1 # translation of empathy.master.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
45 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da xanela de conversa"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
58 "(por exemplo, gl, pt, en)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ocultar a xanela principal"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Ocultar a xanela principal."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "NetworkManager should be used"
155 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de alcume"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
224 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "A conta Salut foi creada"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
234 msgstr "Mostrar os avatares"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Usar sons de notificación"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
289 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
291 "Cando as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
292 "deberían ser activadas."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
296 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
298 "Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
302 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
308 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 "Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
315 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
321 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
324 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
330 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
333 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
339 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
342 "Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
348 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
351 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
357 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
359 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
364 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
365 "disconnect/reconnect."
367 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
368 "automaticamente ou non."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
373 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
376 "Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
382 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
383 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
388 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
390 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
396 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
399 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
403 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
404 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
408 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
409 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
413 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
414 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
418 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
419 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
423 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
424 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
429 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
435 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
440 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
442 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
447 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
449 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
455 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
456 "even if the chat is already opened, but not focused."
458 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
459 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
464 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
466 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
472 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
475 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
476 "xanelas de conversa."
479 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
480 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
482 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
486 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
488 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
492 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
493 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
494 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
497 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
499 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
500 "the 'x' button in the title bar."
502 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
503 "botón 'x' da barra de título."
506 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
507 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
508 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
511 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
512 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
513 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
516 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
518 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
519 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
520 "sort the contact list by state."
522 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
523 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
524 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
527 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
528 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
531 msgid "File transfer not supported by remote contact"
532 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
535 msgid "The selected file is not a regular file"
536 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
539 msgid "The selected file is empty"
540 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
544 msgid "People nearby"
545 msgstr "Persoas próximas"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
548 msgid "Socket type not supported"
549 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
553 msgid "No reason was specified"
554 msgstr "Non se especificou un motivo"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
558 msgid "The change in state was requested"
559 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
563 msgid "You canceled the file transfer"
564 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
573 msgid "Error while trying to transfer the file"
574 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
578 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
579 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
582 msgid "Unknown reason"
583 msgstr "Motivo descoñecido"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
603 msgstr "Desconectado"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
607 msgid "%d second ago"
608 msgid_plural "%d seconds ago"
609 msgstr[0] "Hai %d segundo"
610 msgstr[1] "Hai %d segundos"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
614 msgid "%d minute ago"
615 msgid_plural "%d minutes ago"
616 msgstr[0] "Hai %d minuto"
617 msgstr[1] "Hai %d minutos"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
622 msgid_plural "%d hours ago"
623 msgstr[0] "Hai %d hora"
624 msgstr[1] "Hai %d horas"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
629 msgid_plural "%d days ago"
630 msgstr[0] "Hai %d día"
631 msgstr[1] "Hai %d días"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
636 msgid_plural "%d weeks ago"
637 msgstr[0] "Hai %d semana"
638 msgstr[1] "Hai %d semanas"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "Hai %d mes"
645 msgstr[1] "Hai %d meses"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
648 msgid "in the future"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
681 msgstr "Con_trasinal:"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
685 msgid "Screen _Name:"
686 msgstr "_Nome en pantalla:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 msgstr "I_D de sesión:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
723 msgstr "_Codificación de caracteres:"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
731 msgstr "Codificación de caracteres:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
747 msgstr "Contrasinal:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
751 msgid "Quit message:"
752 msgstr "Mensaxe de saída:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
764 msgid "Override server settings"
765 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
769 msgstr "Pri_oridade:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
778 msgstr "Usar o SS_L antigo"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
782 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
783 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
787 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
788 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
792 msgstr "Correo _electrónico:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
