]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Add Aragonese translation.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 18:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 # rever
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
158 # rever
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 msgstr ""
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163 "conversa"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
194 # rever
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
202
203 # rever
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr ""
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Mostrar os avatares"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
273
274 # rever
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293 # rever
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr ""
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
326
327 # rever
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
332 "contactos."
333
334 # rever
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
345 "a localización."
346
347 # rever
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358 "programas ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
365 # rever
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370 "ao inicio ou non."
371
372 # rever
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
376 msgstr ""
377 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
378 "inactivo."
379
380 # rever
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
382 msgid ""
383 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
384 msgstr ""
385 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
386 "motivos de privacidade."
387
388 # rever
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
390 msgid ""
391 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392 msgstr ""
393 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
394 "xanela da conversa ou non."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
397 msgid ""
398 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
399 msgstr ""
400 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
401 "deberían ser activadas."
402
403 # rever
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
405 msgid ""
406 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
407 "reconnect."
408 msgstr ""
409 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
410 "desconectarse automaticamente ou non."
411
412 # rever
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
414 msgid ""
415 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 msgstr ""
417 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
418 "as quere verificar."
419
420 # rever
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
422 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
423 msgstr ""
424 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
425
426 # rever
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
431 "unha sesión na rede."
432
433 # rever
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
435 msgid ""
436 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
437 msgstr ""
438 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
439 "unha sesión na rede."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
442 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
443 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
444
445 # rever
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
447 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
448 msgstr ""
449 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
450
451 # rever
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
453 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
454 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
455
456 # rever
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
458 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
459 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
460
461 # rever
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
463 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
464 msgstr ""
465 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
469 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
470 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
471
472 # rever
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
474 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
475 msgstr ""
476 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
477 "ausente."
478
479 # rever
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
481 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
482 msgstr ""
483 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
484 "desconectado."
485
486 # rever
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
488 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
489 msgstr ""
490 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
491 "conectado."
492
493 # rever
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
495 msgid ""
496 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
497 "the chat is already opened, but not focused."
498 msgstr ""
499 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
500 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
501
502 # rever
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
504 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
505 msgstr ""
506 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
507 "mensaxe nova."
508
509 # rever
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
511 msgid ""
512 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
513 msgstr ""
514 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
515 "das xanelas de conversa."
516
517 # rever
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
519 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
520 msgstr ""
521 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
522 "contactos."
523
524 # rever
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
526 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
527 msgstr ""
528 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
529 "ou ocupado."
530
531 # rever
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
533 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
534 msgstr ""
535 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
536 "contactos."
537
538 # rever
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
540 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
541 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
542
543 # rever
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
545 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
546 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
547
548 # rever
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
550 msgid ""
551 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
552 "'x' button in the title bar."
553 msgstr ""
554 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
555 "principal co botón 'x' da barra de título."
556
557 # rever
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
559 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
560 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
561
562 # rever
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
564 msgid ""
565 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
566 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
567 "the contact list by state."
568 msgstr ""
569 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
570 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
571 "ordenará a lista de contactos por estado."
572
573 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
574 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
575 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
576
577 #. Tweak the dialog
578 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
580 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
581 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
584 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
585 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
586
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
588 msgid "File transfer not supported by remote contact"
589 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
590
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
592 msgid "The selected file is not a regular file"
593 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
594
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
596 msgid "The selected file is empty"
597 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
598
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
600 msgid "Socket type not supported"
601 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
602
603 # rever
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
605 msgid "No reason was specified"
606 msgstr "Non se especificou un motivo"
607
608 # rever
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
610 msgid "The change in state was requested"
611 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
612
613 # rever
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
615 msgid "You canceled the file transfer"
616 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
617
618 # rever
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
620 msgid "The other participant canceled the file transfer"
621 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
622
623 # rever
624 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
625 msgid "Error while trying to transfer the file"
626 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
627
628 # rever
629 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
630 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
631 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
632
633 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
634 msgid "Unknown reason"
635 msgstr "Motivo descoñecido"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
638 msgid "Available"
639 msgstr "Dispoñíbel"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
642 msgid "Busy"
643 msgstr "Ocupado"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
646 msgid "Away"
647 msgstr "Ausente"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
650 msgid "Invisible"
651 msgstr "Invisíbel"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
654 msgid "Offline"
655 msgstr "Desconectado"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
658 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
659 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Descoñecido"
662
663 # rever
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Non se especificou un motivo"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "O estado está definido a desconectado"
671
672 # rever
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
674 msgid "Network error"
675 msgstr "Erro de rede"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
678 msgid "Authentication failed"
679 msgstr "Fallou a autenticación"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Erro de cifrado"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
688 msgid "Name in use"
689 msgstr "Nome en uso"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate not provided"
694 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Certificate untrusted"
698 msgstr "Certificado non fiábel"
699
700 # rever
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate expired"
703 msgstr "O certificado caducou"
704
705 # rever
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Certificate not activated"
708 msgstr "O certificado non está activado"
709
710 # rever
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
714
715 # rever
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
717 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
719
720 # rever
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "Certificate self-signed"
723 msgstr "Certificado autoasinado"
724
725 # rever
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Erro de certificado"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
733
734 # rever
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "Certificate is invalid"
737 msgstr "O certificado non é válido"
738
739 # rever
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "Rexeitouse a conexión"
743
744 # rever
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
746 msgid "Connection can't be established"
747 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
748
749 # rever
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
751 msgid "Connection has been lost"
752 msgstr "Perdeuse a conexión"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
755 msgid "This resource is already connected to the server"
756 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
759 msgid ""
760 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
761 msgstr ""
762 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
765 msgid "The account already exists on the server"
766 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
769 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
770 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
771
772 # rever
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
774 msgid "Certificate has been revoked"
775 msgstr "O certificado foi revocado"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
778 msgid ""
779 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
780 msgstr ""
781 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
782 "débil."
