]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: gl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Cliente de MI"
36
37 # rever
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
41
42 # rever
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
46
47 # rever
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
54 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
55
56 # rever
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema da xanela de conversa"
60
61 # rever
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
67 "ex., \"gl\", pt, en\")."
68
69 # rever
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Lista de contactos compacta"
73
74 # rever
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
78
79 # rever
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
83
84 # rever
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
88
89 # rever
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
93
94 # rever
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
114
115 # rever
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
119
120 # rever
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
124
125 # rever
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
129
130 # rever
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
134
135 # rever
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
140 "conversa"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
145
146 # rever
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
150
151 # rever
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
155
156 # rever
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Ocultar a xanela principal"
160
161 # rever
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ocultar a xanela principal."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
171 msgid "MC 4 accounts have been imported."
172 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
173
174 # rever
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Carácter de completado de alcume"
178
179 # rever
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
187
188 # rever
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr ""
192 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
193
194 # rever
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
198
199 # rever
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
203
204 # rever
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
208
209 # rever
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
213
214 # rever
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
218
219 # rever
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
223
224 # rever
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
233
234 # rever
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
238
239 # rever
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
243
244 # rever
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
246 msgid "Salut account is created"
247 msgstr "A conta Salut foi creada"
248
249 # rever
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Mostrar os avatares"
253
254 # rever
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
258
259 # rever
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
263
264 # rever
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Mostrar os protocolos"
272
273 # rever
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
277
278 # rever
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
282
283 # rever
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
287
288 # rever
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
292
293 # rever
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
297
298 # rever
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Usar sons de notificación"
302
303 # rever
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
307
308 # rever
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
310 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
311 msgstr ""
312 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
313 "contactos."
314
315 # rever
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr ""
319 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
320
321 # rever
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr ""
325 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
326 "a localización."
327
328 # rever
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 msgstr ""
332 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
333
334 # rever
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
339 "programas ou non."
340
341 # rever
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 msgstr ""
345 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
346 "ao inicio ou non."
347
348 # rever
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
352 msgstr ""
353 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
354 "motivos de privacidade."
355
356 # rever
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr ""
361 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
362 "xanela da conversa ou non."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
365 msgid ""
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr ""
368 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
369 "deberían ser activadas."
370
371 # rever
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
373 msgid ""
374 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "reconnect."
376 msgstr ""
377 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
378 "desconectarse automaticamente ou non."
379
380 # rever
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
382 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
383 msgstr ""
384 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
385 "ou non."
386
387 # rever
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
389 msgid ""
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr ""
392 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
393 "as quere verificar."
394
395 # rever
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
397 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
398 msgstr ""
399 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
400
401 # rever
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr ""
405 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
406 "unha sesión na rede."
407
408 # rever
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
410 msgid ""
411 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
412 msgstr ""
413 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
414 "unha sesión na rede."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
417 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
418 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
419
420 # rever
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
423 msgstr ""
424 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
429 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
430
431 # rever
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
434 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
435
436 # rever
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
439 msgstr ""
440 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
441
442 # rever
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
444 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
445 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
446
447 # rever
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
449 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
450 msgstr ""
451 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
452 "ausente."
453
454 # rever
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
457 msgstr ""
458 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
459 "desconectado."
460
461 # rever
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
463 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
464 msgstr ""
465 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
466 "conectado."
467
468 # rever
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
470 msgid ""
471 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
472 "the chat is already opened, but not focused."
473 msgstr ""
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
475 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
476
477 # rever
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
479 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
480 msgstr ""
481 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
482 "mensaxe nova."
483
484 # rever
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
486 msgid ""
487 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
490 "das xanelas de conversa."
491
492 # rever
493 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
495 msgstr ""
496 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
497 "contactos."
498
499 # rever
500 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
501 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
502 msgstr ""
503 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
504 "ou ocupado."
505
506 # rever
507 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
509 msgstr ""
510 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
511 "contactos."
512
513 # rever
514 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
517
518 # rever
519 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
522
523 # rever
524 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
525 msgid ""
526 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
527 "'x' button in the title bar."
528 msgstr ""
529 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
530 "principal co botón 'x' da barra de título."
531
532 # rever
533 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
534 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
535 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
536
537 # rever
538 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
539 msgid ""
540 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
541 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
542 "the contact list by state."
543 msgstr ""
544 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
545 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
546 "ordenará a lista de contactos por estado."
547
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
549 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
550 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
551
552 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
553 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
554 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
555 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
558 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
559 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
562 msgid "File transfer not supported by remote contact"
563 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
566 msgid "The selected file is not a regular file"
567 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
570 msgid "The selected file is empty"
571 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
572
573 # rever
574 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
575 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
576 msgid "People nearby"
577 msgstr "Persoas próximas"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
580 msgid "Socket type not supported"
581 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
582
583 # rever
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
585 msgid "No reason was specified"
586 msgstr "Non se especificou un motivo"
587
588 # rever
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
590 msgid "The change in state was requested"
591 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
592
593 # rever
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
595 msgid "You canceled the file transfer"
596 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
597
598 # rever
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
600 msgid "The other participant canceled the file transfer"
601 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
602
603 # rever
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
605 msgid "Error while trying to transfer the file"
606 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
607
608 # rever
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
610 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
611 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
612
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
614 msgid "Unknown reason"
615 msgstr "Motivo descoñecido"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
618 msgid "Available"
619 msgstr "Dispoñíbel"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
622 msgid "Busy"
623 msgstr "Ocupado"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
626 msgid "Away"
627 msgstr "Ausente"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