800 msgstr "ID do _Jabber:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
812 msgid "_Published Name:"
813 msgstr "Nome _publicado:"
816 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
818 msgid "Discover STUN"
819 msgstr "Descubrir STUN"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
823 msgstr "Servidor STUN:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
831 msgstr "Nome de _usuario:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
841 msgstr "I_D do Yahoo:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
846 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Room List locale:"
851 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
856 msgid "Couldn't convert image"
857 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
861 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
862 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
866 msgid "Select Your Avatar Image"
867 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
879 msgstr "Todos os ficheiros"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
883 msgid "Click to enlarge"
884 msgstr "Prema para ampliar"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
887 msgid "Failed to reconnect this chat"
888 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
891 msgid "Unsupported command"
892 msgstr "Orde non compatíbel"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
896 msgstr "desconectado"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
899 msgid "invalid contact"
900 msgstr "contacto non válido"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
903 msgid "permission denied"
904 msgstr "permiso denegado"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
908 msgid "too long message"
909 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "non implementado"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
933 msgid "No topic defined"
934 msgstr "Non se definiu un asunto"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
937 msgid "(No Suggestions)"
938 msgstr "(Sen suxestións)"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
941 msgid "Insert Smiley"
942 msgstr "Inserir unha emoticona"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
951 msgid "_Spelling Suggestions"
952 msgstr "Suxestións de _ortografía"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
957 msgid "%s has disconnected"
958 msgstr "%s desconectou"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
962 msgid "%s was kicked by %s"
963 msgstr "%s foi expulsado por %s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s foi expulsado"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
972 msgid "%s was banned by %s"
973 msgstr "%s foi excluído por %s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s foi excluído"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s deixou a sala"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
998 msgid "%s has joined the room"
999 msgstr "%s uniuse á sala"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "Desconectado"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1011 msgid "Conversation"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1018 #. Copy Link Address menu item
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1021 msgid "_Copy Link Address"
1022 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1024 #. Open Link menu item
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1028 msgstr "_Abrir ligazón"
1030 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1031 #. * chat windows (strftime format string)
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1034 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1038 msgid "Edit Contact Information"
1039 msgstr "Editar a información de contacto"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1042 msgid "Personal Information"
1043 msgstr "Información persoal"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1047 msgstr "Contacto novo"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1051 msgid "Decide _Later"
1052 msgstr "Decidir máis _adiante"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Solicitude de subscrición"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1062 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1063 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1067 msgid "Removing group"
1068 msgstr "Eliminando o grupo"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1079 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1080 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1083 msgid "Removing contact"
1084 msgstr "Eliminando o contacto"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1089 msgid "_Add Contact..."
1090 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1100 msgstr "_Audiochamada"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1105 msgstr "_Videochamada"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1109 msgid "_View Previous Conversations"
1110 msgstr "_Ver as conversas previas"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1114 msgstr "Enviar ficheiro"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1117 msgid "Share my desktop"
1118 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1121 msgid "Infor_mation"
1122 msgstr "Infor_mación"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1131 msgid "Inviting to this room"
1132 msgstr "Convidando a esta sala"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1136 msgid "_Invite to chatroom"
1137 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1141 msgid "Select a contact"
1142 msgstr "Seleccione un contacto"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1147 msgstr "Gardar o avatar"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1156 msgstr "Seleccionar"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1159 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1164 msgid "Country ISO Code:"
1165 msgstr "Código ISO de país:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1184 msgid "Postal Code:"
1185 msgstr "Código postal:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1209 msgid "Description:"
1210 msgstr "Descrición:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1217 msgid "Accuracy Level:"
1218 msgstr "Nivel de precisión:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1225 msgid "Vertical Error (meters):"
1226 msgstr "Erro vertical (metros):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1229 msgid "Horizontal Error (meters):"
1230 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1234 msgstr "Velocidade:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1238 msgstr "Orientación:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1241 msgid "Climb Speed:"
1242 msgstr "Velocidade de incremento:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1245 msgid "Last Updated on:"
1246 msgstr "Última actualización:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1261 msgid "<b>Location</b>"
1262 msgstr "<b>Localización</b>"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1265 msgid "<b>Location</b>, "
1266 msgstr "<b>Localización</b>, "
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1269 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1270 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1273 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1274 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1289 msgstr "Aniversario:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1293 msgid "Client Information"
1294 msgstr "Información do cliente"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1301 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1307 msgid "Contact Details"
1308 msgstr "Detalles do contacto"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1312 msgstr "Correo electrónico:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1316 msgstr "Nome completo:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1322 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1325 msgstr "Identificador:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1328 msgid "Information requested..."
1329 msgstr "Solicitude de información..."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1338 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1339 "select more than one group or no groups."
1341 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1342 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1354 msgstr "Eng_adir grupo"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1359 msgstr "servidor novo"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1383 msgid "Conversations"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1388 msgid "Previous Conversations"
1389 msgstr "Conversas previas"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1411 msgstr "ID do contacto:"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1414 msgid "New Conversation"
1415 msgstr "Conversa nova"
1418 #. COL_STATE_ICON_NAME
1420 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1421 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1425 msgid "Custom Message..."