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
785 msgid ""
786 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
787 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
788 msgstr ""
789 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
790 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
791 "criptografía."
792
793 # rever
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
795 msgid "People Nearby"
796 msgstr "Persoas próximas"
797
798 # rever
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
800 msgid "Yahoo! Japan"
801 msgstr "Yahoo! Japan"
802
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
804 msgid "Facebook Chat"
805 msgstr "Chat de Facebook"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
808 #, c-format
809 msgid "%d second ago"
810 msgid_plural "%d seconds ago"
811 msgstr[0] "Hai %d segundo"
812 msgstr[1] "Hai %d segundos"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
815 #, c-format
816 msgid "%d minute ago"
817 msgid_plural "%d minutes ago"
818 msgstr[0] "Hai %d minuto"
819 msgstr[1] "Hai %d minutos"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
822 #, c-format
823 msgid "%d hour ago"
824 msgid_plural "%d hours ago"
825 msgstr[0] "Hai %d hora"
826 msgstr[1] "Hai %d horas"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
829 #, c-format
830 msgid "%d day ago"
831 msgid_plural "%d days ago"
832 msgstr[0] "Hai %d día"
833 msgstr[1] "Hai %d días"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
836 #, c-format
837 msgid "%d week ago"
838 msgid_plural "%d weeks ago"
839 msgstr[0] "Hai %d semana"
840 msgstr[1] "Hai %d semanas"
841
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
843 #, c-format
844 msgid "%d month ago"
845 msgid_plural "%d months ago"
846 msgstr[0] "Hai %d mes"
847 msgstr[1] "Hai %d meses"
848
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
850 msgid "in the future"
851 msgstr "no futuro"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
854 msgid "All"
855 msgstr "Todas"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
859 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
860 msgid "Account"
861 msgstr "Conta"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
864 msgid "Password"
865 msgstr "Contrasinal"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
869 msgid "Server"
870 msgstr "Servidor"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
874 msgid "Port"
875 msgstr "Porto"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
879 #, c-format
880 msgid "%s:"
881 msgstr "%s:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
884 msgid "Username:"
885 msgstr "Nome de _usuario:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
888 msgid "A_pply"
889 msgstr "A_plicar"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
892 msgid "L_og in"
893 msgstr "Iniciar sesi_ón"
894
895 #. Account and Identifier
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
902 msgid "Account:"
903 msgstr "Conta:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
906 msgid "_Enabled"
907 msgstr "_Activado"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
918 msgid "Ca_ncel"
919 msgstr "Ca_ncelar"
920
921 # rever
922 #. To translators: The first parameter is the login id and the
923 #. * second one is the network. The resulting string will be something
924 #. * like: "MyUserName on freenode".
925 #. * You should reverse the order of these arguments if the
926 #. * server should come before the login id in your locale.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
928 #, c-format
929 msgid "%1$s on %2$s"
930 msgstr "%1$s sobre %2$s"
931
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
935 #, c-format
936 msgid "%s Account"
937 msgstr "Conta %s"
938
939 # rever
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
941 msgid "New account"
942 msgstr "Conta nova"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
945 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
946 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
957 msgid "Advanced"
958 msgstr "Avanzado"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
967 msgid "Pass_word:"
968 msgstr "Con_trasinal:"
969
970 # rever
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
972 msgid "Screen _Name:"
973 msgstr "_Nome en pantalla:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
976 msgid "What is your AIM password?"
977 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
980 msgid "What is your AIM screen name?"
