgid "Sent an instant message"
2673 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2676 msgid "Incoming chat request"
2677 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2680 msgid "Contact connected"
2681 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2684 msgid "Contact disconnected"
2685 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2688 msgid "Connected to server"
2689 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2692 msgid "Disconnected from server"
2693 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2696 msgid "Incoming voice call"
2697 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2700 msgid "Outgoing voice call"
2701 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2704 msgid "Voice call ended"
2705 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2708 msgid "Edit Custom Messages"
2709 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2712 msgid "Subscription Request"
2713 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2718 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2719 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2724 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2728 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2732 #| msgid "Message received"
2733 msgid "Message edited at %s"
2734 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2741 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2742 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2745 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2746 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2749 msgid "The certificate has expired."
2750 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2753 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2754 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2757 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2758 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2761 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2762 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2765 msgid "The certificate is self-signed."
2766 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2769 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2796 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2832 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2833 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2841 msgid "Go online to edit your personal information."
2842 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2845 #| msgid "Personal Details"
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2857 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2860 msgid "Current Locale"
2861 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2888 msgid "Central European"
2889 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2895 msgid "Chinese Simplified"
2896 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2901 msgid "Chinese Traditional"
2902 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2918 msgid "Cyrillic/Russian"
2919 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2923 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2924 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2952 msgid "Hebrew Visual"
2953 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2990 msgid "South European"
2991 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3027 msgid "No error message"
3028 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3031 msgid "Instant Message (Empathy)"
3032 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3036 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3037 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3038 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3048 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3053 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3061 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3062 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3069 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3070 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3073 msgid "translator-credits"
3074 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3077 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3078 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3081 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3085 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3086 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3089 msgid "<account-id>"
3090 msgstr "<account-id>"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3093 msgid "- Empathy Accounts"
3094 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3096 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3097 msgid "Empathy Accounts"
3098 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3100 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101 #. * unsaved changes
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3105 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3115 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3119 msgid "Offline — %s"
3120 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3124 msgid "Disconnected — %s"
3125 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3128 msgid "Offline — No Network Connection"
3129 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3132 msgid "Unknown Status"
3133 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3137 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3138 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3143 msgid "Offline — Account Disabled"
3144 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3147 msgid "Edit Connection Parameters"
3148 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3151 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3152 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3156 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3157 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3160 msgid "This will not remove your account on the server."
3161 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3165 "You are about to select another account, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3169 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3171 #. Menu item: to enabled/disable the account
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3174 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3176 #. Menu item: Rename
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3183 msgstr "છોડી દો (_S)"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3187 msgstr "જોડાવો (_C)"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3191 "You are about to close the window, which will discard\n"
3192 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3194 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3195 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3199 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3200 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3204 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3207 msgid "Loading account information"
3208 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3212 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3215 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3216 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3219 msgid "No protocol backends installed"
3220 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3222 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3223 msgid " - Empathy authentication client"
3224 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3227 msgid "Empathy authentication client"
3228 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3230 #: ../src/empathy.c:427
3231 msgid "Don't connect on startup"
3232 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3234 #: ../src/empathy.c:431
3235 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3236 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3246 #: ../src/empathy.c:625
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3254 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3259 #: ../src/empathy-call.c:193
3260 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3263 #: ../src/empathy-call.c:217
3264 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3267 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3269 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3270 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3272 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3279 msgid "Incoming call"
3280 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3284 msgid "Incoming video call from %s"
3285 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3290 msgid "Incoming call from %s"
3291 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3300 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3304 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3305 #. * is used in the window title
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3308 msgid "Call with %s"
3309 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3312 msgid "The IP address as seen by the machine"
3313 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3316 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3317 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3328 msgid "The IP address of the multicast group"
3329 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3349 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3352 msgid "%s — %d:%02dm"
3353 msgstr "%s — %d:%02dm"
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3356 msgid "Technical Details"
3357 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3362 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3364 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3371 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3379 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3380 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3387 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3391 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3397 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3398 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3403 msgid "There was a failure in the call engine"
3404 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3407 msgid "The end of the stream was reached"
3408 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3415 msgid "Can't establish video stream"
3416 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3420 msgid "Your current balance is %s."