630 msgid "Invisible"
631 msgstr "Invisíbel"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
634 msgid "Offline"
635 msgstr "Desconectado"
636
637 # rever
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
639 msgid "No reason specified"
640 msgstr "Non se especificou un motivo"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
643 msgid "Status is set to offline"
644 msgstr "O estado está definido a desconectado"
645
646 # rever
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
648 msgid "Network error"
649 msgstr "Erro de rede"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
652 msgid "Authentication failed"
653 msgstr "Fallou a autenticación"
654
655 # rever
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
657 msgid "Encryption error"
658 msgstr "Erro de cifrado"
659
660 # rever
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
662 msgid "Name in use"
663 msgstr "Nome en uso"
664
665 # rever
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
667 msgid "Certificate not provided"
668 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
671 msgid "Certificate untrusted"
672 msgstr "Certificado non fiábel"
673
674 # rever
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
676 msgid "Certificate expired"
677 msgstr "O certificado caducou"
678
679 # rever
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
681 msgid "Certificate not activated"
682 msgstr "O certificado non está activado"
683
684 # rever
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
688
689 # rever
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
693
694 # rever
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Certificado autoasinado"
698
699 # rever
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "Erro de certificado"
703
704 # rever
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Persoas próximas"
708
709 # rever
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
711 msgid "Yahoo! Japan"
712 msgstr "Yahoo! Japan"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
715 msgid "Facebook Chat"
716 msgstr "Chat de Facebook"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
719 #, c-format
720 msgid "%d second ago"
721 msgid_plural "%d seconds ago"
722 msgstr[0] "Hai %d segundo"
723 msgstr[1] "Hai %d segundos"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
726 #, c-format
727 msgid "%d minute ago"
728 msgid_plural "%d minutes ago"
729 msgstr[0] "Hai %d minuto"
730 msgstr[1] "Hai %d minutos"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
733 #, c-format
734 msgid "%d hour ago"
735 msgid_plural "%d hours ago"
736 msgstr[0] "Hai %d hora"
737 msgstr[1] "Hai %d horas"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
740 #, c-format
741 msgid "%d day ago"
742 msgid_plural "%d days ago"
743 msgstr[0] "Hai %d día"
744 msgstr[1] "Hai %d días"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
747 #, c-format
748 msgid "%d week ago"
749 msgid_plural "%d weeks ago"
750 msgstr[0] "Hai %d semana"
751 msgstr[1] "Hai %d semanas"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
754 #, c-format
755 msgid "%d month ago"
756 msgid_plural "%d months ago"
757 msgstr[0] "Hai %d mes"
758 msgstr[1] "Hai %d meses"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
761 msgid "in the future"
762 msgstr "no futuro"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
765 msgid "All"
766 msgstr "Todo"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
770 #, c-format
771 msgid "%s:"
772 msgstr "%s:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Nome de _usuario:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
779 msgid "L_og in"
780 msgstr "Iniciar sesi_ón"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
787 msgid "Account:"
788 msgstr "Conta:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
791 msgid "Enabled"
792 msgstr "Activado"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
801
802 # rever
803 #. To translators: The first parameter is the login id and the
804 #. * second one is the server. The resulting string will be something
805 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
806 #. * You should reverse the order of these arguments if the
807 #. * server should come before the login id in your locale.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
809 #, c-format
810 msgid "%1$s on %2$s"
811 msgstr "%1$s sobre %2$s"
812
813 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
814 #. * string will be something like: "Jabber Account"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
816 #, c-format
817 msgid "%s Account"
818 msgstr "Conta %s"
819
820 # rever
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
822 msgid "New account"
823 msgstr "Conta nova"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "Avanzado"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 msgid "Pass_word:"
849 msgstr "Con_trasinal:"
850
851 # rever
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 msgid "Screen _Name:"
854 msgstr "_Nome en pantalla:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 msgid "_Port:"
871 msgstr "_Porto:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
880 msgid "_Server:"
881 msgstr "_Servidor:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> username"
886 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
887
888 # rever
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 msgid "Login I_D:"
893 msgstr "I_D de sesión:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
905 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
906
907 # rever
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 msgid "ICQ _UIN:"
910 msgstr "_UIN ICQ:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
913 msgid "What is your ICQ UIN?"
914 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
917 msgid "What is your ICQ password?"
918 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
919
920 # rever
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
923 msgid "_Character set:"
924 msgstr "_Codificación de caracteres:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
927 msgid "New Network"
928 msgstr "Rede nova"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
932 msgid "Auto"
933 msgstr "Auto"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
936 msgid "UDP"
937 msgstr "UDP"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
940 msgid "TCP"
941 msgstr "TCP"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
944 msgid "TLS"
945 msgstr "TLS"
946
947 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
948 #. * best to keep the English version.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
950 msgid "Register"
951 msgstr "Rexistrar"
952
953 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
954 #. * best to keep the English version.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
956 msgid "Options"
957 msgstr "Opcións"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
960 msgid "None"
961 msgstr "Ningún"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
964 msgid "Character set:"
965 msgstr "Codificación de caracteres:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Network"
969 msgstr "Rede"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 msgid "Network:"
973 msgstr "Rede:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
976 msgid "Nickname:"
977 msgstr "Alcume:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
980 msgid "Password:"
981 msgstr "Contrasinal:"
982
983 # rever
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Quit message:"
986 msgstr "Mensaxe de saída:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 msgid "Real name:"
990 msgstr "Nome real:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Servers"
994 msgstr "Servidores"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1003
1004 # rever
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1006 msgid "Override server settings"
1007 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1010 msgid "Pri_ority:"
1011 msgstr "Pri_oridade:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1014 msgid "Reso_urce:"
1015 msgstr "Rec_urso:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 msgid ""
1019 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1020 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1021 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1022 "Facebook username if you don't have one."
1023 msgstr ""
1024 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1025 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1026 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1027 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1028
1029 # rever
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1031 msgid "Use old SS_L"
1032 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1035 msgid "What is your Facebook password?"
1036 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1047 msgid "What is your Google password?"
1048 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1051 msgid "What is your Jabber ID?"
1052 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1055 msgid "What is your Jabber password?"
1056 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1059 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1060 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1063 msgid "What is your desired Jabber password?"
1064 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1065
1066 # rever
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1068 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1069 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1070
1071 # rever
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1074 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1078 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1081 msgid "What is your Windows Live ID?"
1082 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1085 msgid "What is your Windows Live password?"
1086 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgid "_E-mail address:"
1090 msgstr "Correo _electrónico:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgid "_First Name:"
1094 msgstr "_Nome:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1097 msgid "_Jabber ID:"
1098 msgstr "ID para _Jabber:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgid "_Last Name:"
1102 msgstr "_Apelidos:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 msgid "_Nickname:"
1106 msgstr "Al_cume:"
1107
1108 # rever
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1111 msgstr "Nome _publicado:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1119 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1120
1121 # rever
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1123 msgid "Discover Binding"
1124 msgstr "Descubrir ligazón"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1127 msgid "Discover the STUN server automatically"
1128 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1131 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1132 msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "Intervalo (segundos)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 msgid ""
1144 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1145 "STUN server."
1146 msgstr ""
1147 "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
1148 "servidor STUN."
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "Enrutado aberto"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "Mechanism:"
1156 msgstr "Mecanismo:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Opcións varias"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1167 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1168 msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1171 msgid "Port:"
1172 msgstr "Porto:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Opcións do proxy"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "Servidor STUN:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1183 msgid "Server:"
1184 msgstr "Servidor:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 msgid ""
1188 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1189 "username."
1190 msgstr ""
1191 "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
1192 "nome de usuario para a URI SIP."
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1195 msgid "Transport:"
1196 msgstr "Transporte:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1199 msgid ""
1200 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1201 "discovered to be different from the local binding."
1202 msgstr ""
1203 "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
1204 "o cliente é diferente da ligazón local."
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1207 msgid ""
1208 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1209 "3261."
1210 msgstr ""
1211 "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
1212 "recomenta no RFC 3261."
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1219 msgid "What is your SIP login ID?"