981 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
989 msgid "_Port:"
990 msgstr "_Porto:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
999 msgid "_Server:"
1000 msgstr "_Servidor:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> username"
1005 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1006
1007 # rever
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1011 msgid "Login I_D:"
1012 msgstr "I_D de sesión:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1015 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1016 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1019 msgid "What is your GroupWise password?"
1020 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1023 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1024 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1028 msgid "Ch_aracter set:"
1029 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1030
1031 # rever
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1033 msgid "ICQ _UIN:"
1034 msgstr "_UIN ICQ:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1037 msgid "What is your ICQ UIN?"
1038 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1041 msgid "What is your ICQ password?"
1042 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1050 msgid "UDP"
1051 msgstr "UDP"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1054 msgid "TCP"
1055 msgstr "TCP"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1058 msgid "TLS"
1059 msgstr "TLS"
1060
1061 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1062 #. * best to keep the English version.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1064 msgid "Register"
1065 msgstr "Rexistrar"
1066
1067 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1068 #. * best to keep the English version.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1070 msgid "Options"
1071 msgstr "Opcións"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Ningún"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1078 msgid "Character set:"
1079 msgstr "Codificación de caracteres:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1082 msgid "Network"
1083 msgstr "Rede"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1086 msgid "Network:"
1087 msgstr "Rede:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1090 msgid "Nickname:"
1091 msgstr "Alcume:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1094 msgid "Password:"
1095 msgstr "Contrasinal:"
1096
1097 # rever
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 msgid "Quit message:"
1100 msgstr "Mensaxe de saída:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1103 msgid "Real name:"
1104 msgstr "Nome real:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Servers"
1108 msgstr "Servidores"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "What is your IRC nickname?"
1112 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid "Which IRC network?"
1116 msgstr "Que rede IRC?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1120 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1123 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1124 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1125
1126 # rever
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1130
1131 # rever
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1133 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1134 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1135
1136 # rever
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1138 msgid "Override server settings"
1139 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1142 msgid "Priori_ty:"
1143 msgstr "Pri_oridade:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1146 msgid "Reso_urce:"
1147 msgstr "Rec_urso:"
1148
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1151 msgid ""
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1156 msgstr ""
1157 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1158 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1159 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1160 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1161
1162 # rever
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1164 msgid "Use old SS_L"
1165 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1168 msgid "What is your Facebook password?"
1169 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1172 msgid "What is your Facebook username?"
1173 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1176 msgid "What is your Google ID?"
1177 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1180 msgid "What is your Google password?"
1181 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1184 msgid "What is your Jabber ID?"
1185 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1188 msgid "What is your Jabber password?"
1189 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1192 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1193 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1196 msgid "What is your desired Jabber password?"
1197 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1200 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1201 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1204 msgid "What is your Windows Live ID?"
1205 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1208 msgid "What is your Windows Live password?"
1209 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1212 msgid "E-_mail address:"
1213 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1216 msgid "Nic_kname:"
1217 msgstr "_Alcume:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1220 msgid "_First Name:"
1221 msgstr "_Nome:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1224 msgid "_Jabber ID:"
1225 msgstr "ID para _Jabber:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1228 msgid "_Last Name:"
1229 msgstr "_Apelidos:"
1230
1231 # rever
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "Nome _publicado:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1241 msgid "Authentication username:"
1242 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1243
1244 # rever
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1246 msgid "Discover Binding"
1247 msgstr "Descubrir ligazón"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1250 msgid "Discover the STUN server automatically"
1251 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1254 msgid "Interval (seconds)"
1255 msgstr "Intervalo (segundos)"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "Enrutado aberto"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1266 msgid "Mechanism:"
1267 msgstr "Mecanismo:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1270 msgid "Miscellaneous Options"
1271 msgstr "Opcións varias"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1274 msgid "NAT Traversal Options"
1275 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1278 msgid "Port:"
1279 msgstr "Porto:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1282 msgid "Proxy Options"
1283 msgstr "Opcións do proxy"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1286 msgid "STUN Server:"
1287 msgstr "Servidor STUN:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1290 msgid "Server:"
1291 msgstr "Servidor:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1294 msgid "Transport:"
1295 msgstr "Transporte:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1298 msgid "What is your SIP account password?"
1299 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1302 msgid "What is your SIP login ID?"
1303 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1306 msgid "_Username:"
1307 msgstr "Nome de _usuario:"
1308
1309 # rever
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1311 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1312 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1313
1314 # rever
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1316 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1317 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1320 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1321 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1324 msgid "What is your Yahoo! password?"