3421 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3424 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3425 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3437 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3441 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3445 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3449 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3457 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3465 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3469 msgstr "મને નાનું કરો"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3473 msgstr "મને નાનું કરો"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3481 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3484 msgid "Hang up current call"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3508 msgid "Toggle video transmission"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3535 #: ../src/empathy-chat.c:104
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3580 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3584 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3608 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3615 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3622 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3633 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3641 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3665 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3681 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3689 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3693 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3697 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3699 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3700 msgid "Show a particular service"
3701 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3704 msgid "- Empathy Debugger"
3705 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3708 msgid "Empathy Debugger"
3709 msgstr "Empathy ડિબગર"
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3716 msgid "Pastebin link"
3717 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3720 msgid "Pastebin response"
3721 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3724 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3728 msgid "Debug Window"
3729 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3732 msgid "Send to pastebin"
3733 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3785 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3787 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3790 msgid "Incoming video call"
3791 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3795 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3796 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3800 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3805 msgstr "રદ કરો (_R)"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3812 msgid "_Answer with video"
3813 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3816 msgid "Room invitation"
3817 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 msgid "Invitation to join %s"
3822 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3826 msgid "%s is inviting you to join %s"
3827 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3835 msgid "%s invited you to join %s"
3836 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3840 msgid "You have been invited to join %s"
3841 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3845 msgid "Incoming file transfer from %s"
3846 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3849 msgid "Password required"
3850 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3861 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3864 msgid "%u:%02u.%02u"
3865 msgstr "%u:%02u.%02u"
3867 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3874 msgctxt "file transfer percent"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3880 msgid "%s of %s at %s/s"
3881 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3891 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3897 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3898 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s
3901 #. * is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3904 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3908 msgid "Error receiving a file"
3909 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3913 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3917 msgid "Error sending a file"
3918 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3920 #. translators: first %s is filename, second %s
3921 #. * is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3924 msgid "\"%s\" received from %s"
3925 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s
3928 #. * is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3931 msgid "\"%s\" sent to %s"
3932 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3935 msgid "File transfer completed"
3936 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3939 msgid "Waiting for the other participant's response"
3940 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3944 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3945 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3949 msgid "Hashing \"%s\""
3950 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3965 msgid "File Transfers"
3966 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3969 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3970 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3974 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3978 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3979 "importing accounts from Pidgin."
3981 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3982 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3985 msgid "Import Accounts"
3986 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3988 #. Translators: this is the header of a treeview column
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4003 msgid "Invite Participant"
4004 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4007 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4008 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4010 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4012 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4023 msgid "Failed to list rooms"
4024 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4030 "Invite required: %s\n"
4031 "Password required: %s\n"
4035 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4036 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4051 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4054 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4055 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4065 #| "on the current account's server"
4067 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4068 "the current account's server"
4070 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4075 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4076 "the current account's server"
4078 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4083 msgstr "સર્વર (_S):"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4086 msgid "Couldn't load room list"
4087 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4095 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4098 msgid "Answer with video"
4099 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4111 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4112 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4113 #. * brings the password popup.
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4119 msgid "Message received"
4120 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message sent"
4124 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "New conversation"
4128 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "Contact comes online"
4132 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact goes offline"
4136 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Account connected"
4140 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account disconnected"
4144 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Show account balances"
4200 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4203 msgid "Contact List"
4204 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Start chats in:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4212 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4231 msgid "Display incoming events in the notification area"
4232 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4235 msgid "_Automatically connect on startup"
4236 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4247 msgid "_Enable bubble notifications"
4248 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4251 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4252 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4256 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4260 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4263 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4264 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Notifications"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4275 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4276 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4279 msgid "Play sound for events"
4280 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4292 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4293 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4294 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4295 "off and restarting the call."
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4299 msgid "_Publish location to my contacts"
4300 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4308 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4309 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4311 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4313 msgid "_Reduce location accuracy"
4314 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4326 msgstr "સેલફોન (_C)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4333 msgid "Location sources:"
4334 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4338 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4339 "dictionary installed."
4340 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4343 msgid "Enable spell checking for languages:"
4344 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4347 msgid "Spell Checking"
4348 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4351 msgid "Chat Th_eme:"
4352 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4363 msgid "Provide Password"
4364 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4371 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4372 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4376 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4377 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4380 msgid "Update software..."
4381 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4388 msgid "Edit Account"
4389 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4397 #| msgid "New %s account"
4398 msgid "Top up account"
4399 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4402 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4403 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4405 #. translators: argument is an account name
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4408 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4409 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4412 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4413 msgid "Change your presence to see contacts here"
4414 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4417 msgid "No match found"
4418 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4421 #| msgid "Show offline contacts"
4422 msgid "No online contacts"
4423 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4426 msgid "_New Conversation..."
4427 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4430 msgid "New _Call..."
4431 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4438 msgid "_Add Contacts..."
4439 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4442 msgid "_Search for Contacts..."