1220 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1223 msgid "_Username:"
1224 msgstr "Nome de _usuario:"
1225
1226 # rever
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1228 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1229 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1238
1239 # rever
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1241 msgid "Yahoo! I_D:"
1242 msgstr "I_D de Yahoo:"
1243
1244 # rever
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1246 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1247 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1248
1249 # rever
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "_Room List locale:"
1252 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1253
1254 # rever
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1257 msgid "Couldn't convert image"
1258 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1259
1260 # rever
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1262 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1263 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1264
1265 # rever
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1267 msgid "Select Your Avatar Image"
1268 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1271 msgid "No Image"
1272 msgstr "Sen imaxe"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "Imaxes"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1279 msgid "All Files"
1280 msgstr "Todos os ficheiros"
1281
1282 # rever
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "Prema para ampliar"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1288 msgid "Failed to reconnect this chat"
1289 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1290
1291 # rever
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1293 msgid "Failed to join chat room"
1294 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1325 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1326 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1329 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1330 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1333 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1334 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1337 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1338 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1341 msgid ""
1342 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1343 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1344 "join a new chat room\""
1345 msgstr ""
1346 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1347 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1348 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1351 msgid ""
1352 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1353 "show its usage."
1354 msgstr ""
1355 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1356 "definida, mostra o seu uso."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "Uso: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Orde descoñecida"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1372 msgid "offline"
1373 msgstr "desconectado"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1376 msgid "invalid contact"
1377 msgstr "contacto incorrecto"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1380 msgid "permission denied"
1381 msgstr "permiso denegado"
1382
1383 # rever
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1385 msgid "too long message"
1386 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1389 msgid "not implemented"
1390 msgstr "non implementado"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1393 msgid "unknown"
1394 msgstr "descoñecido"
1395
1396 # rever
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1398 #, c-format
1399 msgid "Error sending message '%s': %s"
1400 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1401
1402 # rever
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1404 #, c-format
1405 msgid "Topic set to: %s"
1406 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1407
1408 # rever
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1410 msgid "No topic defined"
1411 msgstr "Non se definiu un asunto"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1414 msgid "(No Suggestions)"
1415 msgstr "(Sen suxestións)"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1418 msgid "Insert Smiley"
1419 msgstr "Inserir unha emoticona"
1420
1421 #. send button
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1424 msgid "_Send"
1425 msgstr "_Enviar"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1428 msgid "_Spelling Suggestions"
1429 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1430
1431 # rever
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1433 #, c-format
1434 msgid "%s has disconnected"
1435 msgstr "%s desconectou"
1436
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1439 #.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1441 #, c-format
1442 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1443 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1446 #, c-format
1447 msgid "%s was kicked"
1448 msgstr "%s foi expulsado"
1449
1450 #. translators: reverse the order of these arguments
1451 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1452 #.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1454 #, c-format
1455 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1456 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1459 #, c-format
1460 msgid "%s was banned"
1461 msgstr "%s foi excluído"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1464 #, c-format
1465 msgid "%s has left the room"
1466 msgstr "%s deixou a sala"
1467
1468 #. Note to translators: this string is appended to
1469 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1470 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1471 #. * please let us know. :-)
1472 #.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1474 #, c-format
1475 msgid " (%s)"
1476 msgstr " (%s)"
1477
1478 # rever
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has joined the room"
1482 msgstr "%s uniuse á sala"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1485 #, c-format
1486 msgid "%s is now known as %s"
1487 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1490 msgid "Disconnected"
1491 msgstr "Desconectado"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1494 msgid "Wrong password; please try again:"
1495 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1498 msgid "Retry"
1499 msgstr "Reintentar"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1502 msgid "This room is protected by a password:"
1503 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "Unirse"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1510 msgid "Connected"
1511 msgstr "Conectado"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1515 msgid "Conversation"
1516 msgstr "Conversa"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1519 msgid "Topic:"
1520 msgstr "Asunto:"
1521
1522 #. Copy Link Address menu item
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1525 msgid "_Copy Link Address"
1526 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1527
1528 #. Open Link menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1531 msgid "_Open Link"
1532 msgstr "_Abrir a ligazón"
1533
1534 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1535 #. * chat windows (strftime format string)
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1537 msgid "%A %B %d %Y"
1538 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1541 msgid "Edit Contact Information"
1542 msgstr "Editar a información de contacto"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1545 msgid "Personal Information"
1546 msgstr "Información persoal"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1549 msgid "New Contact"
1550 msgstr "Contacto novo"
1551
1552 # rever
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1554 msgid "Decide _Later"
1555 msgstr "Decidir máis _adiante"
1556
1557 # rever
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1559 msgid "Subscription Request"
1560 msgstr "Solicitude de subscrición"
1561
1562 # rever
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1564 #, c-format
1565 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1566 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1567
1568 # rever
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1570 msgid "Removing group"
1571 msgstr "Eliminando o grupo"
1572
1573 #. Remove
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Eliminar"
1579
1580 # rever
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1582 #, c-format
1583 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1584 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1587 msgid "Removing contact"
1588 msgstr "Eliminando o contacto"
1589
1590 # rever
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1593 msgid "_Add Contact…"
1594 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1598 msgid "_Chat"
1599 msgstr "_Conversa"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1602 msgctxt "menu item"
1603 msgid "_Audio Call"
1604 msgstr "_Audiochamada"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1607 msgctxt "menu item"
1608 msgid "_Video Call"
1609 msgstr "_Videochamada"
1610
1611 # rever
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1614 msgid "_Previous Conversations"
1615 msgstr "Conversas _previas"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1618 msgid "Send file"
1619 msgstr "Enviar o ficheiro"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1622 msgid "Share my desktop"
1623 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1626 msgid "Infor_mation"
1627 msgstr "Infor_mación"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1630 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1631 msgid "_Edit"
1632 msgstr "_Editar"
1633
1634 # rever
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1636 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1637 msgid "Inviting you to this room"
1638 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1639
1640 # rever
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1642 msgid "_Invite to chat room"
1643 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1644
1645 # rever
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1647 msgid "Select a contact"
1648 msgstr "Seleccione un contacto"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "Seleccionar"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1655 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1656 msgid "Group"
1657 msgstr "Grupo"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1660 msgid "Country ISO Code:"
1661 msgstr "Código ISO de país:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1664 msgid "Country:"
1665 msgstr "País:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1668 msgid "State:"
1669 msgstr "Rexión:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1672 msgid "City:"
1673 msgstr "Cidade:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1676 msgid "Area:"
1677 msgstr "Área:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1680 msgid "Postal Code:"
1681 msgstr "Código postal:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1684 msgid "Street:"
1685 msgstr "Rúa:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1688 msgid "Building:"
1689 msgstr "Edificio:"
1690
1691 # rever
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1693 msgid "Floor:"
1694 msgstr "_Andar:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1697 msgid "Room:"
1698 msgstr "Sala:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1701 msgid "Text:"
1702 msgstr "Texto:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1705 msgid "Description:"
1706 msgstr "Descrición:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1709 msgid "URI:"
1710 msgstr "URI:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1713 msgid "Accuracy Level:"
1714 msgstr "Nivel de precisión:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1717 msgid "Error:"
1718 msgstr "Erro:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1721 msgid "Vertical Error (meters):"
1722 msgstr "Erro vertical (metros):"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1725 msgid "Horizontal Error (meters):"
1726 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1729 msgid "Speed:"
1730 msgstr "Velocidade:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1733 msgid "Bearing:"
1734 msgstr "Orientación:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1737 msgid "Climb Speed:"
1738 msgstr "Velocidade de incremento:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1741 msgid "Last Updated on:"
1742 msgstr "Última actualización:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1745 msgid "Longitude:"
1746 msgstr "Lonxitude:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1749 msgid "Latitude:"
1750 msgstr "Latitude:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1753 msgid "Altitude:"
1754 msgstr "Altitude:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1758 msgid "Location"
1759 msgstr "Localización"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1762 msgid "<b>Location</b>, "
1763 msgstr "<b>Localización</b>, "
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1766 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1767 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1768
1769 # rever
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1771 msgid "Save Avatar"
1772 msgstr "Gardar o avatar"
1773
1774 # rever
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1776 msgid "Unable to save avatar"
1777 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1780 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1781 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1784 msgid "Alias:"
1785 msgstr "Alias:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1788 msgid "Birthday:"
1789 msgstr "Aniversario:"
1790
1791 # rever
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "Información do cliente"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1797 msgid "Client:"
1798 msgstr "Cliente:"
1799
1800 # rever
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1802 msgid "Contact Details"
1803 msgstr "Detalles do contacto"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1806 msgid "E-mail address:"
1807 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1810 msgid "Full name:"
1811 msgstr "Nome completo:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 msgid "Groups"
1815 msgstr "Grupos"
1816
1817 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1819 msgid "Identifier:"
1820 msgstr "Identificador:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1823 msgid "Information requested&#x2026;"
1824 msgstr "Solicitude de información&#x2026;"
1825
1826 # rever
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1828 msgid "OS:"
1829 msgstr "SO:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1832 msgid ""
1833 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1834 "select more than one group or no groups."