1325 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1326
1327 # rever
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1329 msgid "Yahoo! I_D:"
1330 msgstr "I_D de Yahoo:"
1331
1332 # rever
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1336
1337 # rever
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1342
1343 # rever
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1347
1348 # rever
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1350 msgid "Select Your Avatar Image"
1351 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1354 msgid "No Image"
1355 msgstr "Sen imaxe"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1358 msgid "Images"
1359 msgstr "Imaxes"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1362 msgid "All Files"
1363 msgstr "Todos os ficheiros"
1364
1365 # rever
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Prema para ampliar"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1395 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1415 msgid ""
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1419 msgstr ""
1420 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1421 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1422 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1425 msgid ""
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1427 "show its usage."
1428 msgstr ""
1429 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1430 "definida, mostra o seu uso."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1433 #, c-format
1434 msgid "Usage: %s"
1435 msgstr "Uso: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Orde descoñecida"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1446 msgid "offline"
1447 msgstr "desconectado"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1450 msgid "invalid contact"
1451 msgstr "contacto incorrecto"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1454 msgid "permission denied"
1455 msgstr "permiso denegado"
1456
1457 # rever
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1463 msgid "not implemented"
1464 msgstr "non implementado"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1467 msgid "unknown"
1468 msgstr "descoñecido"
1469
1470 # rever
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1472 #, c-format
1473 msgid "Error sending message '%s': %s"
1474 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1477 msgid "Topic:"
1478 msgstr "Asunto:"
1479
1480 # rever
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1482 #, c-format
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1485
1486 # rever
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1488 msgid "No topic defined"
1489 msgstr "Non se definiu un asunto"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1492 msgid "(No Suggestions)"
1493 msgstr "(Sen suxestións)"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1496 msgid "Insert Smiley"
1497 msgstr "Inserir unha emoticona"
1498
1499 #. send button
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1502 msgid "_Send"
1503 msgstr "_Enviar"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1512
1513 # rever
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has disconnected"
1517 msgstr "%s desconectou"
1518
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1525 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1528 #, c-format
1529 msgid "%s was kicked"
1530 msgstr "%s foi expulsado"
1531
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1536 #, c-format
1537 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1538 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1541 #, c-format
1542 msgid "%s was banned"
1543 msgstr "%s foi excluído"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has left the room"
1548 msgstr "%s deixou a sala"
1549
1550 #. Note to translators: this string is appended to
1551 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1552 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1553 #. * please let us know. :-)
1554 #.
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1556 #, c-format
1557 msgid " (%s)"
1558 msgstr " (%s)"
1559
1560 # rever
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1562 #, c-format
1563 msgid "%s has joined the room"
1564 msgstr "%s uniuse á sala"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1567 #, c-format
1568 msgid "%s is now known as %s"
1569 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "Desconectado"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1580 msgid "Retry"
1581 msgstr "Reintentar"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1588 msgid "Join"
1589 msgstr "Unirse"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1592 msgid "Connected"
1593 msgstr "Conectado"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1597 msgid "Conversation"
1598 msgstr "Conversa"
1599
1600 #. Copy Link Address menu item
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1603 msgid "_Copy Link Address"
1604 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1605
1606 #. Open Link menu item
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1609 msgid "_Open Link"
1610 msgstr "_Abrir a ligazón"
1611
1612 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1613 #. * chat windows (strftime format string)
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1615 msgid "%A %B %d %Y"
1616 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1620 msgid "Edit Contact Information"
1621 msgstr "Editar a información de contacto"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1624 msgid "Personal Information"
1625 msgstr "Información persoal"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1629 msgid "New Contact"
1630 msgstr "Contacto novo"
1631
1632 # rever
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1634 msgid "Decide _Later"
1635 msgstr "Decidir máis _adiante"
1636
1637 # rever
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1639 msgid "Subscription Request"
1640 msgstr "Solicitude de subscrición"
1641
1642 # rever
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1645 #, c-format
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1648
1649 # rever
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1652 msgid "Removing group"
1653 msgstr "Eliminando o grupo"
1654
1655 #. Remove
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "_Eliminar"
1663
1664 # rever
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1667 #, c-format
1668 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1669 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1673 msgid "Removing contact"
1674 msgstr "Eliminando o contacto"
1675
1676 # rever
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1679 msgid "_Add Contact…"
1680 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1685 msgid "_Chat"
1686 msgstr "_Conversa"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1690 msgctxt "menu item"
1691 msgid "_Audio Call"
1692 msgstr "_Audiochamada"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1696 msgctxt "menu item"
1697 msgid "_Video Call"
1698 msgstr "_Videochamada"
1699
1700 # rever
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "Conversas _previas"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1709 msgid "Send File"
