1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:16+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM Client"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
198 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "અવતારોને બતાવો"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
295 "disconnect/reconnect."
296 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
306 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
314 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
324 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
328 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
332 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
336 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
340 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
344 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361 "even if the chat is already opened, but not focused."
363 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
364 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
368 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
386 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
390 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
391 "the 'x' button in the title bar."
393 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
402 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
407 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
408 "sort the contact list by state."
410 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
411 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
412 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
414 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
415 msgid "Can't set an empty display name"
416 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435 msgid "People nearby"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
467 msgid "Unknown reason"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
491 msgid "People Nearby"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
496 msgstr "Yahoo! જાપાન"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
499 msgid "Facebook Chat"
500 msgstr "Facebook વાતચીત"
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
504 msgid "%d second ago"
505 msgid_plural "%d seconds ago"
506 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
507 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
514 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
521 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
526 msgid_plural "%d days ago"
527 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
528 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
533 msgid_plural "%d weeks ago"
534 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
535 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
540 msgid_plural "%d months ago"
541 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
542 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
545 msgid "in the future"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
560 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
563 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
564 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
586 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
589 msgid "Screen _Name:"
590 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
593 msgid "What is your AIM password?"
594 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
597 msgid "What is your AIM screen name?"
598 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
621 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
622 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
628 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
631 msgid "What is your GroupWise User ID?"
632 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
635 msgid "What is your GroupWise password?"
636 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
644 msgstr "ICQUIN (_U):"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
647 msgid "What is your ICQ UIN?"
648 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
651 msgid "What is your ICQ password?"
652 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
657 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
665 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
684 msgid "Quit message:"
685 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
696 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com</span>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
705 msgid "Override server settings"
706 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
710 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
714 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
718 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
722 msgid "What is your Google ID?"
723 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
726 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
727 msgid "What is your Google password?"
728 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
731 msgid "What is your Jabber ID?"
732 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
735 msgid "What is your Jabber password?"
736 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
739 msgid "What is your desired Jabber ID?"
740 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
743 msgid "What is your desired Jabber password?"
744 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
747 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
748 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
751 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
752 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
755 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
756 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
759 msgid "What is your Windows Live password?"
760 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
763 msgid "What is your Windows Live user name?"
764 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
772 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
776 msgstr "જેબર ID (_J):"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
780 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787 msgid "_Published Name:"
788 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
794 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
796 msgid "Discover STUN"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
808 msgid "What is your SIP account password?"
809 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
812 msgid "What is your SIP login ID?"
813 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
817 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 msgid "Use _Yahoo Japan"
821 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 msgid "What is your Yahoo! ID?"
825 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
828 msgid "What is your Yahoo! password?"
829 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
833 msgstr "Yahoo ID (_D):"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
837 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 msgid "_Room List locale:"
841 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
845 msgid "Couldn't convert image"
846 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
849 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
850 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
853 msgid "Select Your Avatar Image"
854 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
869 msgid "Click to enlarge"
870 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
873 msgid "Failed to reconnect this chat"
874 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
877 msgid "Unsupported command"
878 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
885 msgid "invalid contact"
886 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
889 msgid "permission denied"
890 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
893 msgid "too long message"
894 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
897 msgid "not implemented"
898 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
906 msgid "Error sending message '%s': %s"
907 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
915 msgid "No topic defined"
916 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
919 msgid "(No Suggestions)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
923 msgid "Insert Smiley"
924 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
938 msgid "%s has disconnected"
939 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
941 #. translators: reverse the order of these arguments
942 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
946 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
947 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
951 msgid "%s was kicked"
952 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
959 msgid "%1$s was banned by %2$s"
960 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
964 msgid "%s was banned"
965 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
969 msgid "%s has left the room"
970 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
972 #. Note to translators: this string is appended to
973 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
974 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
975 #. * please let us know. :-)
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
984 msgid "%s has joined the room"
985 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1004 #. Copy Link Address menu item
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1010 #. Open Link menu item
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1014 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1016 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1017 #. * chat windows (strftime format string)
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1020 msgstr "%A %B %d %Y"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1024 msgid "Edit Contact Information"
1025 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1028 msgid "Personal Information"
1029 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1036 msgid "Decide _Later"
1037 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1040 msgid "Subscription Request"
1041 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1045 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1046 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1049 msgid "Removing group"
1050 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1056 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1060 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1061 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1069 msgid "_Add Contact..."
