]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 22:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:24+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 # rever
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
158 # rever
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 msgstr ""
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163 "conversa"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
194 # rever
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
202
203 # rever
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr ""
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Mostrar os avatares"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
273
274 # rever
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293 # rever
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr ""
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
326
327 # rever
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
332 "contactos."
333
334 # rever
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
345 "a localización."
346
347 # rever
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358 "programas ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
365 # rever
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370 "ao inicio ou non."
371
372 # rever
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
376 msgstr ""
377 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
378 "inactivo."
379
380 # rever
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
382 msgid ""
383 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
384 msgstr ""
385 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
386 "motivos de privacidade."
387
388 # rever
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
390 msgid ""
391 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392 msgstr ""
393 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
394 "xanela da conversa ou non."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
397 msgid ""
398 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
399 msgstr ""
400 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
401 "deberían ser activadas."
402
403 # rever
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
405 msgid ""
406 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
407 "reconnect."
408 msgstr ""
409 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
410 "desconectarse automaticamente ou non."
411
412 # rever
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
414 msgid ""
415 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 msgstr ""
417 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
418 "as quere verificar."
419
420 # rever
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
422 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
423 msgstr ""
424 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
425
426 # rever
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
431 "unha sesión na rede."
432
433 # rever
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
435 msgid ""
436 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
437 msgstr ""
438 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
439 "unha sesión na rede."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
442 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
443 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
444
445 # rever
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
447 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
448 msgstr ""
449 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
450
451 # rever
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
453 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
454 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
455
456 # rever
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
458 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
459 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
460
461 # rever
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
463 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
464 msgstr ""
465 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
469 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
470 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
471
472 # rever
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
474 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
475 msgstr ""
476 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
477 "ausente."
478
479 # rever
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
481 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
482 msgstr ""
483 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
484 "desconectado."
485
486 # rever
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
488 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
489 msgstr ""
490 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
491 "conectado."
492
493 # rever
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
495 msgid ""
496 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
497 "the chat is already opened, but not focused."
498 msgstr ""
499 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
500 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
501
502 # rever
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
504 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
505 msgstr ""
506 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
507 "mensaxe nova."
508
509 # rever
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
511 msgid ""
512 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
513 msgstr ""
514 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
515 "das xanelas de conversa."
516
517 # rever
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
519 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
520 msgstr ""
521 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
522 "contactos."
523
524 # rever
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
526 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
527 msgstr ""
528 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
529 "ou ocupado."
530
531 # rever
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
533 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
534 msgstr ""
535 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
536 "contactos."
537
538 # rever
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
540 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
541 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
542
543 # rever
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
545 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
546 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
547
548 # rever
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
550 msgid ""
551 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
552 "'x' button in the title bar."
553 msgstr ""
554 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
555 "principal co botón 'x' da barra de título."
556
557 # rever
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
559 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
560 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
561
562 # rever
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
564 msgid ""
565 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
566 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
567 "the contact list by state."
568 msgstr ""
569 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
570 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
571 "ordenará a lista de contactos por estado."
572
573 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
574 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
575 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
576
577 #. Tweak the dialog
578 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
580 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
581 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
584 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
585 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
586
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
588 msgid "File transfer not supported by remote contact"
589 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
590
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
592 msgid "The selected file is not a regular file"
593 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
594
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
596 msgid "The selected file is empty"
597 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
598
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
600 msgid "Socket type not supported"
601 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
602
603 # rever
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
605 msgid "No reason was specified"
606 msgstr "Non se especificou un motivo"
607
608 # rever
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
610 msgid "The change in state was requested"
611 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
612
613 # rever
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
615 msgid "You canceled the file transfer"
616 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
617
618 # rever
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
620 msgid "The other participant canceled the file transfer"
621 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
622
623 # rever
624 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
625 msgid "Error while trying to transfer the file"
626 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
627
628 # rever
629 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
630 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
631 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
632
633 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
634 msgid "Unknown reason"
635 msgstr "Motivo descoñecido"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
638 msgid "Available"
639 msgstr "Dispoñíbel"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
642 msgid "Busy"
643 msgstr "Ocupado"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
646 msgid "Away"
647 msgstr "Ausente"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
650 msgid "Invisible"
651 msgstr "Invisíbel"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
654 msgid "Offline"
655 msgstr "Desconectado"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
658 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
659 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Descoñecido"
662
663 # rever
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Non se especificou un motivo"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "O estado está definido a desconectado"
671
672 # rever
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
674 msgid "Network error"
675 msgstr "Erro de rede"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
678 msgid "Authentication failed"
679 msgstr "Fallou a autenticación"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Erro de cifrado"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
688 msgid "Name in use"
689 msgstr "Nome en uso"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate not provided"
694 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Certificate untrusted"
698 msgstr "Certificado non fiábel"
699
700 # rever
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate expired"
703 msgstr "O certificado caducou"
704
705 # rever
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Certificate not activated"
708 msgstr "O certificado non está activado"
709
710 # rever
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
714
715 # rever
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
717 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
719
720 # rever
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "Certificate self-signed"
723 msgstr "Certificado autoasinado"
724
725 # rever
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Erro de certificado"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
733
734 # rever
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "Certificate is invalid"
737 msgstr "O certificado non é válido"
738
739 # rever
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "Rexeitouse a conexión"
743
744 # rever
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
746 msgid "Connection can't be established"
747 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
748
749 # rever
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
751 msgid "Connection has been lost"
752 msgstr "Perdeuse a conexión"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
755 msgid "This resource is already connected to the server"
756 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
759 msgid ""
760 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
761 msgstr ""
762 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
765 msgid "The account already exists on the server"
766 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
769 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
770 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
771
772 # rever
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
774 msgid "Certificate has been revoked"
775 msgstr "O certificado foi revocado"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
778 msgid ""
779 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
780 msgstr ""
781 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
782 "débil."
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
785 msgid ""
786 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
787 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
788 msgstr ""
789 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
790 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
791 "criptografía."
792
793 # rever
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
795 msgid "People Nearby"
796 msgstr "Persoas próximas"
797
798 # rever
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
800 msgid "Yahoo! Japan"
801 msgstr "Yahoo! Japan"
802
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
804 msgid "Facebook Chat"
805 msgstr "Chat de Facebook"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
808 #, c-format
809 msgid "%d second ago"
810 msgid_plural "%d seconds ago"
811 msgstr[0] "Hai %d segundo"
812 msgstr[1] "Hai %d segundos"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
815 #, c-format
816 msgid "%d minute ago"
817 msgid_plural "%d minutes ago"
818 msgstr[0] "Hai %d minuto"
819 msgstr[1] "Hai %d minutos"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
822 #, c-format
823 msgid "%d hour ago"
824 msgid_plural "%d hours ago"
825 msgstr[0] "Hai %d hora"
826 msgstr[1] "Hai %d horas"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
829 #, c-format
830 msgid "%d day ago"
831 msgid_plural "%d days ago"
832 msgstr[0] "Hai %d día"
833 msgstr[1] "Hai %d días"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
836 #, c-format
837 msgid "%d week ago"
838 msgid_plural "%d weeks ago"
839 msgstr[0] "Hai %d semana"
840 msgstr[1] "Hai %d semanas"
841
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
843 #, c-format
844 msgid "%d month ago"
845 msgid_plural "%d months ago"
846 msgstr[0] "Hai %d mes"
847 msgstr[1] "Hai %d meses"
848
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
850 msgid "in the future"
851 msgstr "no futuro"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
854 msgid "All"
855 msgstr "Todas"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
859 #, c-format
860 msgid "%s:"
861 msgstr "%s:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
864 msgid "Username:"
865 msgstr "Nome de _usuario:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
868 msgid "A_pply"
869 msgstr "A_plicar"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
872 msgid "L_og in"
873 msgstr "Iniciar sesi_ón"
874
875 #. Account and Identifier
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
882 msgid "Account:"
883 msgstr "Conta:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
886 msgid "_Enabled"
887 msgstr "_Activado"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
890 msgid "This account already exists on the server"
891 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
894 msgid "Create a new account on the server"
895 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
898 msgid "Ca_ncel"
899 msgstr "Ca_ncelar"
900
901 # rever
902 #. To translators: The first parameter is the login id and the
903 #. * second one is the server. The resulting string will be something
904 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
905 #. * You should reverse the order of these arguments if the
906 #. * server should come before the login id in your locale.