1710 msgstr "Enviar ficheiro"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1716
1717 # rever
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1722 msgid "Favorite"
1723 msgstr "Favorito"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1727 msgid "Infor_mation"
1728 msgstr "Infor_mación"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1731 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1732 msgid "_Edit"
1733 msgstr "_Editar"
1734
1735 # rever
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1738 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1739 msgid "Inviting you to this room"
1740 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1741
1742 # rever
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1745 msgid "_Invite to Chat Room"
1746 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1747
1748 # rever
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1750 msgid "Select a contact"
1751 msgstr "Seleccione un contacto"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1755 msgid "Full name:"
1756 msgstr "Nome completo:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1760 msgid "Phone number:"
1761 msgstr "Número de teléfono:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1765 msgid "E-mail address:"
1766 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1770 msgid "Website:"
1771 msgstr "Sitio web:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1775 msgid "Birthday:"
1776 msgstr "Aniversario:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1780 msgid "Country ISO Code:"
1781 msgstr "Código ISO de país:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1785 msgid "Country:"
1786 msgstr "País:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1790 msgid "State:"
1791 msgstr "Rexión:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1795 msgid "City:"
1796 msgstr "Cidade:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1800 msgid "Area:"
1801 msgstr "Área:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1805 msgid "Postal Code:"
1806 msgstr "Código postal:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1810 msgid "Street:"
1811 msgstr "Rúa:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1815 msgid "Building:"
1816 msgstr "Edificio:"
1817
1818 # rever
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1821 msgid "Floor:"
1822 msgstr "_Andar:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1826 msgid "Room:"
1827 msgstr "Sala:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1831 msgid "Text:"
1832 msgstr "Texto:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1836 msgid "Description:"
1837 msgstr "Descrición:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1841 msgid "URI:"
1842 msgstr "URI:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1846 msgid "Accuracy Level:"
1847 msgstr "Nivel de precisión:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1851 msgid "Error:"
1852 msgstr "Erro:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1856 msgid "Vertical Error (meters):"
1857 msgstr "Erro vertical (metros):"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1861 msgid "Horizontal Error (meters):"
1862 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1866 msgid "Speed:"
1867 msgstr "Velocidade:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1871 msgid "Bearing:"
1872 msgstr "Orientación:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1876 msgid "Climb Speed:"
1877 msgstr "Velocidade de incremento:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1881 msgid "Last Updated on:"
1882 msgstr "Última actualización:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1886 msgid "Longitude:"
1887 msgstr "Lonxitude:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1891 msgid "Latitude:"
1892 msgstr "Latitude:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1896 msgid "Altitude:"
1897 msgstr "Altitude:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1904 msgid "Location"
1905 msgstr "Localización"
1906
1907 #. translators: format is "Location, $date"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1910 #, c-format
1911 msgid "%s, %s"
1912 msgstr "%s, %s"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1918
1919 # rever
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1922 msgid "Save Avatar"
1923 msgstr "Gardar o avatar"
1924
1925 # rever
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1928 msgid "Unable to save avatar"
1929 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1932 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1933 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1934
1935 #. Alias
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1938 msgid "Alias:"
1939 msgstr "Alias:"
1940
1941 # rever
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1943 msgid "Client Information"
1944 msgstr "Información do cliente"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1947 msgid "Client:"
1948 msgstr "Cliente:"
1949
1950 # rever
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1953 msgid "Contact Details"
1954 msgstr "Detalles do contacto"
1955
1956 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1960 msgid "Identifier:"
1961 msgstr "Identificador:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1965 msgid "Information requested…"
1966 msgstr "Información solicitada..."
1967
1968 # rever
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1970 msgid "OS:"
1971 msgstr "SO:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1974 msgid "Version:"
1975 msgstr "Versión:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1978 msgid "Groups"
1979 msgstr "Grupos"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1982 msgid ""
1983 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1984 "select more than one group or no groups."
1985 msgstr ""
1986 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1987 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1990 msgid "_Add Group"
1991 msgstr "Eng_adir grupo"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1995 msgid "Select"
1996 msgstr "Seleccionar"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1999 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
2000 msgid "Group"
2001 msgstr "Grupo"
2002
2003 # rever
2004 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
2006 msgid "Linked Contacts"
2007 msgstr "contactos ligados"
2008
2009 # rever
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2011 msgid "Select contacts to link"
2012 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2015 msgid "New contact preview"
2016 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2019 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2020 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2021
2022 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2023 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2024 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2026 #, c-format
2027 msgid "%s (%s)"
2028 msgstr "%s (%s)"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2031 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2032 msgid "_Edit"
2033 msgstr "_Editar"
2034
2035 # rever
2036 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2037 #. * to form a meta-contact".