1426 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1430 msgid "Edit Custom Messages..."
1431 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1434 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1435 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1438 msgid "Click to make this status a favorite"
1439 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1443 msgstr "Establecer status"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1446 msgid "Set your presence and current status"
1447 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1451 msgid "Custom messages..."
1452 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1456 msgid "Received an instant message"
1457 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1461 msgid "Sent an instant message"
1462 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1466 msgid "Incoming chat request"
1467 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1471 msgid "Contact connected"
1472 msgstr "Contacto conectado"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1476 msgid "Contact disconnected"
1477 msgstr "Contacto desconectado"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1481 msgid "Connected to server"
1482 msgstr "Conectado co servidor"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1485 msgid "Disconnected from server"
1486 msgstr "Desconectado do servidor"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1490 msgid "Incoming voice call"
1491 msgstr "Chamada de voz entrante"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1495 msgid "Outgoing voice call"
1496 msgstr "Chamada de voz saínte"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1500 msgid "Voice call ended"
1501 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1504 msgid "Enter Custom Message"
1505 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1508 msgid "Edit Custom Messages"
1509 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1512 msgid "Add _New Preset"
1513 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1516 msgid "Saved Presets"
1517 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1544 msgid "Unable to open URI"
1545 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1548 msgid "Select a file"
1549 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1553 msgid "Select a destination"
1554 msgstr "Seleccione un destinatario"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1557 msgid "Current Locale"
1558 msgstr "Configuración rexional actual"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1585 msgid "Central European"
1586 msgstr "Centroeuropeo"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1592 msgid "Chinese Simplified"
1593 msgstr "Chinés simplificado"
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1598 msgid "Chinese Traditional"
1599 msgstr "Chinés tradicional"
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1615 msgid "Cyrillic/Russian"
1616 msgstr "Cirílico/Ruso"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1620 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1621 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1649 msgid "Hebrew Visual"
1650 msgstr "Hebreo visual"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1687 msgid "South European"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1725 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1727 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1729 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1731 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1732 "mostra ningún contacto."
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1736 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1738 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1747 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1753 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1758 msgid "_Information"
1759 msgstr "_Información"
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1763 msgid "_Preferences"
1764 msgstr "_Preferencias"
1767 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1768 msgid "Please configure a contact."
1769 msgstr "Configure un contacto."
1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1773 msgid "Select contact..."
1774 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1776 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1781 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1782 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1783 msgid "Set your own presence"
1784 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1787 #: ../src/empathy.c:567
1788 msgid "Don't connect on startup"
1789 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1792 #: ../src/empathy.c:571
1793 msgid "Don't show the contact list on startup"
1794 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1797 #: ../src/empathy.c:575
1798 msgid "Show the accounts dialog"
1799 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1802 #: ../src/empathy.c:587
1803 msgid "- Empathy IM Client"
1804 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1807 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1809 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1810 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1811 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1814 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1815 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1816 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1817 "versión posterior."
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1822 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1827 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1828 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1829 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1835 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1836 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1838 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1839 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1844 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1845 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1848 msgid "translator-credits"
1850 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es> Antón Méixome <meixome@mancomun.org> "
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1864 msgid "New %s account"
1865 msgstr "Conta nova de %s"
1868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1871 "You are about to remove your %s account!\n"
1872 "Are you sure you want to proceed?"
1874 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1875 "Está seguro de que quere proceder?"
1878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1880 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1881 "decide to proceed.\n"
1883 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1886 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1887 "decide proceder.\n"
1889 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1890 "aínda dispoñíbeis."
1892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1894 msgstr "Engadir conta"
1896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1906 msgid "Import Accounts..."
1907 msgstr "Importar contas..."
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1911 msgid "No protocol installed"
1912 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1917 msgstr "Configuracións"
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1922 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1925 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1926 "protocolo que quere usar."
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1935 msgstr "Eng_adir..."
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1938 msgid "_Create a new account"
1939 msgstr "_Crear unha nova conta"
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1943 msgid "_Reuse an existing account"
1944 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1946 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1950 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1963 msgid "Connecting..."
1964 msgstr "Conectando..."