1070 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1075 msgstr "વાતચીત (_C)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1080 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1085 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1088 msgid "_View Previous Conversations"
1089 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1093 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1096 msgid "Share my desktop"
1097 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1100 msgid "Infor_mation"
1101 msgstr "જાણકારી (_m)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1106 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1109 msgid "Inviting to this room"
1110 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1113 msgid "_Invite to chatroom"
1114 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1117 msgid "Select a contact"
1118 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1122 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1125 msgid "Unable to save avatar"
1126 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1133 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1138 msgid "Country ISO Code:"
1139 msgstr "Country ISO Code:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1158 msgid "Postal Code:"
1159 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1182 msgid "Description:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1190 msgid "Accuracy Level:"
1191 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1198 msgid "Vertical Error (meters):"
1199 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1202 msgid "Horizontal Error (meters):"
1203 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1214 msgid "Climb Speed:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1218 msgid "Last Updated on:"
1219 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1234 msgid "<b>Location</b>"
1235 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1238 msgid "<b>Location</b>, "
1239 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1243 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1246 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1247 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265 msgid "Client Information"
1266 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1287 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1293 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299 msgid "Information requested..."
1300 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1308 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1309 "select more than one group or no groups."
1311 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1312 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1324 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1352 msgid "Conversations"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1356 msgid "Previous Conversations"
1357 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1373 msgstr "વાતચીત (_h)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1380 msgid "New Conversation"
1381 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1384 #. COL_STATE_ICON_NAME
1386 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1387 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391 msgid "Custom Message..."
1392 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396 msgid "Edit Custom Messages..."
1397 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1400 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1404 msgid "Click to make this status a favorite"
1405 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1409 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1412 msgid "Set your presence and current status"
1413 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417 msgid "Custom messages..."
1418 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1421 msgid "Received an instant message"
1422 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1425 msgid "Sent an instant message"
1426 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1429 msgid "Incoming chat request"
1430 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1433 msgid "Contact connected"
1434 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1437 msgid "Contact disconnected"
1438 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1441 msgid "Connected to server"
1442 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1445 msgid "Disconnected from server"
1446 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1449 msgid "Incoming voice call"
1450 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1453 msgid "Outgoing voice call"
1454 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1457 msgid "Voice call ended"
1458 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1461 msgid "Enter Custom Message"
1462 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1465 msgid "Edit Custom Messages"
1466 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469 msgid "Add _New Preset"
1470 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473 msgid "Saved Presets"
1474 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1493 msgid "Unable to open URI"
1494 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1497 msgid "Select a file"
1498 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1501 msgid "Select a destination"
1502 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1505 msgid "Current Locale"
1506 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1533 msgid "Central European"
1534 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1540 msgid "Chinese Simplified"
1541 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1546 msgid "Chinese Traditional"
1547 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1563 msgid "Cyrillic/Russian"
1564 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1568 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1569 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1597 msgid "Hebrew Visual"
1598 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1635 msgid "South European"
1636 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1672 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1676 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1692 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1697 msgid "_Information"
1698 msgstr "જાણકારી (_I)"
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1702 msgid "_Preferences"
1703 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1705 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1706 msgid "Please configure a contact."
1707 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1710 msgid "Select contact..."
1711 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1713 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1718 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1719 msgid "Set your own presence"
1720 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1722 #: ../src/empathy.c:657
1723 msgid "Don't connect on startup"
1724 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1726 #: ../src/empathy.c:661
1727 msgid "Don't show the contact list on startup"
1728 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1730 #: ../src/empathy.c:665
1731 msgid "Show the accounts dialog"
1732 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1734 #: ../src/empathy.c:677
1735 msgid "- Empathy IM Client"
1736 msgstr "- Empathy IM Client"
1738 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1740 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1741 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1742 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1757 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1773 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1777 msgid "translator-credits"
1778 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1781 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1782 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1785 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1786 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1789 msgid "There has been an error while creating the account."
1790 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1793 msgid "There has been an error."