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
908 #, c-format
909 msgid "%1$s on %2$s"
910 msgstr "%1$s sobre %2$s"
911
912 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
913 #. * string will be something like: "Jabber Account"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
915 #, c-format
916 msgid "%s Account"
917 msgstr "Conta %s"
918
919 # rever
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
921 msgid "New account"
922 msgstr "Conta nova"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
926 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
937 msgid "Advanced"
938 msgstr "Avanzado"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
947 msgid "Pass_word:"
948 msgstr "Con_trasinal:"
949
950 # rever
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
952 msgid "Screen _Name:"
953 msgstr "_Nome en pantalla:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
956 msgid "What is your AIM password?"
957 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
960 msgid "What is your AIM screen name?"
961 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
969 msgid "_Port:"
970 msgstr "_Porto:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
979 msgid "_Server:"
980 msgstr "_Servidor:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> username"
985 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
986
987 # rever
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
991 msgid "Login I_D:"
992 msgstr "I_D de sesión:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
995 msgid "What is your GroupWise User ID?"
996 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
999 msgid "What is your GroupWise password?"
1000 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1003 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1004 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1008 msgid "Ch_aracter set:"
1009 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1010
1011 # rever
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1013 msgid "ICQ _UIN:"
1014 msgstr "_UIN ICQ:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1017 msgid "What is your ICQ UIN?"
1018 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1021 msgid "What is your ICQ password?"
1022 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1026 msgid "Auto"
1027 msgstr "Auto"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1030 msgid "UDP"
1031 msgstr "UDP"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1034 msgid "TCP"
1035 msgstr "TCP"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1038 msgid "TLS"
1039 msgstr "TLS"
1040
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1044 msgid "Register"
1045 msgstr "Rexistrar"
1046
1047 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1048 #. * best to keep the English version.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1050 msgid "Options"
1051 msgstr "Opcións"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1054 msgid "None"
1055 msgstr "Ningún"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1058 msgid "Character set:"
1059 msgstr "Codificación de caracteres:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1062 msgid "Network"
1063 msgstr "Rede"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1066 msgid "Network:"
1067 msgstr "Rede:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1070 msgid "Nickname:"
1071 msgstr "Alcume:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1074 msgid "Password:"
1075 msgstr "Contrasinal:"
1076
1077 # rever
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1079 msgid "Quit message:"
1080 msgstr "Mensaxe de saída:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1083 msgid "Real name:"
1084 msgstr "Nome real:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1087 msgid "Servers"
1088 msgstr "Servidores"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1091 msgid "What is your IRC nickname?"
1092 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1095 msgid "Which IRC network?"
1096 msgstr "Que rede IRC?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1100 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1103 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1104 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1105
1106 # rever
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1110
1111 # rever
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1113 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1114 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1115
1116 # rever
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1118 msgid "Override server settings"
1119 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "Priori_ty:"
1123 msgstr "Pri_oridade:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "Reso_urce:"
1127 msgstr "Rec_urso:"
1128
1129 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1131 msgid ""
1132 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1133 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1134 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1135 "Facebook username if you don't have one."
1136 msgstr ""
1137 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1138 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1139 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1140 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1141
1142 # rever
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1144 msgid "Use old SS_L"
1145 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1148 msgid "What is your Facebook password?"
1149 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1152 msgid "What is your Facebook username?"
1153 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1156 msgid "What is your Google ID?"
1157 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1160 msgid "What is your Google password?"
1161 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1164 msgid "What is your Jabber ID?"
1165 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1168 msgid "What is your Jabber password?"
1169 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1172 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1173 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1176 msgid "What is your desired Jabber password?"
1177 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1180 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1181 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1184 msgid "What is your Windows Live ID?"
1185 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1188 msgid "What is your Windows Live password?"
1189 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1192 msgid "E-_mail address:"
1193 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1196 msgid "Nic_kname:"
1197 msgstr "_Alcume:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1200 msgid "_First Name:"
1201 msgstr "_Nome:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1204 msgid "_Jabber ID:"
1205 msgstr "ID para _Jabber:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1208 msgid "_Last Name:"
1209 msgstr "_Apelidos:"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1213 msgid "_Published Name:"
1214 msgstr "Nome _publicado:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1217 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1218 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1221 msgid "Authentication username:"
1222 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1223
1224 # rever
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1226 msgid "Discover Binding"
1227 msgstr "Descubrir ligazón"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1234 msgid "Interval (seconds)"
1235 msgstr "Intervalo (segundos)"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1238 msgid "Keep-Alive Options"
1239 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Enrutado aberto"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1246 msgid "Mechanism:"
1247 msgstr "Mecanismo:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1250 msgid "Miscellaneous Options"
1251 msgstr "Opcións varias"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "NAT Traversal Options"
1255 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1258 msgid "Port:"
1259 msgstr "Porto:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 msgid "Proxy Options"
1263 msgstr "Opcións do proxy"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "STUN Server:"
1267 msgstr "Servidor STUN:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1270 msgid "Server:"
1271 msgstr "Servidor:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1274 msgid "Transport:"
1275 msgstr "Transporte:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1282 msgid "What is your SIP login ID?"
1283 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1286 msgid "_Username:"
1287 msgstr "Nome de _usuario:"
1288
1289 # rever
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1291 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1292 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1293
1294 # rever
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1296 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1297 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1300 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1301 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1304 msgid "What is your Yahoo! password?"
1305 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1306
1307 # rever
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1309 msgid "Yahoo! I_D:"
1310 msgstr "I_D de Yahoo:"
1311
1312 # rever
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1316
1317 # rever
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1322
1323 # rever
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1325 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1326 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1327
1328 # rever
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1330 msgid "Select Your Avatar Image"
1331 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1334 msgid "No Image"
1335 msgstr "Sen imaxe"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1338 msgid "Images"
1339 msgstr "Imaxes"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1342 msgid "All Files"
1343 msgstr "Todos os ficheiros"
1344
1345 # rever
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Prema para ampliar"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1351 msgid "Failed to open private chat"
1352 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1355 msgid "Topic not supported on this conversation"
1356 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1359 msgid "You are not allowed to change the topic"
1360 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1363 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1364 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1367 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1368 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1371 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1375 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1376 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1395 msgid ""
1396 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1397 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1398 "join a new chat room\""
1399 msgstr ""
1400 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1401 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1402 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1405 msgid ""
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "show its usage."