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1968 msgstr "Barra _lateral"
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1975 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1977 msgstr "Entrada de audio"
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1982 msgstr "Entrada de vídeo"
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1986 msgid "Call with %s"
1987 msgstr "Nunha chamada con %s"
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1994 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1997 msgid "Connected — %d:%02dm"
1998 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2011 msgstr "Enviar audio"
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2016 msgstr "Enviar vídeo"
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2019 msgid "Video preview"
2020 msgstr "Previsualización de vídeo"
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2031 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2033 msgid "Conversations (%d)"
2034 msgstr "Conversas (%d)"
2037 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2038 msgid "Typing a message."
2039 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2050 msgid "Insert _Smiley"
2051 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2054 msgid "Move Tab _Left"
2055 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2058 msgid "Move Tab _Right"
2059 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2070 msgid "_Conversation"
2073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2075 msgstr "Se_parar o separador"
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2079 msgid "_Favorite Chatroom"
2080 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2088 msgstr "Separador _seguinte"
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2092 msgid "_Previous Tab"
2093 msgstr "Separador _previo"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2097 msgid "_Show Contact List"
2098 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2102 msgstr "_Separadores"
2104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2114 msgid "Auto-Connect"
2115 msgstr "Conectar automaticamente"
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2119 msgid "Manage Favorite Rooms"
2120 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2123 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2124 msgid "Incoming call"
2125 msgstr "Chamada entrante"
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2130 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2131 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2144 msgid "Incoming call from %s"
2145 msgstr "Chamada entrante de %s"
2148 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2150 msgid "%s is offering you an invitation"
2151 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2154 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2155 msgid "An external application will be started to handle it."
2156 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2158 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2159 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2160 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2164 msgid "Room invitation"
2165 msgstr "Convite para unha sala"
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2170 msgid "%s is inviting you to join %s"
2171 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2185 msgid "%s invited you to join %s"
2186 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2191 msgid "Incoming file transfer from %s"
2192 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2197 msgid "Subscription requested by %s"
2198 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2209 #. someone is logging off
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2212 msgid "%s is now offline."
2213 msgstr "%s está agora desconectado."
2215 #. someone is logging in
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2218 msgid "%s is now online."
2219 msgstr "%s está agora conectado."
2221 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2224 msgid "%u:%02u.%02u"
2225 msgstr "%u:%02u.%02u"
2227 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2234 msgctxt "file transfer percent"
2236 msgstr "Descoñecido"
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2241 msgid "%s of %s at %s/s"
2242 msgstr "%s de %s en %s/s"
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2251 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2254 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2255 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2258 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2261 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2262 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2265 #. translators: first %s is filename, second %s
2266 #. * is the contact name
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2269 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2270 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2273 msgid "Error receiving a file"
2274 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2279 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2280 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2284 msgid "Error sending a file"
2285 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2292 msgid "\"%s\" received from %s"
2293 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2296 #. translators: first %s is filename, second %s
2297 #. * is the contact name
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2300 msgid "\"%s\" sent to %s"
2301 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2304 msgid "File transfer completed"
2305 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2309 msgid "Waiting for the other participant's response"
2310 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2314 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2315 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2319 msgid "Hashing \"%s\""
2320 msgstr "Hashing \"%s\""
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2335 msgid "File Transfers"
2336 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2340 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2342 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2345 #. Translators: this is the header of a treeview column
2346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2350 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2354 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2361 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2362 "importing accounts from Pidgin."
2364 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2365 "permite a importación de contas do Pidgin."
2368 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2369 msgid "Import Accounts"
2370 msgstr "Importar contas"
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2373 msgid "_Edit account"
2374 msgstr "_Editar a conta"
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2378 msgid "No error specified"
2379 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2382 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2383 msgid "Network error"
2384 msgstr "Erro de rede"
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2387 msgid "Authentication failed"
2388 msgstr "Fallou a autenticación"
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2392 msgid "Encryption error"
2393 msgstr "Erro de cifrado"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2398 msgstr "Nome en uso"
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2402 msgid "Certificate not provided"
2403 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2406 msgid "Certificate untrusted"
2407 msgstr "Certificado non fiábel"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2411 msgid "Certificate expired"
2412 msgstr "O certificado caducou"
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2416 msgid "Certificate not activated"
2417 msgstr "O certificado non está activado"
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2421 msgid "Certificate hostname mismatch"
2422 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2426 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2427 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2431 msgid "Certificate self-signed"
2432 msgstr "Certificado autoasinado"
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2436 msgid "Certificate error"
2437 msgstr "Erro de certificado"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2440 msgid "Unknown error"
2441 msgstr "Erro descoñecido"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2445 msgid "Show and edit accounts"
2446 msgstr "Mostrar e editar contas"
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2449 msgid "Contact List"
2450 msgstr "Lista de contactos"
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2453 msgid "Contacts on a _Map"
2454 msgstr "Contactos no mapa"
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2462 msgid "Join _Favorites"
2463 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2466 msgid "Manage Favorites"
2467 msgstr "Xestionar os preferidos"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2470 msgid "N_ormal Size"
2471 msgstr "Tamañ_o normal"
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2474 msgid "Normal Size With _Avatars"
2475 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2479 msgid "Sort by _Name"
2480 msgstr "Ordenar por _nome"
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2484 msgid "Sort by _Status"
2485 msgstr "Ordenar por es_tado"
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2492 msgid "_Compact Size"
2493 msgstr "Ta_maño compacto"
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2497 msgstr "_Depuración"
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2500 msgid "_File Transfers"
2501 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2509 msgid "_New Conversation..."