1794 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1798 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1799 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1803 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1804 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1806 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1807 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1810 msgid "An error occurred"
1814 #. To translator: %s is the protocol name
1816 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1822 msgid "New %s account"
1823 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1826 msgid "What kind of chat account do you have?"
1827 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1830 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1831 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1834 msgid "Enter your account details"
1835 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1838 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1839 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1842 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1843 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1846 msgid "Enter the details for the new account"
1847 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1851 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1852 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1853 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1856 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
1857 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
1858 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1861 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1862 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1869 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1870 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1873 msgid "No, I want a new account"
1874 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1877 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1878 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1881 msgid "Select the accounts you want to import:"
1882 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1891 msgid "No, that's all for now"
1892 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1895 msgid "Welcome to Empathy"
1896 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1899 msgid "Import your existing accounts"
1900 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1902 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1903 #. * unsaved changes
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1906 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1907 msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
1909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1910 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1911 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1913 #. * server should come before the login id in your locale.
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1917 msgid "%1$s on %2$s"
1918 msgstr "%2$s પર %1$s"
1920 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1921 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1933 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1934 #| "Are you sure you want to proceed?"
1936 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1939 "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1940 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1945 "You are about to remove your %s account!\n"
1946 "Are you sure you want to proceed?"
1948 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1949 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1953 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1954 "decide to proceed.\n"
1956 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1959 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1962 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1966 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1967 #| "Are you sure you want to proceed?"
1969 "You are about to select another account, which will discard\n"
1970 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1972 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1973 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1977 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1978 #| "Are you sure you want to proceed?"
1980 "You are about to close the window, which will discard\n"
1981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1983 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
1984 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1999 msgid "No protocol installed"
2000 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2004 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2007 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2008 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2012 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2015 msgid "_Create a new account"
2016 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2019 msgid "_Reuse an existing account"
2020 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2043 msgid "Connecting..."
2044 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2048 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2056 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2060 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2062 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2063 #. * in the window title
2064 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2066 msgid "Call with %s"
2067 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2069 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2074 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2077 msgid "Connected — %d:%02dm"
2078 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2082 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2094 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2097 msgid "Video preview"
2098 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2106 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2108 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2110 msgid "Conversations (%d)"
2111 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2113 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2114 msgid "Typing a message."
2115 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2119 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2126 msgid "Insert _Smiley"
2127 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2130 msgid "Move Tab _Left"
2131 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2134 msgid "Move Tab _Right"
2135 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2139 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2143 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2146 msgid "_Conversation"
2147 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2151 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2154 msgid "_Favorite Chatroom"
2155 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2163 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2166 msgid "_Previous Tab"
2167 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2170 msgid "_Show Contact List"
2171 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2185 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2186 msgid "Auto-Connect"
2187 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2190 msgid "Manage Favorite Rooms"
2191 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2194 msgid "Incoming call"
2195 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2199 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2200 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2204 msgstr "રદ કરો (_R)"
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2212 msgid "Incoming call from %s"
2213 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2215 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2217 msgid "%s is offering you an invitation"
2218 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2221 msgid "An external application will be started to handle it."
2222 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2225 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2226 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2229 msgid "Room invitation"
2230 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2234 msgid "%s is inviting you to join %s"
2235 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2239 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2248 msgid "%s invited you to join %s"
2249 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2253 msgid "Incoming file transfer from %s"
2254 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2258 msgid "Subscription requested by %s"
2259 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2270 #. someone is logging off
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2273 msgid "%s is now offline."
2274 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2276 #. someone is logging in
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2279 msgid "%s is now online."
2280 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2282 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2285 msgid "%u:%02u.%02u"
2286 msgstr "%u:%02u.%02u"
2288 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2295 msgctxt "file transfer percent"
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2301 msgid "%s of %s at %s/s"
2302 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2309 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2312 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2313 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2315 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2318 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2319 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2321 #. translators: first %s is filename, second %s
2322 #. * is the contact name
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2325 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2326 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2329 msgid "Error receiving a file"
2330 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2334 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2335 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2338 msgid "Error sending a file"
2339 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2341 #. translators: first %s is filename, second %s
2342 #. * is the contact name
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2345 msgid "\"%s\" received from %s"
2346 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2348 #. translators: first %s is filename, second %s
2349 #. * is the contact name
2350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2352 msgid "\"%s\" sent to %s"
2353 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2356 msgid "File transfer completed"
2357 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2360 msgid "Waiting for the other participant's response"
2361 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2365 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2366 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2370 msgid "Hashing \"%s\""
2371 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2386 msgid "File Transfers"
2387 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2390 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2391 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2393 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2395 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2396 "importing accounts from Pidgin."