1408 msgstr ""
1409 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1410 "definida, mostra o seu uso."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s"
1415 msgstr "Uso: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Orde descoñecida"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1426 msgid "offline"
1427 msgstr "desconectado"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "contacto incorrecto"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "permiso denegado"
1436
1437 # rever
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "non implementado"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr "descoñecido"
1449
1450 # rever
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1452 #, c-format
1453 msgid "Error sending message '%s': %s"
1454 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1457 msgid "Topic:"
1458 msgstr "Asunto:"
1459
1460 # rever
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1462 #, c-format
1463 msgid "Topic set to: %s"
1464 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1465
1466 # rever
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1468 msgid "No topic defined"
1469 msgstr "Non se definiu un asunto"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1472 msgid "(No Suggestions)"
1473 msgstr "(Sen suxestións)"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1476 msgid "Insert Smiley"
1477 msgstr "Inserir unha emoticona"
1478
1479 #. send button
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1482 msgid "_Send"
1483 msgstr "_Enviar"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1486 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1490 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1492
1493 # rever
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1495 #, c-format
1496 msgid "%s has disconnected"
1497 msgstr "%s desconectou"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1505 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was kicked"
1510 msgstr "%s foi expulsado"
1511
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1516 #, c-format
1517 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1518 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1521 #, c-format
1522 msgid "%s was banned"
1523 msgstr "%s foi excluído"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has left the room"
1528 msgstr "%s deixou a sala"
1529
1530 #. Note to translators: this string is appended to
1531 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1532 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1533 #. * please let us know. :-)
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1536 #, c-format
1537 msgid " (%s)"
1538 msgstr " (%s)"
1539
1540 # rever
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1542 #, c-format
1543 msgid "%s has joined the room"
1544 msgstr "%s uniuse á sala"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1547 #, c-format
1548 msgid "%s is now known as %s"
1549 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Desconectado"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1556 msgid "Wrong password; please try again:"
1557 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1560 msgid "Retry"
1561 msgstr "Reintentar"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1564 msgid "This room is protected by a password:"
1565 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "Unirse"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1572 msgid "Connected"
1573 msgstr "Conectado"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1577 msgid "Conversation"
1578 msgstr "Conversa"
1579
1580 #. Copy Link Address menu item
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1583 msgid "_Copy Link Address"
1584 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1585
1586 #. Open Link menu item
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1589 msgid "_Open Link"
1590 msgstr "_Abrir a ligazón"
1591
1592 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1593 #. * chat windows (strftime format string)
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1595 msgid "%A %B %d %Y"
1596 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1600 msgid "Edit Contact Information"
1601 msgstr "Editar a información de contacto"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1604 msgid "Personal Information"
1605 msgstr "Información persoal"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1609 msgid "New Contact"
1610 msgstr "Contacto novo"
1611
1612 # rever
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1614 msgid "Decide _Later"
1615 msgstr "Decidir máis _adiante"
1616
1617 # rever
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1619 msgid "Subscription Request"
1620 msgstr "Solicitude de subscrición"
1621
1622 # rever
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1625 #, c-format
1626 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1627 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1628
1629 # rever
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "Eliminando o grupo"
1634
1635 #. Remove
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1641 msgid "_Remove"
1642 msgstr "_Eliminar"
1643
1644 # rever
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1649 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1653 msgid "Removing contact"
1654 msgstr "Eliminando o contacto"
1655
1656 # rever
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1660 msgid "_Add Contact…"
1661 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1666 msgid "_Chat"
1667 msgstr "_Conversa"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1671 msgctxt "menu item"
1672 msgid "_Audio Call"
1673 msgstr "_Audiochamada"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1677 msgctxt "menu item"
1678 msgid "_Video Call"
1679 msgstr "_Videochamada"
1680
1681 # rever
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1685 msgid "_Previous Conversations"
1686 msgstr "Conversas _previas"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1690 msgid "Send File"
1691 msgstr "Enviar ficheiro"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1695 msgid "Share My Desktop"
1696 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1697
1698 # rever
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1703 msgid "Favorite"
1704 msgstr "Favorito"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1708 msgid "Infor_mation"
1709 msgstr "Infor_mación"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1712 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1713 msgid "_Edit"
1714 msgstr "_Editar"
1715
1716 # rever
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1719 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1720 msgid "Inviting you to this room"
1721 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1722
1723 # rever
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1726 msgid "_Invite to Chat Room"
1727 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1728
1729 # rever
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1731 msgid "Select a contact"
1732 msgstr "Seleccione un contacto"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1736 msgid "Full name:"
1737 msgstr "Nome completo:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1741 msgid "Phone number:"
1742 msgstr "Número de teléfono:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1746 msgid "E-mail address:"
1747 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1751 msgid "Website:"
1752 msgstr "Sitio web:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1756 msgid "Birthday:"
1757 msgstr "Aniversario:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1761 msgid "Country ISO Code:"
1762 msgstr "Código ISO de país:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1766 msgid "Country:"
1767 msgstr "País:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1771 msgid "State:"
1772 msgstr "Rexión:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1776 msgid "City:"
1777 msgstr "Cidade:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1781 msgid "Area:"
1782 msgstr "Área:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1786 msgid "Postal Code:"
1787 msgstr "Código postal:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1791 msgid "Street:"
1792 msgstr "Rúa:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1796 msgid "Building:"
1797 msgstr "Edificio:"
1798
1799 # rever
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1802 msgid "Floor:"
1803 msgstr "_Andar:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1807 msgid "Room:"
1808 msgstr "Sala:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1812 msgid "Text:"
1813 msgstr "Texto:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1817 msgid "Description:"
1818 msgstr "Descrición:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1822 msgid "URI:"
1823 msgstr "URI:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1827 msgid "Accuracy Level:"
1828 msgstr "Nivel de precisión:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1832 msgid "Error:"
1833 msgstr "Erro:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1837 msgid "Vertical Error (meters):"
1838 msgstr "Erro vertical (metros):"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1842 msgid "Horizontal Error (meters):"
1843 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1847 msgid "Speed:"
1848 msgstr "Velocidade:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1852 msgid "Bearing:"
1853 msgstr "Orientación:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1857 msgid "Climb Speed:"
1858 msgstr "Velocidade de incremento:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1862 msgid "Last Updated on:"
1863 msgstr "Última actualización:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1867 msgid "Longitude:"
1868 msgstr "Lonxitude:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1872 msgid "Latitude:"
1873 msgstr "Latitude:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1877 msgid "Altitude:"
1878 msgstr "Altitude:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1885 msgid "Location"
1886 msgstr "Localización"
1887
1888 #. translators: format is "Location, $date"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1891 #, c-format
1892 msgid "%s, %s"
1893 msgstr "%s, %s"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1897 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1898 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1899
1900 # rever
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1903 msgid "Save Avatar"
1904 msgstr "Gardar o avatar"
1905
1906 # rever
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1909 msgid "Unable to save avatar"
1910 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1914 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1915
1916 #. Alias
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1919 msgid "Alias:"
1920 msgstr "Alias:"
1921
1922 # rever
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1924 msgid "Client Information"
1925 msgstr "Información do cliente"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1928 msgid "Client:"
1929 msgstr "Cliente:"
1930
1931 # rever
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1934 msgid "Contact Details"
1935 msgstr "Detalles do contacto"
1936
1937 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1941 msgid "Identifier:"
1942 msgstr "Identificador:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1946 msgid "Information requested…"
1947 msgstr "Información solicitada..."