1835 msgstr ""
1836 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1837 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1840 msgid "Version:"
1841 msgstr "Versión:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1844 msgid "Website:"
1845 msgstr "Sitio web:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1848 msgid "_Add Group"
1849 msgstr "Eng_adir grupo"
1850
1851 # rever
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1853 msgid "new server"
1854 msgstr "servidor novo"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1857 msgid "Server"
1858 msgstr "Servidor"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1861 msgid "Port"
1862 msgstr "Porto"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1865 msgid "SSL"
1866 msgstr "SSL"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1869 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1870 msgid "Account"
1871 msgstr "Conta"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1874 msgid "Date"
1875 msgstr "Data"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1878 msgid "Conversations"
1879 msgstr "Conversas"
1880
1881 # rever
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1883 msgid "Previous Conversations"
1884 msgstr "Conversas previas"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1887 msgid "Search"
1888 msgstr "Buscar"
1889
1890 # rever
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1892 msgid "_For:"
1893 msgstr "_Por:"
1894
1895 # rever
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1897 msgid "Contact ID:"
1898 msgstr "ID do contacto:"
1899
1900 #. add chat button
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1902 msgid "C_hat"
1903 msgstr "Con_versa"
1904
1905 #. Tweak the dialog
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1907 msgid "New Conversation"
1908 msgstr "Conversa nova"
1909
1910 # rever
1911 #. add video toggle
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1913 msgid "Send _Video"
1914 msgstr "Enviar _Vídeo"
1915
1916 #. add chat button
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1919 msgid "_Call"
1920 msgstr "_Chamar"
1921
1922 #. Tweak the dialog
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1924 msgid "New Call"
1925 msgstr "Nova chamada"
1926
1927 #. COL_STATUS_TEXT
1928 #. COL_STATE_ICON_NAME
1929 #. COL_STATE
1930 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1931 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1932 #. COL_TYPE
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1935 msgid "Custom Message…"
1936 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1940 msgid "Edit Custom Messages…"
1941 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1944 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1945 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1948 msgid "Click to make this status a favorite"
1949 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1952 msgid "Set status"
1953 msgstr "Estabelecer status"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1956 msgid "Set your presence and current status"
1957 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1958
1959 #. Custom messages
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1961 msgid "Custom messages…"
1962 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1965 msgid "Find:"
1966 msgstr "Buscar:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1969 msgid "Match case"
1970 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1973 msgid "Phrase not found"
1974 msgstr "Frase non encontrada"
1975
1976 # rever
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1978 msgid "Received an instant message"
1979 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1980
1981 # rever
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1983 msgid "Sent an instant message"
1984 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1985
1986 # rever
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1988 msgid "Incoming chat request"
1989 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1990
1991 # rever
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1993 msgid "Contact connected"
1994 msgstr "Contacto conectado"
1995
1996 # rever
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1998 msgid "Contact disconnected"
1999 msgstr "Contacto desconectado"
2000
2001 # rever
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
2003 msgid "Connected to server"
2004 msgstr "Conectado co servidor"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2007 msgid "Disconnected from server"
2008 msgstr "Desconectado do servidor"
2009
2010 # rever
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2012 msgid "Incoming voice call"
2013 msgstr "Chamada de voz entrante"
2014
2015 # rever
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2017 msgid "Outgoing voice call"
2018 msgstr "Chamada de voz saínte"
2019
2020 # rever
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2022 msgid "Voice call ended"
2023 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2026 msgid "Enter Custom Message"
2027 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2030 msgid "Edit Custom Messages"
2031 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2034 msgid "Add _New Preset"
2035 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2038 msgid "Saved Presets"
2039 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2042 msgid "Classic"
2043 msgstr "Clásico"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2046 msgid "Simple"
2047 msgstr "Simple"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2050 msgid "Clean"
2051 msgstr "Limpo"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2054 msgid "Blue"
2055 msgstr "Azul"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
2058 msgid "Unable to open URI"
2059 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
2062 msgid "Select a file"
2063 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2064
2065 # rever
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
2067 msgid "Select a destination"
2068 msgstr "Seleccione un destinatario"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2071 msgid "Current Locale"
2072 msgstr "Configuración rexional actual"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2078 msgid "Arabic"
2079 msgstr "Árabe"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2082 msgid "Armenian"
2083 msgstr "Armenio"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2088 msgid "Baltic"
2089 msgstr "Báltico"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2092 msgid "Celtic"
2093 msgstr "Celta"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2099 msgid "Central European"
2100 msgstr "Centroeuropeo"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2106 msgid "Chinese Simplified"
2107 msgstr "Chinés simplificado"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2112 msgid "Chinese Traditional"
2113 msgstr "Chinés tradicional"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2116 msgid "Croatian"
2117 msgstr "Croata"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2125 msgid "Cyrillic"
2126 msgstr "Cirílico"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2129 msgid "Cyrillic/Russian"
2130 msgstr "Cirílico/Ruso"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2135 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2138 msgid "Georgian"
2139 msgstr "Xeorxiano"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2144 msgid "Greek"
2145 msgstr "Grego"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2148 msgid "Gujarati"
2149 msgstr "Guxarati"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2152 msgid "Gurmukhi"
2153 msgstr "Gurmukhi"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2159 msgid "Hebrew"
2160 msgstr "Hebreo"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2163 msgid "Hebrew Visual"
2164 msgstr "Hebreo visual"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2167 msgid "Hindi"
2168 msgstr "Hindi"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2171 msgid "Icelandic"
2172 msgstr "Islandés"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2177 msgid "Japanese"
2178 msgstr "Xaponés"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2184 msgid "Korean"
2185 msgstr "Coreano"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2188 msgid "Nordic"
2189 msgstr "Nórdico"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2192 msgid "Persian"
2193 msgstr "Persa"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2197 msgid "Romanian"
2198 msgstr "Romanés"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2201 msgid "South European"
2202 msgstr "Sureuropeo"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2205 msgid "Thai"
2206 msgstr "Tailandés"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2212 msgid "Turkish"
2213 msgstr "Turco"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2220 msgid "Unicode"
2221 msgstr "Unicode"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2228 msgid "Western"
2229 msgstr "Occidental"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2234 msgid "Vietnamese"
2235 msgstr "Vietnamita"
2236
2237 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2238 msgid "The selected contact cannot receive files."