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2039 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2040 msgid "_Link Contacts…"
2041 msgstr "_Ligar contactos..."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
2044 #, c-format
2045 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2046 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2047 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2048 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2051 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2052 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2055 msgid "New Network"
2056 msgstr "Rede nova"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2059 msgid "Choose an IRC network"
2060 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2061
2062 # rever
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2064 msgid "new server"
2065 msgstr "servidor novo"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2068 msgid "SSL"
2069 msgstr "SSL"
2070
2071 # rever
2072 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2073 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2074 #. * is a verb.
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2076 msgid "Link Contacts"
2077 msgstr "Ligar contactos"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2080 msgctxt "Unlink individual (button)"
2081 msgid "_Unlink…"
2082 msgstr "_Desligar..."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2085 msgid ""
2086 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2087 msgstr ""
2088 "Separar por completo o meta-contacto mostrado nos contactos que contén."
2089
2090 #. Add button
2091 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2092 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2093 #. * meta-contact".
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2095 msgid "_Link"
2096 msgstr "_Ligar"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
2099 #, c-format
2100 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2101 msgstr "Desligar o meta-contacto «%s»?"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
2104 msgid ""
2105 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2106 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2107 msgstr ""
2108 "Está seguro que quere desligar este meta-contacto? Isto separará por "
2109 "completo o meta-contacto nos contactos que contén."
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2112 msgctxt "Unlink individual (button)"
2113 msgid "_Unlink"
2114 msgstr "_Desligar"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2117 msgid "Date"
2118 msgstr "Data"
2119
2120 #. Tab Label
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2122 msgid "Conversations"
2123 msgstr "Conversas"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2126 msgid "Find Next"
2127 msgstr "Buscar seguinte"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2130 msgid "Find Previous"
2131 msgstr "Buscar anterior"
2132
2133 # rever
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2135 msgid "Previous Conversations"
2136 msgstr "Conversas previas"
2137
2138 #. Tab Label
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2140 msgid "Search"
2141 msgstr "Buscar"
2142
2143 # rever
2144 #. Searching *for* something
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2146 msgid "_For:"
2147 msgstr "_Por:"
2148
2149 # rever
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2151 msgid "Contact ID:"
2152 msgstr "ID do contacto:"
2153
2154 #. add chat button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2156 msgid "C_hat"
2157 msgstr "Con_versa"
2158
2159 #. Tweak the dialog
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2161 msgid "New Conversation"
2162 msgstr "Conversa nova"
2163
2164 # rever
2165 #. add video toggle
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2167 msgid "Send _Video"
2168 msgstr "Enviar _Vídeo"
2169
2170 #. add chat button
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2172 msgid "C_all"
2173 msgstr "Ch_amar"
2174
2175 #. Tweak the dialog
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2177 msgid "New Call"
2178 msgstr "Nova chamada"
2179
2180 #. COL_STATUS_TEXT
2181 #. COL_STATE_ICON_NAME
2182 #. COL_STATE
2183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2185 #. COL_TYPE
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2188 msgid "Custom Message…"
2189 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2193 msgid "Edit Custom Messages…"
2194 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2197 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2198 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2201 msgid "Click to make this status a favorite"
2202 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2205 msgid "Set status"
2206 msgstr "Estabelecer status"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2209 msgid "Set your presence and current status"
2210 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2211
2212 #. Custom messages
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2214 msgid "Custom messages…"
2215 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2218 msgid "Find:"
2219 msgstr "Buscar:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2222 msgid "Match case"
2223 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2226 msgid "Phrase not found"
2227 msgstr "Frase non encontrada"
2228
2229 # rever
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2231 msgid "Received an instant message"
2232 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2233
2234 # rever
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2236 msgid "Sent an instant message"
2237 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2238
2239 # rever
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2241 msgid "Incoming chat request"
2242 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2243
2244 # rever
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2246 msgid "Contact connected"
2247 msgstr "Contacto conectado"
2248
2249 # rever
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2251 msgid "Contact disconnected"
2252 msgstr "Contacto desconectado"
2253
2254 # rever
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2256 msgid "Connected to server"
2257 msgstr "Conectado co servidor"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2260 msgid "Disconnected from server"
2261 msgstr "Desconectado do servidor"
2262
2263 # rever
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2265 msgid "Incoming voice call"
2266 msgstr "Chamada de voz entrante"
2267
2268 # rever
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2270 msgid "Outgoing voice call"
2271 msgstr "Chamada de voz saínte"
2272
2273 # rever
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2275 msgid "Voice call ended"
2276 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2279 msgid "Enter Custom Message"
2280 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2283 msgid "Edit Custom Messages"
2284 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2287 msgid "Add _New Preset"
2288 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2291 msgid "Saved Presets"
2292 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2295 msgid "Classic"
2296 msgstr "Clásico"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2299 msgid "Simple"
2300 msgstr "Simple"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2303 msgid "Clean"
2304 msgstr "Limpo"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2307 msgid "Blue"