1948
1949 # rever
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1951 msgid "OS:"
1952 msgstr "SO:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1955 msgid "Version:"
1956 msgstr "Versión:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1959 msgid "Groups"
1960 msgstr "Grupos"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1963 msgid ""
1964 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1965 "select more than one group or no groups."
1966 msgstr ""
1967 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1968 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1971 msgid "_Add Group"
1972 msgstr "Eng_adir grupo"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1976 msgid "Select"
1977 msgstr "Seleccionar"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1980 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1981 msgid "Group"
1982 msgstr "Grupo"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1985 msgctxt "Unlink individual (button)"
1986 msgid "_Unlink"
1987 msgstr "_Desligar"
1988
1989 # rever
1990 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1992 msgid "Linked Contacts"
1993 msgstr "contactos ligados"
1994
1995 # rever
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1997 msgid "Select contacts to link"
1998 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
2001 msgid "New contact preview"
2002 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
2005 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2006 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2007
2008 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2009 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2010 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
2012 #, c-format
2013 msgid "%s (%s)"
2014 msgstr "%s (%s)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
2017 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2018 msgid "_Edit"
2019 msgstr "_Editar"
2020
2021 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2022 #. * to form a meta-contact".
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
2024 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2025 msgid "_Link…"
2026 msgstr "_Ligar..."
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
2029 #, c-format
2030 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2031 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2032 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2033 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2036 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2037 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2040 msgid "New Network"
2041 msgstr "Rede nova"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2044 msgid "Choose an IRC network"
2045 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2046
2047 # rever
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2049 msgid "new server"
2050 msgstr "servidor novo"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
2053 msgid "Server"
2054 msgstr "Servidor"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
2057 msgid "Port"
2058 msgstr "Porto"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2061 msgid "SSL"
2062 msgstr "SSL"
2063
2064 # rever
2065 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2066 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2067 #. * is a verb.
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
2069 msgid "Link Contacts"
2070 msgstr "Ligar contactos"
2071
2072 #. Add button
2073 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2074 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2075 #. * meta-contact".
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
2077 msgid "_Link"
2078 msgstr "_Ligar"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
2081 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
2082 msgid "Account"
2083 msgstr "Conta"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2086 msgid "Date"
2087 msgstr "Data"
2088
2089 #. Tab Label
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2091 msgid "Conversations"
2092 msgstr "Conversas"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2095 msgid "Find Next"
2096 msgstr "Buscar seguinte"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2099 msgid "Find Previous"
2100 msgstr "Buscar anterior"
2101
2102 # rever
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2104 msgid "Previous Conversations"
2105 msgstr "Conversas previas"
2106
2107 #. Tab Label
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2109 msgid "Search"
2110 msgstr "Buscar"
2111
2112 # rever
2113 #. Searching *for* something
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2115 msgid "_For:"
2116 msgstr "_Por:"
2117
2118 # rever
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2120 msgid "Contact ID:"
2121 msgstr "ID do contacto:"
2122
2123 #. add chat button
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2125 msgid "C_hat"
2126 msgstr "Con_versa"
2127
2128 #. Tweak the dialog
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2130 msgid "New Conversation"
2131 msgstr "Conversa nova"
2132
2133 # rever
2134 #. add video toggle
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2136 msgid "Send _Video"
2137 msgstr "Enviar _Vídeo"
2138
2139 #. add chat button
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2141 msgid "C_all"
2142 msgstr "Ch_amar"
2143
2144 #. Tweak the dialog
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2146 msgid "New Call"
2147 msgstr "Nova chamada"
2148
2149 #. COL_STATUS_TEXT
2150 #. COL_STATE_ICON_NAME
2151 #. COL_STATE
2152 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2153 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2154 #. COL_TYPE
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2157 msgid "Custom Message…"
2158 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2162 msgid "Edit Custom Messages…"
2163 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2166 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2167 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2170 msgid "Click to make this status a favorite"
2171 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2174 msgid "Set status"
2175 msgstr "Estabelecer status"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2178 msgid "Set your presence and current status"
2179 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2180
2181 #. Custom messages
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2183 msgid "Custom messages…"
2184 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2187 msgid "Find:"
2188 msgstr "Buscar:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2191 msgid "Match case"
2192 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2195 msgid "Phrase not found"
2196 msgstr "Frase non encontrada"
2197
2198 # rever
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2200 msgid "Received an instant message"
2201 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2202
2203 # rever
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2205 msgid "Sent an instant message"
2206 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2207
2208 # rever
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2210 msgid "Incoming chat request"
2211 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2212
2213 # rever
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2215 msgid "Contact connected"
2216 msgstr "Contacto conectado"
2217
2218 # rever
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2220 msgid "Contact disconnected"
2221 msgstr "Contacto desconectado"
2222
2223 # rever
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2225 msgid "Connected to server"
2226 msgstr "Conectado co servidor"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2229 msgid "Disconnected from server"
2230 msgstr "Desconectado do servidor"
2231
2232 # rever
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2234 msgid "Incoming voice call"
2235 msgstr "Chamada de voz entrante"
2236
2237 # rever
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2239 msgid "Outgoing voice call"
2240 msgstr "Chamada de voz saínte"
2241
2242 # rever
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2244 msgid "Voice call ended"
2245 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2248 msgid "Enter Custom Message"
2249 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2252 msgid "Edit Custom Messages"
2253 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2256 msgid "Add _New Preset"
2257 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2260 msgid "Saved Presets"
2261 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2264 msgid "Classic"
2265 msgstr "Clásico"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2268 msgid "Simple"
2269 msgstr "Simple"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2272 msgid "Clean"
2273 msgstr "Limpo"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2276 msgid "Blue"
2277 msgstr "Azul"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2280 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2281 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse.\n"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2284 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2285 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
2286
2287 # rever
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2289 msgid "The certificate has expired"
2290 msgstr "O certificado caducou"
2291
2292 # rever
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2294 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2295 msgstr "O certificado non está activado aínda"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2298 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2299 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2302 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2303 msgstr ""
2304 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2305 "servidor"
2306
2307 # rever
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2309 msgid "The certificate is self-signed"
2310 msgstr "O certificado está autoasinado."
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2313 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2314 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2317 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2318 msgstr "O certificado é cripotograficamente débil."