2239 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2240
2241 # rever
2242 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2243 msgid "The selected contact is offline."
2244 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2245
2246 # rever
2247 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2248 msgid "No error message"
2249 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2250
2251 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2252 msgid "Instant Message (Empathy)"
2253 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2254
2255 # rever
2256 #: ../src/empathy.c:605
2257 msgid "Don't connect on startup"
2258 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2259
2260 # rever
2261 #: ../src/empathy.c:609
2262 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2263 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2264
2265 # rever
2266 #: ../src/empathy.c:613
2267 msgid "Show the accounts dialog"
2268 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
2269
2270 # rever
2271 #: ../src/empathy.c:625
2272 msgid "- Empathy IM Client"
2273 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2274
2275 # rever
2276 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2277 msgid ""
2278 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2279 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2280 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2281 "version."
2282 msgstr ""
2283 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2284 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2285 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2286 "versión posterior."
2287
2288 # rever
2289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2290 msgid ""
2291 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2294 "details."
2295 msgstr ""
2296 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2297 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2298 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2299
2300 # rever
2301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2302 msgid ""
2303 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2304 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2305 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2306 msgstr ""
2307 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2308 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2309 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2310
2311 # rever
2312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2313 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2314 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2315
2316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2317 msgid "translator-credits"
2318 msgstr ""
2319 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2320 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
2321
2322 # rever
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2324 msgid "There was an error while importing the accounts."
2325 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2328 msgid "There was an error while parsing the account details."
2329 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2332 msgid "There was an error while creating the account."
2333 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2334
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2336 msgid "There was an error."
2337 msgstr "Produciuse un erro."
2338
2339 # rever
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2341 #, c-format
2342 msgid "The error message was: %s"
2343 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2344
2345 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2346 msgid ""
2347 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2348 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2349 msgstr ""
2350 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2351 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2352
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2355 msgid "An error occurred"
2356 msgstr "Produciuse un erro"
2357
2358 # rever
2359 #. To translator: %s is the protocol name
2360 #. Create account
2361 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2362 #. * "Yahoo!"
2363 #.
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2365 #, c-format
2366 msgid "New %s account"
2367 msgstr "Conta nova de %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2370 msgid "What kind of chat account do you have?"
2371 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2372
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2374 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2375 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2376
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2378 msgid "Enter your account details"
2379 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2380
2381 # rever
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2383 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2384 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2385
2386 # rever
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2388 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2389 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2390
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2392 msgid "Enter the details for the new account"
2393 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2396 msgid ""
2397 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2398 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2399 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2400 "calls."
2401 msgstr ""
2402 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2403 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2404 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2407 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2408 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2411 msgid "Yes, import my account details from "
2412 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2415 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2416 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2419 msgid "No, I want a new account"
2420 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2423 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2424 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2427 msgid "Select the accounts you want to import:"
2428 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2432 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2433 msgid "Yes"
2434 msgstr "Si"
2435
2436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2437 msgid "No, that's all for now"
2438 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2439
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2441 msgid ""
2442 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2443 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2444 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2445 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2446 msgstr ""
2447 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2448 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2449 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2450 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2451 "\"Contas\"."
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2455 msgid "Edit->Accounts"
2456 msgstr "Editar->Contas"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2459 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2460 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2463 msgid ""
2464 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2465 "telepathy-salut is not installed.\n"
2466 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2467 "package\n"
2468 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2469 msgstr ""
2470 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2471 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2472 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2473 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas."
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2476 msgid "telepathy-salut not installed"
2477 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2480 msgid "Welcome to Empathy"
2481 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2482
2483 # rever
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2485 msgid "Import your existing accounts"
2486 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2489 msgid "Please enter personal details"
2490 msgstr "Insira os detalles persoais"
2491
2492 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2493 #. * unsaved changes
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2495 #, c-format
2496 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2497 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2498
2499 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2500 #. * an unsaved new account
2501 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2502 msgid "Your new account has not been saved yet."
2503 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2504
2505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2506 msgid "Connecting…"
2507 msgstr "Conectando..."
2508
2509 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2510 #, c-format
2511 msgid "Disconnected — %s"
2512 msgstr "Desconectado — %s"
2513
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2515 #, c-format
2516 msgid "Offline — %s"
2517 msgstr "Desconectado — %s"
2518
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2520 msgid "Offline — No Network Connection"
2521 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2522
2523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2524 msgid "Unknown Status"
2525 msgstr "Estado descoñecido"
2526
2527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2528 msgid "Offline — Account Disabled"
2529 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2530
2531 # rever
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2533 msgid ""
2534 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2535 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2536 msgstr ""
2537 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2538 "Está seguro de que quere proceder?"
2539
2540 # rever
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2542 #, c-format
2543 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2544 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2545
2546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2547 msgid "This will not remove your account on the server."
2548 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2549
2550 # rever
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2552 msgid ""
2553 "You are about to select another account, which will discard\n"
2554 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2555 msgstr ""
2556 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2557 "Está seguro de que quere proceder?"
2558
2559 # rever
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2561 msgid ""
2562 "You are about to close the window, which will discard\n"
2563 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2564 msgstr ""
2565 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2566 "Está seguro de que quere proceder?"
2567
2568 #. Tweak the dialog
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2570 msgid "Accounts"
2571 msgstr "Contas"
2572
2573 # rever
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2575 msgid "No protocol installed"
2576 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2579 msgid "Protocol:"
2580 msgstr "Protocolo:"
2581
2582 # rever
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2584 msgid ""
2585 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2586 "you want to use."