2308 msgstr "Azul"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2311 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2312 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse.\n"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2315 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2316 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
2317
2318 # rever
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2320 msgid "The certificate has expired"
2321 msgstr "O certificado caducou"
2322
2323 # rever
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2325 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2326 msgstr "O certificado non está activado aínda"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2329 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2330 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2333 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2334 msgstr ""
2335 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2336 "servidor"
2337
2338 # rever
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2340 msgid "The certificate is self-signed"
2341 msgstr "O certificado está autoasinado."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2344 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2345 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2348 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2349 msgstr "O certificado é cripotograficamente débil."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2352 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2353 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis"
2354
2355 # rever
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2357 msgid "The certificate is malformed"
2358 msgstr "O certificado está mal formado"
2359
2360 # rever
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2362 #, c-format
2363 msgid "Expected hostname: %s"
2364 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2365
2366 # rever
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2368 #, c-format
2369 msgid "Certificate hostname: %s"
2370 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2373 msgid "Continue"
2374 msgstr "Continuar"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2377 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2378 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2381 msgid "Remember this choice for future connections"
2382 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2383
2384 # rever
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2386 msgid "Certificate Details"
2387 msgstr "Detalles do certificado"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2390 msgid "Unable to open URI"
2391 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2394 msgid "Select a file"
2395 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2398 #, c-format
2399 msgid "Incoming file from %s"
2400 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2403 msgid "Current Locale"
2404 msgstr "Configuración rexional actual"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2410 msgid "Arabic"
2411 msgstr "Árabe"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2414 msgid "Armenian"
2415 msgstr "Armenio"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2420 msgid "Baltic"
2421 msgstr "Báltico"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2424 msgid "Celtic"
2425 msgstr "Celta"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2431 msgid "Central European"
2432 msgstr "Centroeuropeo"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2438 msgid "Chinese Simplified"
2439 msgstr "Chinés simplificado"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2444 msgid "Chinese Traditional"
2445 msgstr "Chinés tradicional"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2448 msgid "Croatian"
2449 msgstr "Croata"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2457 msgid "Cyrillic"
2458 msgstr "Cirílico"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2461 msgid "Cyrillic/Russian"
2462 msgstr "Cirílico/Ruso"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2466 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2467 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2470 msgid "Georgian"
2471 msgstr "Xeorxiano"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2476 msgid "Greek"
2477 msgstr "Grego"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2480 msgid "Gujarati"
2481 msgstr "Guxarati"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2484 msgid "Gurmukhi"
2485 msgstr "Gurmukhi"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2491 msgid "Hebrew"
2492 msgstr "Hebreo"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2495 msgid "Hebrew Visual"
2496 msgstr "Hebreo visual"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2499 msgid "Hindi"
2500 msgstr "Hindi"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2503 msgid "Icelandic"
2504 msgstr "Islandés"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2509 msgid "Japanese"
2510 msgstr "Xaponés"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2516 msgid "Korean"
2517 msgstr "Coreano"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2520 msgid "Nordic"
2521 msgstr "Nórdico"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2524 msgid "Persian"
2525 msgstr "Persa"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2529 msgid "Romanian"
2530 msgstr "Romanés"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2533 msgid "South European"
2534 msgstr "Sureuropeo"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2537 msgid "Thai"
2538 msgstr "Tailandés"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2544 msgid "Turkish"
2545 msgstr "Turco"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2552 msgid "Unicode"
2553 msgstr "Unicode"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2560 msgid "Western"
2561 msgstr "Occidental"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2566 msgid "Vietnamese"
2567 msgstr "Vietnamita"
2568
2569 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2570 msgid "The selected contact cannot receive files."
2571 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2572
2573 # rever
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2577
2578 # rever
2579 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2580 msgid "No error message"
2581 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2582
2583 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2584 msgid "Instant Message (Empathy)"
2585 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2586
2587 # rever
2588 #: ../src/empathy.c:414
2589 msgid "Don't connect on startup"
2590 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2591
2592 # rever
2593 #: ../src/empathy.c:418
2594 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2595 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2596
2597 # rever
2598 #: ../src/empathy.c:435
2599 msgid "- Empathy IM Client"
2600 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2601
2602 # rever
2603 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2604 msgid ""
2605 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2606 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2607 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2608 "version."
2609 msgstr ""
2610 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2611 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2612 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2613 "versión posterior."
2614
2615 # rever
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2617 msgid ""
2618 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2621 "details."