2510 msgstr "Conversa _nova..."
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2514 msgid "_Offline Contacts"
2515 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2518 msgid "_Personal Information"
2519 msgstr "Información _persoal"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2523 msgid "_Previous Conversations"
2524 msgstr "Conversas _previas"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2533 msgstr "Salas de conversa"
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2542 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2546 "Invite required: %s\n"
2547 "Password required: %s\n"
2551 "Convite requirido: %s\n"
2552 "Contrasinal requirido: %s\n"
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2566 msgid "Could not start room listing"
2567 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2570 msgid "Could not stop room listing"
2571 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2574 msgid "Couldn't load room list"
2575 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2580 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2582 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2588 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2589 "the current account's server"
2591 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2592 "na conta do servidor actual"
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2596 msgstr "Unirse á sala"
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2601 msgstr "Lista de _salas"
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2608 msgid "Message received"
2609 msgstr "Mensaxe recibida"
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2612 msgid "Message sent"
2613 msgstr "Mensaxe enviada"
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2616 msgid "New conversation"
2617 msgstr "Conversa nova"
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2621 msgid "Contact goes online"
2622 msgstr "O contacto conéctase"
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2626 msgid "Contact goes offline"
2627 msgstr "O contacto desconéctase"
2630 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2631 msgid "Account connected"
2632 msgstr "Conta conectada"
2635 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2636 msgid "Account disconnected"
2637 msgstr "Conta desconectada"
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2644 msgid "Allow _GPS usage"
2645 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2648 msgid "Allow _cellphone usage"
2649 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2652 msgid "Allow _network usage"
2653 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2661 msgid "Automatically _connect on startup "
2662 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2666 msgstr "Comportamento"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2670 msgid "Chat Th_eme:"
2671 msgstr "T_ema da conversa:"
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2675 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2676 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2680 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2681 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2685 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2686 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2690 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2691 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2695 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2696 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2700 msgid "Enable spell checking for languages:"
2701 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2708 msgid "Geoclue Settings"
2709 msgstr "Configuración de Geoclue"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2713 msgstr "Localización"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2716 msgid "Notifications"
2717 msgstr "Notificacións"
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2721 msgid "Play sound for events"
2722 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2726 msgstr "Preferencias"
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2730 msgstr "Privacidade"
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2735 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2736 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2739 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2740 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
2741 "valor aleatorio engadido (±0.25°)."
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2745 msgid "Show _smileys as images"
2746 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2750 msgid "Show contact _list in rooms"
2751 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2758 msgid "Spell Checking"
2759 msgstr "Verificación ortográfica"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2764 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2765 "dictionary installed."
2767 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2776 msgid "_Enable bubble notifications"
2777 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2781 msgid "_Enable sound notifications"
2782 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2786 msgid "_Open new chats in separate windows"
2787 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2790 msgid "_Publish location to my contacts"
2791 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2794 msgid "_Reduce location accuracy"
2795 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2797 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2801 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2806 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2808 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2809 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2811 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2814 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2815 "application to handle it"
2817 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2818 "necesario para manipulalo"
2820 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2821 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2822 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2824 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2825 msgid "Contact Map View"
2826 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2836 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2841 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2845 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2853 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2857 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2858 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Depurar xanela"
2861 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2865 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2869 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2873 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2877 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2881 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2885 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2887 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2890 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2891 "depuración remota."