2587 msgstr ""
2588 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2589 "para cada protocolo que quere usar."
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2592 msgid "_Add&#x2026;"
2593 msgstr "_Engadir&#x2026;"
2594
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2596 msgid "_Import&#x2026;"
2597 msgstr "_Importar&#x2026;"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2600 msgid "Contrast"
2601 msgstr "Contraste"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2604 msgid "Brightness"
2605 msgstr "Brillo"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2608 msgid "Gamma"
2609 msgstr "Gamma"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2612 msgid "Volume"
2613 msgstr "Volume"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2616 msgid "_Sidebar"
2617 msgstr "Barra _lateral"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2620 msgid "Dialpad"
2621 msgstr "Marcador"
2622
2623 # rever
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2625 msgid "Audio input"
2626 msgstr "Entrada de audio"
2627
2628 # rever
2629 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2630 msgid "Video input"
2631 msgstr "Entrada de vídeo"
2632
2633 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2634 #. * is used in the window title
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2636 #, c-format
2637 msgid "Call with %s"
2638 msgstr "Chamar con %s"
2639
2640 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2641 #. * title
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2643 msgid "Call"
2644 msgstr "Chamar"
2645
2646 # rever
2647 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2649 #, c-format
2650 msgid "Connected — %d:%02dm"
2651 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2652
2653 # rever
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2655 msgid "Technical Details"
2656 msgstr "Detalles técnicos"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2662 "computer"
2663 msgstr ""
2664 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2665 "computador"
2666
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2671 "computer"
2672 msgstr ""
2673 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2674 "computador"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2680 "does not allow direct connections."
2681 msgstr ""
2682 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2683 "que non permite conexións directas."
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2686 msgid "There was a failure on the network"
2687 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2690 msgid ""
2691 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2692 msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2695 msgid ""
2696 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2697 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2703 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2704 "the Help menu."
2705 msgstr ""
2706 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2707 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2708 "'Depurar' no menú Axuda."
2709
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2711 msgid "There was a failure in the call engine"
2712 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2715 msgid "Can't establish audio stream"
2716 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2719 msgid "Can't establish video stream"
2720 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2721
2722 # rever
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2724 msgid "Call the contact again"
2725 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2726
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2728 msgid "Camera Off"
2729 msgstr "Cámara desactivada"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2732 msgid "Camera On"
2733 msgstr "Cámara activada"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2736 msgid "Disable camera and stop sending video"
2737 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2740 msgid "Enable camera and send video"
2741 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2744 msgid "Enable camera but don't send video"
2745 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2748 msgid "Hang up"
2749 msgstr "Colgar"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2752 msgid "Hang up current call"
2753 msgstr "Colgar chamada actual"
2754
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2756 msgid "Preview"
2757 msgstr "Previsualizar"
2758
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2760 msgid "Redial"
2761 msgstr "Redial"
2762
2763 # rever
2764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2765 msgid "Send Audio"
2766 msgstr "Enviar audio"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2769 msgid "Toggle audio transmission"
2770 msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2773 msgid "V_ideo"
2774 msgstr "V_ídeo"
2775
2776 # rever
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2778 msgid "Video Off"
2779 msgstr "Vídeo desactivado"
2780
2781 # rever
2782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2783 msgid "Video On"
2784 msgstr "Vídeo activado"
2785
2786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2787 msgid "Video Preview"
2788 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2789
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2791 msgid "_View"
2792 msgstr "_Ver"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2795 #, c-format
2796 msgid "%s (%d unread)"
2797 msgid_plural "%s (%d unread)"
2798 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2799 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2802 #, c-format
2803 msgid "%s (and %u other)"
2804 msgid_plural "%s (and %u others)"
2805 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2806 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2809 #, c-format
2810 msgid "%s (%d unread from others)"
2811 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2812 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2813 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2816 #, c-format
2817 msgid "%s (%d unread from all)"
2818 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2819 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2820 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2821
2822 # rever
2823 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2824 msgid "Typing a message."
2825 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2828 msgid "C_lear"
2829 msgstr "_Limpo"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2832 msgid "C_ontact"
2833 msgstr "C_ontacto"
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2836 msgid "Chat"
2837 msgstr "Conversa"
2838
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2840 msgid "Insert _Smiley"
2841 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2844 msgid "Invite _Participant…"
2845 msgstr "Invitar _participante..."
2846
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2848 msgid "Move Tab _Left"
2849 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2850
2851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2852 msgid "Move Tab _Right"
2853 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2854
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2856 msgid "_Contents"
2857 msgstr "_Contidos"
2858
2859 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2860 msgid "_Conversation"
2861 msgstr "_Conversa"
2862
2863 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2864 msgid "_Detach Tab"
2865 msgstr "Se_parar o separador"
2866
2867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2868 msgid "_Edit"
2869 msgstr "_Editar"
2870
2871 # rever
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2873 msgid "_Favorite Chat Room"
2874 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2875
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2877 msgid "_Help"
2878 msgstr "A_xuda"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2881 msgid "_Next Tab"
2882 msgstr "Separador _seguinte"
2883
2884 # rever
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2886 msgid "_Previous Tab"
2887 msgstr "Separador _anterior"
2888
2889 # rever
2890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2891 msgid "_Show Contact List"
2892 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2893
2894 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2895 msgid "_Tabs"
2896 msgstr "_Separadores"
2897
2898 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2899 msgid "Name"
2900 msgstr "Nome"
2901
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2903 msgid "Room"
2904 msgstr "Sala"
2905
2906 # rever
2907 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2908 msgid "Auto-Connect"
2909 msgstr "Conectar automaticamente"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2913 msgid "Manage Favorite Rooms"
2914 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2915
2916 # rever
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2918 msgid "Incoming video call"
2919 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2920
2921 # rever
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2923 msgid "Incoming call"
2924 msgstr "Chamada entrante"
2925
2926 # rever
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2928 #, c-format
2929 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2930 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2931
2932 # rever
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2934 #, c-format
2935 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2936 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2937
2938 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2939 msgid "_Reject"
2940 msgstr "_Rexeitar"
2941
2942 # rever
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2944 msgid "_Answer"
2945 msgstr "_Responder"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2948 #, c-format
2949 msgid "Incoming video call from %s"
2950 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2953 #, c-format
2954 msgid "Incoming call from %s"
2955 msgstr "Chamada entrante de %s"
2956
2957 # rever
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2959 msgid "Room invitation"
2960 msgstr "Convite para unha sala"
2961
2962 # rever
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2964 #, c-format
2965 msgid "%s is inviting you to join %s"
2966 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2969 msgid "_Decline"
2970 msgstr "_Declinar"
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2974 msgid "_Join"
2975 msgstr "_Unirse"
2976
2977 # rever
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2979 #, c-format
2980 msgid "%s invited you to join %s"
2981 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2982
2983 # rever
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2985 #, c-format
2986 msgid "Incoming file transfer from %s"
2987 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2988
2989 # rever
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2991 #, c-format
2992 msgid "Subscription requested by %s"
2993 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2994
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "\n"
2999 "Message: %s"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "Mensaxe: %s"
3003
3004 #. someone is logging off
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is now offline."