4443 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4446 msgid "_Blocked Contacts"
4447 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4455 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4458 msgid "Join _Favorites"
4459 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4462 msgid "_Manage Favorites"
4463 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4466 msgid "_File Transfers"
4467 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4474 msgid "P_references"
4475 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4482 msgid "About Empathy"
4483 msgstr "Empathy વિશે"
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4488 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4490 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4491 msgid "Account settings"
4492 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4494 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4496 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4499 msgid "_New Conversation…"
4500 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4502 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4504 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4506 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4511 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4515 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4516 msgid "Please enter your account details"
4517 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4521 #| msgid "Loading account information"
4522 msgid "Edit %s account options"
4523 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4525 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4526 #| msgid "Import your existing accounts"
4527 msgid "Integrate your IM accounts"
4528 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4530 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4531 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4533 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4534 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4536 #~ msgid "Show avatars"
4537 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4541 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4544 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4545 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4547 #~ msgid "Show protocols"
4548 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4552 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4561 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4562 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4563 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4566 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4567 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4568 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4572 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4573 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4574 #~| "will sort the contact list by state."
4576 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4577 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4578 #~ "sort the contact list by name."
4580 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4581 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4582 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4585 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4587 #~ msgid "Password:"
4588 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4594 #~| msgid "invalid contact"
4595 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4596 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4598 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4599 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4601 #~ msgid "_Block User"
4602 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4604 #~ msgid "Decide _Later"
4605 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4620 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4623 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4628 #~ msgid "Brightness"
4629 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4638 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4640 #~ msgid "Audio input"
4641 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4643 #~ msgid "Video input"
4644 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4658 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4659 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4662 #~| msgid "Send _Video"
4663 #~ msgid "Send Video"
4664 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4666 #~ msgid "Send Audio"
4667 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4669 #~ msgid "_Offline Contacts"
4670 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4672 #~ msgid "Show P_rotocols"
4673 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4675 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4676 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4678 #~ msgid "Find in Contact _List"
4679 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4681 #~ msgid "Sort by _Name"
4682 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4684 #~ msgid "Sort by _Status"
4685 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4687 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4688 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4690 #~ msgid "N_ormal Size"
4691 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4693 #~ msgid "_Compact Size"
4694 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4697 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4699 #~ msgid "Could not start room listing"
4700 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4702 #~ msgid "Could not stop room listing"
4703 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4705 #~ msgid "Appearance"
4712 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4714 #~ msgid "Video Off"
4715 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4717 #~ msgid "Video Preview"
4718 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4721 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4723 #~ msgid "Call the contact again"
4724 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4726 #~ msgid "Camera Off"
4727 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4729 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4730 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4733 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4735 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4736 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4738 #~ msgid "Camera On"
4739 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4741 #~ msgid "Enable camera and send video"
4742 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4744 #~ msgid "Contact Map View"
4745 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4747 #~ msgid "Socket type not supported"
4748 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4753 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4754 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4756 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4757 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4759 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4760 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4762 #~ msgid "Personal Information"
4763 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4765 #~ msgid "Ungrouped"
4766 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4768 #~ msgid "Favorite People"
4769 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4771 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4773 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4775 #~ msgid "Select a contact"
4776 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4778 #~ msgid "Select contacts to link"
4779 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4781 #~ msgid "New contact preview"
4782 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4784 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4785 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4787 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4788 #~ msgid "_Link Contacts…"
4789 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4791 #~ msgid "Link Contacts"
4792 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4794 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4796 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4799 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4802 #~| msgid "invalid contact"
4803 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4804 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4806 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4808 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4813 #~ msgid "Conversations"
4814 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4816 #~ msgid "Find Next"
4817 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4819 #~ msgid "Find Previous"
4820 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4822 #~ msgid "Previous Conversations"
4823 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4826 #~ msgstr "માટે (_F):"
4828 #~ msgid "Contact ID:"
4829 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4832 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4835 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4837 #~ msgid "Set your presence and current status"
4838 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4840 #~ msgid "Enter Custom Message"
4841 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4843 #~ msgid "Save _New Status Message"
4844 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4846 #~ msgid "Saved Status Messages"
4847 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4849 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4850 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4852 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4853 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4855 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4856 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4858 #~ msgid "There was an error."
4859 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4861 #~ msgid "The error message was: %s"
4862 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4865 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4866 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4868 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4869 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4871 #~ msgid "An error occurred"
4872 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4874 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4875 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4877 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4878 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4880 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4881 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4883 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4884 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4887 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4888 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4889 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4892 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4893 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4894 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4897 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4898 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4900 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4901 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4903 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4904 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4906 #~ msgid "No, I want a new account"
4907 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4909 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4910 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4912 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4913 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4915 #~ msgid "No, that's all for now"
4916 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4918 #~ msgid "Edit->Accounts"
4919 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4921 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4922 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4923 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4925 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4926 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4928 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4929 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4931 #~ msgid "Please enter personal details"
4932 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4935 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4936 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4938 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4939 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4941 #~ msgid "Protocol:"
4942 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4944 #~ msgid "Show and edit accounts"
4945 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4947 #~ msgid "_Personal Information"
4948 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4950 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4951 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"