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2321 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2322 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis"
2323
2324 # rever
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2326 msgid "The certificate is malformed"
2327 msgstr "O certificado está mal formado"
2328
2329 # rever
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2331 #, c-format
2332 msgid "Expected hostname: %s"
2333 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2334
2335 # rever
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2337 #, c-format
2338 msgid "Certificate hostname: %s"
2339 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2342 msgid "Continue"
2343 msgstr "Continuar"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2346 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2347 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2350 msgid "Remember this choice for future connections"
2351 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2352
2353 # rever
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2355 msgid "Certificate Details"
2356 msgstr "Detalles do certificado"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2359 msgid "Unable to open URI"
2360 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2363 msgid "Select a file"
2364 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2367 #, c-format
2368 msgid "Incoming file from %s"
2369 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2372 msgid "Current Locale"
2373 msgstr "Configuración rexional actual"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2379 msgid "Arabic"
2380 msgstr "Árabe"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2383 msgid "Armenian"
2384 msgstr "Armenio"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2389 msgid "Baltic"
2390 msgstr "Báltico"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2393 msgid "Celtic"
2394 msgstr "Celta"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2400 msgid "Central European"
2401 msgstr "Centroeuropeo"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2407 msgid "Chinese Simplified"
2408 msgstr "Chinés simplificado"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2413 msgid "Chinese Traditional"
2414 msgstr "Chinés tradicional"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2417 msgid "Croatian"
2418 msgstr "Croata"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2426 msgid "Cyrillic"
2427 msgstr "Cirílico"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2430 msgid "Cyrillic/Russian"
2431 msgstr "Cirílico/Ruso"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2435 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2436 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2439 msgid "Georgian"
2440 msgstr "Xeorxiano"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2445 msgid "Greek"
2446 msgstr "Grego"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2449 msgid "Gujarati"
2450 msgstr "Guxarati"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2453 msgid "Gurmukhi"
2454 msgstr "Gurmukhi"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2460 msgid "Hebrew"
2461 msgstr "Hebreo"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2464 msgid "Hebrew Visual"
2465 msgstr "Hebreo visual"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2468 msgid "Hindi"
2469 msgstr "Hindi"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2472 msgid "Icelandic"
2473 msgstr "Islandés"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2478 msgid "Japanese"
2479 msgstr "Xaponés"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2485 msgid "Korean"
2486 msgstr "Coreano"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2489 msgid "Nordic"
2490 msgstr "Nórdico"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2493 msgid "Persian"
2494 msgstr "Persa"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2498 msgid "Romanian"
2499 msgstr "Romanés"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2502 msgid "South European"
2503 msgstr "Sureuropeo"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2506 msgid "Thai"
2507 msgstr "Tailandés"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2513 msgid "Turkish"
2514 msgstr "Turco"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2521 msgid "Unicode"
2522 msgstr "Unicode"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2529 msgid "Western"
2530 msgstr "Occidental"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2535 msgid "Vietnamese"
2536 msgstr "Vietnamita"
2537
2538 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2539 msgid "The selected contact cannot receive files."
2540 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2541
2542 # rever
2543 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2544 msgid "The selected contact is offline."
2545 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2546
2547 # rever
2548 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2549 msgid "No error message"
2550 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2551
2552 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2553 msgid "Instant Message (Empathy)"
2554 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2555
2556 # rever
2557 #: ../src/empathy.c:414
2558 msgid "Don't connect on startup"
2559 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2560
2561 # rever
2562 #: ../src/empathy.c:418
2563 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2564 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2565
2566 # rever
2567 #: ../src/empathy.c:435
2568 msgid "- Empathy IM Client"
2569 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2570
2571 # rever
2572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2573 msgid ""
2574 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2575 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2576 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2577 "version."
2578 msgstr ""
2579 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2580 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2581 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2582 "versión posterior."
2583
2584 # rever
2585 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2586 msgid ""
2587 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2588 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2589 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2590 "details."
2591 msgstr ""
2592 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2593 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2594 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2595
2596 # rever
2597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2598 msgid ""
2599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2600 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2601 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2602 msgstr ""
2603 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2604 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2605 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2606
2607 # rever
2608 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2609 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2610 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2611
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2613 msgid "translator-credits"
2614 msgstr ""
2615 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2616 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2617 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2618 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2619 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2620 "org>, 2009.\n"
2621 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2622
2623 # rever
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2625 msgid "There was an error while importing the accounts."
2626 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2629 msgid "There was an error while parsing the account details."
2630 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2631
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2633 msgid "There was an error while creating the account."
2634 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2635
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2637 msgid "There was an error."
2638 msgstr "Produciuse un erro."
2639
2640 # rever
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2642 #, c-format
2643 msgid "The error message was: %s"
2644 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2647 msgid ""
2648 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2649 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2650 msgstr ""
2651 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2652 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2656 msgid "An error occurred"
2657 msgstr "Produciuse un erro"
2658
2659 # rever
2660 #. To translator: %s is the protocol name
2661 #. Create account
2662 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2663 #. * "Yahoo!"
2664 #.
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2666 #, c-format
2667 msgid "New %s account"
2668 msgstr "Conta nova de %s"
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2671 msgid "What kind of chat account do you have?"
2672 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2675 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2676 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2679 msgid "Enter your account details"
2680 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2681
2682 # rever
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2684 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2685 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2686
2687 # rever
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2689 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2690 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2693 msgid "Enter the details for the new account"
2694 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2697 msgid ""
2698 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2699 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2700 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2701 "calls."
2702 msgstr ""
2703 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2704 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2705 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2708 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2709 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2712 msgid "Yes, import my account details from "
2713 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2716 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2717 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2718
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2720 msgid "No, I want a new account"
2721 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2722
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2724 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2725 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2728 msgid "Select the accounts you want to import:"
2729 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2734 msgid "Yes"
2735 msgstr "Si"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2738 msgid "No, that's all for now"
2739 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2742 msgid ""
2743 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2744 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2745 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2746 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2747 msgstr ""
2748 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2749 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2750 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2751 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2752 "\"Contas\""
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2756 msgid "Edit->Accounts"
2757 msgstr "Editar->Contas"
2758
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2760 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2761 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2764 msgid ""
2765 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2766 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2767 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2768 "the Accounts dialog"
2769 msgstr ""
2770 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2771 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2772 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2773 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2774
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2776 msgid "telepathy-salut not installed"
2777 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2780 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2781 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2784 msgid "Welcome to Empathy"
2785 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2786
2787 # rever
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2789 msgid "Import your existing accounts"
2790 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2793 msgid "Please enter personal details"
2794 msgstr "Insira os detalles persoais"
2795
2796 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2797 #. * unsaved changes
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2799 #, c-format
2800 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2801 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2802
2803 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2804 #. * an unsaved new account
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2806 msgid "Your new account has not been saved yet."
2807 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2810 msgid "Connecting…"
2811 msgstr "Conectando..."
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2814 #, c-format
2815 msgid "Offline — %s"
2816 msgstr "Desconectado — %s"
2817
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2819 #, c-format
2820 msgid "Disconnected — %s"
2821 msgstr "Desconectado — %s"
2822
2823 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2824 msgid "Offline — No Network Connection"
2825 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2826
2827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2828 msgid "Unknown Status"
2829 msgstr "Estado descoñecido"
2830
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2832 msgid "Offline — Account Disabled"
2833 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2834
2835 # rever
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2837 msgid ""
2838 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2839 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2840 msgstr ""
2841 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2842 "Está seguro de que quere proceder?"
2843
2844 # rever
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2846 #, c-format
2847 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2848 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2849
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2851 msgid "This will not remove your account on the server."
2852 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2853
2854 # rever
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2856 msgid ""
2857 "You are about to select another account, which will discard\n"
2858 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2859 msgstr ""
2860 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2861 "Está seguro de que quere proceder?"
2862
2863 # rever
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2865 msgid ""
2866 "You are about to close the window, which will discard\n"
2867 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2868 msgstr ""
2869 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2870 "Está seguro de que quere proceder?"
2871
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2873 msgid "Loading account information"
2874 msgstr "Cargando a información da conta"
2875
2876 # rever
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2878 msgid "No protocol installed"
2879 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2882 msgid "Protocol:"
2883 msgstr "Protocolo:"
2884
2885 # rever
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2887 msgid ""
2888 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2889 "you want to use."
2890 msgstr ""
2891 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2892 "para cada protocolo que quere usar."