3008 msgstr "%s está agora desconectado."
3009
3010 #. someone is logging in
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
3012 #, c-format
3013 msgid "%s is now online."
3014 msgstr "%s está agora conectado."
3015
3016 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3018 #, c-format
3019 msgid "%u:%02u.%02u"
3020 msgstr "%u:%02u.%02u"
3021
3022 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3024 #, c-format
3025 msgid "%02u.%02u"
3026 msgstr "%02u.%02u"
3027
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3029 msgctxt "file transfer percent"
3030 msgid "Unknown"
3031 msgstr "Descoñecido"
3032
3033 # rever
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%s de %s en %s/s"
3038
3039 # rever
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3041 #, c-format
3042 msgid "%s of %s"
3043 msgstr "%s de %s"
3044
3045 # rever
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3048 #, c-format
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3051
3052 # rever
3053 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3055 #, c-format
3056 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3057 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3058
3059 # rever
3060 #. translators: first %s is filename, second %s
3061 #. * is the contact name
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3063 #, c-format
3064 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3065 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3068 msgid "Error receiving a file"
3069 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3070
3071 # rever
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3073 #, c-format
3074 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3075 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3076
3077 # rever
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3079 msgid "Error sending a file"
3080 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3081
3082 # rever
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" received from %s"
3088 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3089
3090 # rever
3091 #. translators: first %s is filename, second %s
3092 #. * is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3094 #, c-format
3095 msgid "\"%s\" sent to %s"
3096 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3099 msgid "File transfer completed"
3100 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3101
3102 # rever
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3104 msgid "Waiting for the other participant's response"
3105 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3108 #, c-format
3109 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3110 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3113 #, c-format
3114 msgid "Hashing \"%s\""
3115 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3118 msgid "%"
3119 msgstr "%"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3122 msgid "File"
3123 msgstr "Ficheiro"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3126 msgid "Remaining"
3127 msgstr "Restantes"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3130 msgid "File Transfers"
3131 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3132
3133 # rever
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3135 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3136 msgstr ""
3137 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3138 "que fallaron"
3139
3140 # rever
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3142 msgid ""
3143 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3144 "importing accounts from Pidgin."
3145 msgstr ""
3146 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3147 "permite a importación de contas do Pidgin."
3148
3149 # rever
3150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3151 msgid "Import Accounts"
3152 msgstr "Importar contas"
3153
3154 #. Translators: this is the header of a treeview column
3155 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3156 msgid "Import"
3157 msgstr "Importar"
3158
3159 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3160 msgid "Protocol"
3161 msgstr "Protocolo"
3162
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3164 msgid "Source"
3165 msgstr "Orixe"
3166
3167 # rever
3168 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3169 #, c-format
3170 msgid "%s account"
3171 msgstr "Conta %s"
3172
3173 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3174 msgid "Reconnect"
3175 msgstr "Reconectar"
3176
3177 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3178 msgid "Edit Account"
3179 msgstr "Editar a conta"
3180
3181 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3182 msgid "Close"
3183 msgstr "Pechar"
3184
3185 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3186 msgid "Contact"
3187 msgstr "Contacto"
3188
3189 # rever
3190 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3191 msgid "Show and edit accounts"
3192 msgstr "Mostrar e editar contas"
3193
3194 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3195 msgid "Contact List"
3196 msgstr "Lista de contactos"
3197
3198 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3199 msgid "Contacts on a _Map"
3200 msgstr "Contactos no mapa"
3201
3202 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3203 msgid "Context"
3204 msgstr "Contexto"
3205
3206 # rever
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3208 msgid "Join _Favorites"
3209 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3212 msgid "Manage Favorites"
3213 msgstr "Xestionar os preferidos"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3216 msgid "N_ormal Size"
3217 msgstr "Tamañ_o normal"
3218
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3220 msgid "New _Call…"
3221 msgstr "Nova _chamada..."
3222
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3224 msgid "Normal Size With _Avatars"
3225 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3226
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3228 msgid "P_references"
3229 msgstr "P_referencias"
3230
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3232 msgid "Show P_rotocols"
3233 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3234
3235 # rever
3236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3237 msgid "Sort by _Name"
3238 msgstr "Ordenar por _nome"
3239
3240 # rever
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3242 msgid "Sort by _Status"
3243 msgstr "Ordenar por es_tado"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3246 msgid "_Accounts"
3247 msgstr "_Contas"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3250 msgid "_Compact Size"
3251 msgstr "Ta_maño compacto"
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3254 msgid "_Debug"
3255 msgstr "_Depuración"
3256
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3258 msgid "_File Transfers"
3259 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3260
3261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3262 msgid "_Join…"
3263 msgstr "_Unirse..."
3264
3265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3266 msgid "_New Conversation…"
3267 msgstr "_Nova conversa..."
3268
3269 # rever
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3271 msgid "_Offline Contacts"
3272 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3273
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3275 msgid "_Personal Information"
3276 msgstr "Información _persoal"
3277
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3279 msgid "_Room"
3280 msgstr "Sa_la"
3281
3282 # rever
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3284 msgid "Chat Room"
3285 msgstr "Salas de conversa"
3286
3287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3288 msgid "Members"
3289 msgstr "Membros"
3290
3291 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3292 #. yes/no, yes/no and a number.
3293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "<b>%s</b>\n"
3297 "Invite required: %s\n"
3298 "Password required: %s\n"
3299 "Members: %s"
3300 msgstr ""
3301 "<b>%s</b>\n"
3302 "Convite requirido: %s\n"
3303 "Contrasinal requirido: %s\n"
3304 "Membros: %s"
3305
3306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3308 msgid "No"
3309 msgstr "Non"
3310
3311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3312 msgid "Could not start room listing"
3313 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3314
3315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3316 msgid "Could not stop room listing"
3317 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3318
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3320 msgid "Couldn't load room list"
3321 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3322
3323 # rever
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3325 msgid ""
3326 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3327 msgstr ""
3328 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3329 "lista."