2398 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2399 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2401 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2402 msgid "Import Accounts"
2403 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2405 #. Translators: this is the header of a treeview column
2406 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2410 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2414 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2418 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2424 msgid "_Edit account"
2425 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2428 msgid "No error specified"
2429 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2432 msgid "Network error"
2433 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2436 msgid "Authentication failed"
2437 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2440 msgid "Encryption error"
2441 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2445 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2448 msgid "Certificate not provided"
2449 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2452 msgid "Certificate untrusted"
2453 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2456 msgid "Certificate expired"
2457 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2460 msgid "Certificate not activated"
2461 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2464 msgid "Certificate hostname mismatch"
2465 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2468 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2469 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2472 msgid "Certificate self-signed"
2473 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2476 msgid "Certificate error"
2477 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2480 msgid "Unknown error"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2484 msgid "Show and edit accounts"
2485 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2488 msgid "Contact List"
2489 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2492 msgid "Contacts on a _Map"
2493 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2500 msgid "Join _Favorites"
2501 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2504 msgid "Manage Favorites"
2505 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2508 msgid "N_ormal Size"
2509 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2512 msgid "Normal Size With _Avatars"
2513 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2516 msgid "Sort by _Name"
2517 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2520 msgid "Sort by _Status"
2521 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2528 msgid "_Compact Size"
2529 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2536 msgid "_File Transfers"
2537 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2541 msgstr "જોડો (_J)..."
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2544 msgid "_New Conversation..."
2545 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2548 msgid "_Offline Contacts"
2549 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2552 msgid "_Personal Information"
2553 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2556 msgid "_Previous Conversations"
2557 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2574 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2578 "Invite required: %s\n"
2579 "Password required: %s\n"
2583 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2584 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2593 msgid "Could not start room listing"
2594 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2597 msgid "Could not stop room listing"
2598 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2601 msgid "Couldn't load room list"
2602 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2605 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2606 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2610 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2611 "the current account's server"
2613 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2618 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2629 msgid "Message received"
2630 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2633 msgid "Message sent"
2634 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2637 msgid "New conversation"
2638 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2641 msgid "Contact goes online"
2642 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2645 msgid "Contact goes offline"
2646 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2648 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2649 msgid "Account connected"
2650 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2652 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2653 msgid "Account disconnected"
2654 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2656 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2661 msgid "Allow _GPS usage"
2662 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2665 msgid "Allow _cellphone usage"
2666 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2669 msgid "Allow _network usage"
2670 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2677 msgid "Automatically _connect on startup "
2678 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2685 msgid "Chat Th_eme:"
2686 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2689 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2690 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2693 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2694 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2697 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2698 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2701 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2702 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2705 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2706 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2709 msgid "Enable spell checking for languages:"
2710 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2717 msgid "Geoclue Settings"
2718 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2725 msgid "Notifications"
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2729 msgid "Play sound for events"
2730 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2742 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2743 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2746 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2747 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2750 msgid "Show _smileys as images"
2751 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2754 msgid "Show contact _list in rooms"
2755 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2762 msgid "Spell Checking"
2763 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2767 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2768 "dictionary installed."
2769 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2776 msgid "_Enable bubble notifications"
2777 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2780 msgid "_Enable sound notifications"
2781 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2784 msgid "_Open new chats in separate windows"
2785 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2788 msgid "_Publish location to my contacts"
2789 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2792 msgid "_Reduce location accuracy"
2793 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2795 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2799 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2801 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2803 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2805 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2806 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2808 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2811 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2812 "application to handle it"
2813 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2815 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2816 msgid "Contact Map View"
2817 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2849 msgid "Debug Window"
2850 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2878 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2880 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."