2893
2894 # rever
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2896 msgid "_Add…"
2897 msgstr "Eng_adir..."
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2900 msgid "_Import…"
2901 msgstr "_Importar..."
2902
2903 # rever
2904 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2905 msgid " - Empathy authentication client"
2906 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2907
2908 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2909 msgid "Empathy authentication client"
2910 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2911
2912 # rever
2913 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2914 msgid "People nearby"
2915 msgstr "Persoas próximas"
2916
2917 # rever
2918 #: ../src/empathy-av.c:133
2919 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2920 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2921
2922 #: ../src/empathy-av.c:149
2923 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2924 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2927 msgid "Contrast"
2928 msgstr "Contraste"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2931 msgid "Brightness"
2932 msgstr "Brillo"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2935 msgid "Gamma"
2936 msgstr "Gamma"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2939 msgid "Volume"
2940 msgstr "Volume"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2943 msgid "_Sidebar"
2944 msgstr "Barra _lateral"
2945
2946 # rever
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2948 msgid "Audio input"
2949 msgstr "Entrada de audio"
2950
2951 # rever
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2953 msgid "Video input"
2954 msgstr "Entrada de vídeo"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2957 msgid "Dialpad"
2958 msgstr "Marcador"
2959
2960 # rever
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2962 msgid "Details"
2963 msgstr "Detalles do contacto"
2964
2965 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2966 #. * is used in the window title
2967 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2968 #, c-format
2969 msgid "Call with %s"
2970 msgstr "Chamar con %s"
2971
2972 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2973 #. * title
2974 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2975 msgid "Call"
2976 msgstr "Chamar"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2979 msgid "The IP address as seen by the machine"
2980 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2983 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2984 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2987 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2988 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2991 msgid "The IP address of a relay server"
2992 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2995 msgid "The IP address of the multicast group"
2996 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
2997
2998 # rever
2999 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3000 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
3001 #, c-format
3002 msgid "Connected — %d:%02dm"
3003 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3004
3005 # rever
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
3007 msgid "Technical Details"
3008 msgstr "Detalles técnicos"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3014 "computer"
3015 msgstr ""
3016 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3017 "computador"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3023 "computer"
3024 msgstr ""
3025 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3026 "computador"
3027
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3032 "does not allow direct connections."
3033 msgstr ""
3034 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3035 "que non permite conexións directas."
3036
3037 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
3038 msgid "There was a failure on the network"
3039 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
3042 msgid ""
3043 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3044 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3045
3046 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
3047 msgid ""
3048 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3049 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3055 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3056 "the Help menu."
3057 msgstr ""
3058 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
3059 "s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
3060 "«Depurar» no menú Axuda."
3061
3062 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
3063 msgid "There was a failure in the call engine"
3064 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3065
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
3067 msgid "The end of the stream was reached"
3068 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3069
3070 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
3071 msgid "Can't establish audio stream"
3072 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3075 msgid "Can't establish video stream"
3076 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3079 msgid "Audio"
3080 msgstr "Auto"
3081
3082 # rever
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3084 msgid "Call the contact again"
3085 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3088 msgid "Camera Off"
3089 msgstr "Cámara desactivada"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3092 msgid "Camera On"
3093 msgstr "Cámara activada"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3096 msgid "Decoding Codec:"
3097 msgstr "Códec de decodificación:"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3100 msgid "Disable camera and stop sending video"
3101 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3104 msgid "Enable camera and send video"
3105 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3108 msgid "Enable camera but don't send video"
3109 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3112 msgid "Encoding Codec:"
3113 msgstr "Códec de codificación:"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3116 msgid "Hang up"
3117 msgstr "Colgar"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3120 msgid "Hang up current call"
3121 msgstr "Colgar chamada actual"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3124 msgid "Local Candidate:"
3125 msgstr "Candidato local:"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Previsualizar"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3132 msgid "Redial"
3133 msgstr "Remarcación"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3136 msgid "Remote Candidate:"
3137 msgstr "Candidato remoto:"
3138
3139 # rever
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3141 msgid "Send Audio"
3142 msgstr "Enviar audio"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3145 msgid "Toggle audio transmission"
3146 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3149 msgid "V_ideo"
3150 msgstr "V_ídeo"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3153 msgid "Video"
3154 msgstr "V_ídeo"
3155
3156 # rever
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3158 msgid "Video Off"
3159 msgstr "Vídeo desactivado"
3160
3161 # rever
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3163 msgid "Video On"
3164 msgstr "Vídeo activado"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3167 msgid "Video Preview"
3168 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3171 msgid "_Call"
3172 msgstr "_Chamar"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3175 msgid "_View"
3176 msgstr "_Ver"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3179 #, c-format
3180 msgid "%s (%d unread)"
3181 msgid_plural "%s (%d unread)"
3182 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3183 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3184
3185 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3186 #, c-format
3187 msgid "%s (and %u other)"
3188 msgid_plural "%s (and %u others)"
3189 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3190 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3191
3192 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3193 #, c-format
3194 msgid "%s (%d unread from others)"
3195 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3196 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3197 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3200 #, c-format
3201 msgid "%s (%d unread from all)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3203 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3204 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3205
3206 # rever
3207 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3208 msgid "Typing a message."
3209 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3212 msgid "C_lear"
3213 msgstr "_Limpo"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3216 msgid "C_ontact"
3217 msgstr "C_ontacto"
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3220 msgid "Chat"
3221 msgstr "Conversa"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3224 msgid "Insert _Smiley"
3225 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3228 msgid "Invite _Participant…"
3229 msgstr "Invitar _participante..."
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3232 msgid "Move Tab _Left"
3233 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3236 msgid "Move Tab _Right"
3237 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3238
3239 # rever
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3241 msgid "Notify for All Messages"
3242 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3245 msgid "_Contents"
3246 msgstr "_Contidos"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3249 msgid "_Conversation"
3250 msgstr "_Conversa"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3253 msgid "_Detach Tab"
3254 msgstr "Se_parar o separador"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3257 msgid "_Edit"
3258 msgstr "_Editar"
3259
3260 # rever
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3262 msgid "_Favorite Chat Room"
3263 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3266 msgid "_Help"
3267 msgstr "A_xuda"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3270 msgid "_Next Tab"
3271 msgstr "Separador _seguinte"
3272
3273 # rever
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3275 msgid "_Previous Tab"
3276 msgstr "Separador _anterior"
3277
3278 # rever
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3280 msgid "_Show Contact List"
3281 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3284 msgid "_Tabs"
3285 msgstr "_Separadores"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3288 msgid "_Undo Close Tab"
3289 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3290
3291 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3292 msgid "Name"
3293 msgstr "Nome"
3294
3295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3296 msgid "Room"
3297 msgstr "Sala"
3298
3299 # rever
3300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3301 msgid "Auto-Connect"
3302 msgstr "Conectar automaticamente"
3303
3304 # rever
3305 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3306 msgid "Manage Favorite Rooms"
3307 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3308
3309 # rever
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3311 msgid "Incoming video call"
3312 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3313
3314 # rever
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3316 msgid "Incoming call"
3317 msgstr "Chamada entrante"
3318
3319 # rever
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3323 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3324
3325 # rever
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3329 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3332 #, c-format
3333 msgid "Incoming call from %s"
3334 msgstr "Chamada entrante de %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3337 msgid "_Reject"
3338 msgstr "_Rexeitar"
3339
3340 # rever
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3342 msgid "_Answer"
3343 msgstr "_Responder"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3346 #, c-format
3347 msgid "Incoming video call from %s"
3348 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3349
3350 # rever
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3352 msgid "Room invitation"
3353 msgstr "Convite para unha sala"
3354
3355 # rever
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3357 #, c-format
3358 msgid "Invitation to join %s"
3359 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3360
3361 # rever
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3363 #, c-format
3364 msgid "%s is inviting you to join %s"
3365 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3368 msgid "_Decline"
3369 msgstr "_Declinar"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3373 msgid "_Join"
3374 msgstr "_Unirse"
3375
3376 # rever
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3378 #, c-format
3379 msgid "%s invited you to join %s"
3380 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3381
3382 # rever
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3384 #, c-format
3385 msgid "You have been invited to join %s"
3386 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3387
3388 # rever
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3390 #, c-format
3391 msgid "Incoming file transfer from %s"
3392 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3393
3394 # rever
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3396 #, c-format
3397 msgid "Subscription requested by %s"
3398 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "\n"
3404 "Message: %s"
3405 msgstr ""
3406 "\n"
3407 "Mensaxe: %s"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3410 #, c-format
3411 msgid "%s is now offline."