3330
3331 # rever
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3333 msgid ""
3334 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3335 "the current account's server"
3336 msgstr ""
3337 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3338 "na conta do servidor actual"
3339
3340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3341 msgid "Join Room"
3342 msgstr "Unirse á sala"
3343
3344 # rever
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3346 msgid "Room List"
3347 msgstr "Lista de _salas"
3348
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3350 msgid "_Room:"
3351 msgstr "Sa_la:"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3354 msgid "Message received"
3355 msgstr "Mensaxe recibida"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3358 msgid "Message sent"
3359 msgstr "Mensaxe enviada"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3362 msgid "New conversation"
3363 msgstr "Conversa nova"
3364
3365 # rever
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3367 msgid "Contact goes online"
3368 msgstr "O contacto conéctase"
3369
3370 # rever
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3372 msgid "Contact goes offline"
3373 msgstr "O contacto desconéctase"
3374
3375 # rever
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3377 msgid "Account connected"
3378 msgstr "Conta conectada"
3379
3380 # rever
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3382 msgid "Account disconnected"
3383 msgstr "Conta desconectada"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3386 msgid "Language"
3387 msgstr "Idioma"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3390 msgid "Appearance"
3391 msgstr "Aparencia"
3392
3393 # rever
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3395 msgid "Automatically _connect on startup "
3396 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3399 msgid "Behavior"
3400 msgstr "Comportamento"
3401
3402 # rever
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3404 msgid "Chat Th_eme:"
3405 msgstr "T_ema da conversa:"
3406
3407 # rever
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3409 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3410 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3411
3412 # rever
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3414 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3415 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3419 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3420 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3421
3422 # rever
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3424 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3425 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3426
3427 # rever
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3429 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3430 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3431
3432 # rever
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3434 msgid "Enable spell checking for languages:"
3435 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3438 msgid "General"
3439 msgstr "Xeral"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3442 msgid "Location sources:"
3443 msgstr "Fontes de localización:"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3446 msgid "Notifications"
3447 msgstr "Notificacións"
3448
3449 # rever
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3451 msgid "Play sound for events"
3452 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3455 msgid "Preferences"
3456 msgstr "Preferencias"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3459 msgid "Privacy"
3460 msgstr "Privacidade"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3463 msgid ""
3464 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3465 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3466 "decimal place."
3467 msgstr ""
3468 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3469 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3470 "aproximadas a 1 valor decimal."
3471
3472 # rever
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3474 msgid "Show _smileys as images"
3475 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3476
3477 # rever
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3479 msgid "Show contact _list in rooms"
3480 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3483 msgid "Sounds"
3484 msgstr "Sons"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3487 msgid "Spell Checking"
3488 msgstr "Verificación ortográfica"
3489
3490 # rever
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3492 msgid ""
3493 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3494 "dictionary installed."
3495 msgstr ""
3496 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3497 "instalado."
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3500 msgid "Themes"
3501 msgstr "Temas"
3502
3503 # rever
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3505 msgid "_Cellphone"
3506 msgstr "_Teléfono móbil"
3507
3508 # rever
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3510 msgid "_Enable bubble notifications"
3511 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3512
3513 # rever
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3515 msgid "_Enable sound notifications"
3516 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3519 msgid "_GPS"
3520 msgstr "_GPS"
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3523 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3524 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3525
3526 # rever
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3528 msgid "_Open new chats in separate windows"
3529 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3532 msgid "_Publish location to my contacts"
3533 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3536 msgid "_Reduce location accuracy"
3537 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3538
3539 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3540 msgid "Respond"
3541 msgstr "Responder"
3542
3543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3544 msgid "Status"
3545 msgstr "Estado"
3546
3547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3548 msgid "_Quit"
3549 msgstr "_Saír"
3550
3551 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3552 msgid "Contact Map View"
3553 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3556 msgid "Save"
3557 msgstr "Gardar"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3560 msgid "Debug Window"
3561 msgstr "Depurar xanela"
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3564 msgid "Pause"
3565 msgstr "Pausa"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3568 msgid "Level "
3569 msgstr "Nivel"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3572 msgid "Debug"
3573 msgstr "Depuración"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3576 msgid "Info"
3577 msgstr "Info"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3580 msgid "Message"
3581 msgstr "Mensaxe"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3584 msgid "Warning"
3585 msgstr "Aviso"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3588 msgid "Critical"
3589 msgstr "Crítico"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3592 msgid "Error"
3593 msgstr "Erro"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3596 msgid "Time"
3597 msgstr "Tempo"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3600 msgid "Domain"
3601 msgstr "Dominio"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3604 msgid "Category"
3605 msgstr "Categoría"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3608 msgid "Level"
3609 msgstr "Nivel"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3612 msgid ""
3613 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3614 "extension."
3615 msgstr ""
3616 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3617 "depuración remota."
3618
3619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3620 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3621 msgid "Invite Participant"
3622 msgstr "Invitar participante"
3623
3624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3625 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3626 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3627
3628 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3629 msgid ""
3630 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3631 msgstr ""
3632 "Tenta importar calquera das contas recoñecidas e mostra un asistente se falla"
3633
3634 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3635 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3636 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3637
3638 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3639 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3640 msgstr ""
3641 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3642 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3643
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3645 msgid "<account-id>"
3646 msgstr "<account-id>"
3647
3648 # rever
3649 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3650 msgid "- Empathy Accounts"
3651 msgstr "- Contas de Empathy"
3652
3653 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3654 msgid " Accounts"
3655 msgstr " Contas"
3656
3657 #~ msgid "Hidden"
3658 #~ msgstr "Oculto"
3659
3660 # rever
3661 #~ msgid "User requested disconnect"
3662 #~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión"
3663
3664 #~ msgid "<b>Location</b>"
3665 #~ msgstr "<b>Localización</b>"
3666
3667 #~ msgid "Email:"
3668 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3669
3670 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3671 #~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
3672
3673 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3674 #~ msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
3675
3676 # rever
3677 #~ msgid "_Add..."
3678 #~ msgstr "Eng_adir..."
3679
3680 #~ msgid "_Import..."
3681 #~ msgstr "_Importar..."
3682
3683 # rever
3684 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3685 #~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
3686
3687 # rever
3688 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3689 #~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
3690
3691 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3692 #~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
3693
3694 #~ msgid "New _Call..."
3695 #~ msgstr "Nova _chamada..."
3696
3697 #~ msgid "_Join..."
3698 #~ msgstr "_Unirse..."
3699
3700 # rever
3701 #~ msgid "_New Conversation..."
3702 #~ msgstr "Conversa _nova..."
3703
3704 # rever
3705 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3706 #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3710 #~ "application to handle it"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3713 #~ "necesario para xestionalo"
3714
3715 #~ msgid "_Next"
3716 #~ msgstr "_Seguinte"
3717
3718 #~ msgid "Add new"
3719 #~ msgstr "Engadir unha nova"
3720
3721 #~ msgid "Cr_eate"
3722 #~ msgstr "Cr_ear"
3723
3724 #~ msgid "C_all"
3725 #~ msgstr "Ch_amar"
3726
3727 # rever
3728 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3729 #~ msgstr "_Reusar unha conta existente"
3730
3731 # rever
3732 #~ msgid "No error specified"
3733 #~ msgstr "Non se especificou ningún erro"
3734
3735 #~ msgid "Unknown error"
3736 #~ msgstr "Erro descoñecido"
3737
3738 #~ msgid "_Contact"
3739 #~ msgstr "_Contacto"
3740
3741 #~ msgid "_Preferences"
3742 #~ msgstr "_Preferencias"