3412 msgstr "%s está agora desconectado."
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3415 #, c-format
3416 msgid "%s is now online."
3417 msgstr "%s está agora conectado."
3418
3419 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3421 #, c-format
3422 msgid "%u:%02u.%02u"
3423 msgstr "%u:%02u.%02u"
3424
3425 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3427 #, c-format
3428 msgid "%02u.%02u"
3429 msgstr "%02u.%02u"
3430
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3432 msgctxt "file transfer percent"
3433 msgid "Unknown"
3434 msgstr "Descoñecido"
3435
3436 # rever
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3438 #, c-format
3439 msgid "%s of %s at %s/s"
3440 msgstr "%s de %s en %s/s"
3441
3442 # rever
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3444 #, c-format
3445 msgid "%s of %s"
3446 msgstr "%s de %s"
3447
3448 # rever
3449 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3451 #, c-format
3452 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3453 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3454
3455 # rever
3456 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3458 #, c-format
3459 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3460 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3461
3462 # rever
3463 #. translators: first %s is filename, second %s
3464 #. * is the contact name
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3466 #, c-format
3467 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3468 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3469
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3471 msgid "Error receiving a file"
3472 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3473
3474 # rever
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3476 #, c-format
3477 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3478 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3479
3480 # rever
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3482 msgid "Error sending a file"
3483 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3484
3485 # rever
3486 #. translators: first %s is filename, second %s
3487 #. * is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3489 #, c-format
3490 msgid "\"%s\" received from %s"
3491 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3492
3493 # rever
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" sent to %s"
3499 msgstr "enviado «%s» a %s"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3502 msgid "File transfer completed"
3503 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3504
3505 # rever
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3507 msgid "Waiting for the other participant's response"
3508 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3509
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3511 #, c-format
3512 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3513 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3514
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3516 #, c-format
3517 msgid "Hashing \"%s\""
3518 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3521 msgid "%"
3522 msgstr "%"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3525 msgid "File"
3526 msgstr "Ficheiro"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3529 msgid "Remaining"
3530 msgstr "Restantes"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3533 msgid "File Transfers"
3534 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3535
3536 # rever
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3538 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3539 msgstr ""
3540 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3541 "que fallaron"
3542
3543 # rever
3544 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3545 msgid ""
3546 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3547 "importing accounts from Pidgin."
3548 msgstr ""
3549 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3550 "permite a importación de contas do Pidgin."
3551
3552 # rever
3553 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3554 msgid "Import Accounts"
3555 msgstr "Importar contas"
3556
3557 #. Translators: this is the header of a treeview column
3558 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3559 msgid "Import"
3560 msgstr "Importar"
3561
3562 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3563 msgid "Protocol"
3564 msgstr "Protocolo"
3565
3566 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3567 msgid "Source"
3568 msgstr "Orixe"
3569
3570 # rever
3571 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3572 msgid "No match found"
3573 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3574
3575 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3576 msgid "Reconnect"
3577 msgstr "Reconectar"
3578
3579 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3580 msgid "Edit Account"
3581 msgstr "Editar a conta"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3584 msgid "Close"
3585 msgstr "Pechar"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3588 msgid "Contact"
3589 msgstr "Contacto"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3592 msgid "Contact List"
3593 msgstr "Lista de contactos"
3594
3595 # rever
3596 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3597 msgid "Show and edit accounts"
3598 msgstr "Mostrar e editar contas"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3601 msgid "Contacts on a _Map"
3602 msgstr "Contactos no mapa"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3605 msgid "Context"
3606 msgstr "Contexto"
3607
3608 # rever
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3610 msgid "Join _Favorites"
3611 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3612
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3614 msgid "Manage Favorites"
3615 msgstr "Xestionar as preferidas"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3618 msgid "N_ormal Size"
3619 msgstr "Tamañ_o normal"
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3622 msgid "New _Call…"
3623 msgstr "Nova _chamada..."
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3626 msgid "Normal Size With _Avatars"
3627 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3630 msgid "P_references"
3631 msgstr "P_referencias"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3634 msgid "Show P_rotocols"
3635 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3636
3637 # rever
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3639 msgid "Sort by _Name"
3640 msgstr "Ordenar por _nome"
3641
3642 # rever
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3644 msgid "Sort by _Status"
3645 msgstr "Ordenar por es_tado"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3648 msgid "_Accounts"
3649 msgstr "_Contas"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3652 msgid "_Compact Size"
3653 msgstr "Ta_maño compacto"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3656 msgid "_Debug"
3657 msgstr "_Depuración"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3660 msgid "_File Transfers"
3661 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3664 msgid "_Join…"
3665 msgstr "_Unirse..."
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3668 msgid "_New Conversation…"
3669 msgstr "_Nova conversa..."
3670
3671 # rever
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3673 msgid "_Offline Contacts"
3674 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3675
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3677 msgid "_Personal Information"
3678 msgstr "Información _persoal"
3679
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3681 msgid "_Room"
3682 msgstr "Sa_la"
3683
3684 # rever
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3686 msgid "Chat Room"
3687 msgstr "Salas de conversa"
3688
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3690 msgid "Members"
3691 msgstr "Membros"
3692
3693 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3694 #. yes/no, yes/no and a number.
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "%s\n"
3699 "Invite required: %s\n"
3700 "Password required: %s\n"
3701 "Members: %s"
3702 msgstr ""
3703 "%s\n"
3704 "Convite requirido: %s\n"
3705 "Contrasinal requirido: %s\n"
3706 "Membros: %s"
3707
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3710 msgid "No"
3711 msgstr "Non"
3712
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3714 msgid "Could not start room listing"
3715 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3716
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3718 msgid "Could not stop room listing"
3719 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3720
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3722 msgid "Couldn't load room list"
3723 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3724
3725 # rever
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3727 msgid ""
3728 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3729 msgstr ""
3730 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3731 "lista."
3732
3733 # rever
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3735 msgid ""
3736 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3737 "the current account's server"
3738 msgstr ""
3739 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3740 "na conta do servidor actual"
3741
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3743 msgid "Join Room"
3744 msgstr "Unirse á sala"
3745
3746 # rever
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3748 msgid "Room List"
3749 msgstr "Lista de _salas"
3750
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3752 msgid "_Room:"
3753 msgstr "Sa_la:"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3756 msgid "Message received"
3757 msgstr "Mensaxe recibida"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3760 msgid "Message sent"
3761 msgstr "Mensaxe enviada"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3764 msgid "New conversation"
3765 msgstr "Conversa nova"
3766
3767 # rever
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3769 msgid "Contact goes online"
3770 msgstr "O contacto conéctase"
3771
3772 # rever
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3774 msgid "Contact goes offline"
3775 msgstr "O contacto desconéctase"
3776
3777 # rever
3778 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3779 msgid "Account connected"
3780 msgstr "Conta conectada"
3781
3782 # rever
3783 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3784 msgid "Account disconnected"
3785 msgstr "Conta desconectada"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3788 msgid "Language"
3789 msgstr "Idioma"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3792 msgid "Preferences"
3793 msgstr "Preferencias"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3796 msgid "Appearance"
3797 msgstr "Aparencia"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3800 msgid "Behavior"
3801 msgstr "Comportamento"
3802
3803 # rever
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3805 msgid "Chat Th_eme:"
3806 msgstr "T_ema da conversa:"
3807
3808 # rever
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3810 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3811 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3812
3813 # rever
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3815 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3816 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3819 msgid "Display incoming events in the notification area"
3820 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3821
3822 # rever
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3824 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3825 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3826
3827 # rever
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3829 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3830 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3831
3832 # rever
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3834 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3835 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3836
3837 # rever
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3839 msgid "Enable spell checking for languages:"
3840 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3843 msgid "General"
3844 msgstr "Xeral"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3847 msgid "Location sources:"
3848 msgstr "Fontes de localización:"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3851 msgid "Log conversations"
3852 msgstr "Rexistrar conversas"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3855 msgid "Notifications"
3856 msgstr "Notificacións"
3857
3858 # rever
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3860 msgid "Play sound for events"
3861 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3864 msgid "Privacy"
3865 msgstr "Privacidade"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3868 msgid ""
3869 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3870 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3871 "decimal place."
3872 msgstr ""
3873 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3874 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3875 "aproximadas a 1 valor decimal."
3876
3877 # rever
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3879 msgid "Show _smileys as images"
3880 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3881
3882 # rever
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3884 msgid "Show contact _list in rooms"
3885 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3888 msgid "Sounds"
3889 msgstr "Sons"
3890
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3892 msgid "Spell Checking"
3893 msgstr "Verificación ortográfica"
3894
3895 # rever
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3897 msgid ""
3898 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3899 "dictionary installed."
3900 msgstr ""
3901 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3902 "dicionario instalado."
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3905 msgid "Themes"
3906 msgstr "Temas"
3907
3908 # rever
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3910 msgid "_Automatically connect on startup"
3911 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3912
3913 # rever
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3915 msgid "_Cellphone"
3916 msgstr "_Teléfono móbil"
3917
3918 # rever
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3920 msgid "_Enable bubble notifications"
3921 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3922
3923 # rever
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3925 msgid "_Enable sound notifications"
3926 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3929 msgid "_GPS"
3930 msgstr "_GPS"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3933 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3934 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3935
3936 # rever
3937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3938 msgid "_Open new chats in separate windows"
3939 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3942 msgid "_Publish location to my contacts"
3943 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3944
3945 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3947 msgid "_Reduce location accuracy"
3948 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3949
3950 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3951 msgid "Respond"
3952 msgstr "Responder"
3953
3954 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3955 msgid "Reject"
3956 msgstr "Rexeitar"
3957
3958 # rever
3959 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3960 msgid "Answer"
3961 msgstr "Responder"
3962
3963 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3964 msgid "Decline"
3965 msgstr "Declinar"
3966
3967 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3968 msgid "Accept"
3969 msgstr "Aceptar"
3970
3971 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3972 msgid "Status"
3973 msgstr "Estado"
3974
3975 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3976 msgid "_Quit"
3977 msgstr "_Saír"
3978
3979 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3980 msgid "Contact Map View"
3981 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3982
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3984 msgid "Save"
3985 msgstr "Gardar"
3986
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3988 msgid "Debug Window"
3989 msgstr "Depurar xanela"
3990
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3992 msgid "Pause"
3993 msgstr "Pausa"
3994
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3996 msgid "Level "
3997 msgstr "Nivel"
3998
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4000 msgid "Debug"
4001 msgstr "Depuración"
4002
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4004 msgid "Info"
4005 msgstr "Información"
4006
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4008 msgid "Message"
4009 msgstr "Mensaxe"
4010
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4012 msgid "Warning"
4013 msgstr "Aviso"
4014
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4016 msgid "Critical"
4017 msgstr "Crítico"
4018
4019 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4020 msgid "Error"
4021 msgstr "Erro"
4022
4023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4024 msgid "Time"
4025 msgstr "Tempo"
4026
4027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4028 msgid "Domain"
4029 msgstr "Dominio"
4030
4031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4032 msgid "Category"
4033 msgstr "Categoría"
4034
4035 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4036 msgid "Level"
4037 msgstr "Nivel"
4038
4039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4040 msgid ""
4041 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4042 "extension."
4043 msgstr ""
4044 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4045 "depuración remota."
4046
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4049 msgid "Invite Participant"
4050 msgstr "Invitar participante"
4051
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4053 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4054 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4055
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4057 msgid "Invite"
4058 msgstr "Invitar"
4059
4060 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4061 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4062 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4063
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4065 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4066 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
4067
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4069 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4070 msgstr ""
4071 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4072 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4073
4074 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4075 msgid "<account-id>"
4076 msgstr "<account-id>"
4077
4078 # rever
4079 #: ../src/empathy-accounts.c:200
4080 msgid "- Empathy Accounts"
4081 msgstr "- Contas de Empathy"
4082
4083 # rever
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:216
4085 msgid "Empathy Accounts"
4086 msgstr "Contas de Empathy"
4087
4088 #: ../src/empathy-debugger.c:40
4089 msgid "Empathy Debugger"
4090 msgstr "Depurador de Empathy"
4091
4092 # rever
4093 #~ msgid "_Character set:"
4094 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
4095
4096 #~ msgid "_E-mail address:"
4097 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
4098
4099 #~ msgid "_Nickname:"
4100 #~ msgstr "Al_cume:"
4101
4102 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4103 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
4104
4105 # rever
4106 #~ msgid "Your contact list is empty"
4107 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4108
4109 # rever
4110 #~ msgid "Send and receive messages"
4111 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4112
4113 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4114 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4115
4116 # rever
4117 #~ msgid "Failed to join chat room"
4118 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4119
4120 # rever
4121 #~ msgid "Select a destination"
4122 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4123
4124 # rever
4125 #~ msgid "Important Room"
4126 #~ msgstr "Salas importante"
4127
4128 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4129 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4130
4131 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4132 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4133
4134 # rever
4135 #~ msgid "%s account"
4136 #~ msgstr "Conta %s"
4137
4138 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4139 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4143 #~ "STUN server."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4146 #~ "dun servidor STUN."
4147
4148 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4149 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4153 #~ "username."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4156 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4160 #~ "discovered to be different from the local binding."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4163 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4167 #~ "3261."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4170 #~ "recomenta no RFC 3261."
4171
4172 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4173 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4174
4175 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4176 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4177
4178 #~ msgid " Accounts"
4179 #~ msgstr " Contas"