2622 msgstr ""
2623 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2624 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2625 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2626
2627 # rever
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2629 msgid ""
2630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2631 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2632 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2633 msgstr ""
2634 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2635 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2636 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2637
2638 # rever
2639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2640 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2641 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2642
2643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2644 msgid "translator-credits"
2645 msgstr ""
2646 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2647 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2648 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2649 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2650 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2651 "org>, 2009.\n"
2652 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2653
2654 # rever
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2656 msgid "There was an error while importing the accounts."
2657 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2660 msgid "There was an error while parsing the account details."
2661 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2662
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2664 msgid "There was an error while creating the account."
2665 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2668 msgid "There was an error."
2669 msgstr "Produciuse un erro."
2670
2671 # rever
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2673 #, c-format
2674 msgid "The error message was: %s"
2675 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2678 msgid ""
2679 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2680 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2681 msgstr ""
2682 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2683 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2687 msgid "An error occurred"
2688 msgstr "Produciuse un erro"
2689
2690 # rever
2691 #. To translator: %s is the protocol name
2692 #. Create account
2693 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2694 #. * "Yahoo!"
2695 #.
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2697 #, c-format
2698 msgid "New %s account"
2699 msgstr "Conta nova de %s"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2702 msgid "What kind of chat account do you have?"
2703 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2706 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2707 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2710 msgid "Enter your account details"
2711 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2712
2713 # rever
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2715 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2716 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2717
2718 # rever
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2720 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2721 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2722
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2724 msgid "Enter the details for the new account"
2725 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2728 msgid ""
2729 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2730 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2731 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2732 "calls."
2733 msgstr ""
2734 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2735 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2736 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2739 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2740 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2743 msgid "Yes, import my account details from "
2744 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2747 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2748 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2751 msgid "No, I want a new account"
2752 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2755 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2756 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2759 msgid "Select the accounts you want to import:"
2760 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2765 msgid "Yes"
2766 msgstr "Si"
2767
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2769 msgid "No, that's all for now"
2770 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2773 msgid ""
2774 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2775 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2776 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2777 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2778 msgstr ""
2779 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2780 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2781 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2782 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2783 "\"Contas\""
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2787 msgid "Edit->Accounts"
2788 msgstr "Editar->Contas"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2791 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2792 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2795 msgid ""
2796 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2797 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2798 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2799 "the Accounts dialog"
2800 msgstr ""
2801 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2802 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2803 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2804 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2805
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2807 msgid "telepathy-salut not installed"
2808 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2811 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2812 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2813
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2815 msgid "Welcome to Empathy"
2816 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2817
2818 # rever
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2820 msgid "Import your existing accounts"
2821 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2824 msgid "Please enter personal details"
2825 msgstr "Insira os detalles persoais"
2826
2827 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2828 #. * unsaved changes
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2830 #, c-format
2831 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2832 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2833
2834 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2835 #. * an unsaved new account
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2837 msgid "Your new account has not been saved yet."
2838 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2839
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2841 msgid "Connecting…"
2842 msgstr "Conectando..."
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2845 #, c-format
2846 msgid "Offline — %s"
2847 msgstr "Desconectado — %s"
2848
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2850 #, c-format
2851 msgid "Disconnected — %s"
2852 msgstr "Desconectado — %s"
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2855 msgid "Offline — No Network Connection"
2856 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2859 msgid "Unknown Status"
2860 msgstr "Estado descoñecido"
2861
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2863 msgid "Offline — Account Disabled"
2864 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2865
2866 # rever
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2868 msgid ""
2869 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2870 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2871 msgstr ""
2872 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2873 "Está seguro de que quere proceder?"
2874
2875 # rever
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2877 #, c-format
2878 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2879 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2882 msgid "This will not remove your account on the server."
2883 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2884
2885 # rever
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2887 msgid ""
2888 "You are about to select another account, which will discard\n"
2889 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2890 msgstr ""
2891 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2892 "Está seguro de que quere proceder?"
2893
2894 # rever
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2896 msgid ""
2897 "You are about to close the window, which will discard\n"
2898 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2899 msgstr ""
2900 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2901 "Está seguro de que quere proceder?"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2904 msgid "Loading account information"
2905 msgstr "Cargando a información da conta"
2906
2907 # rever
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2909 msgid "No protocol installed"
2910 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2913 msgid "Protocol:"
2914 msgstr "Protocolo:"
2915
2916 # rever
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2918 msgid ""
2919 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2920 "you want to use."
2921 msgstr ""
2922 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2923 "para cada protocolo que quere usar."
2924
2925 # rever
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2927 msgid "_Add…"
2928 msgstr "Eng_adir..."
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2931 msgid "_Import…"
2932 msgstr "_Importar..."
2933
2934 # rever
2935 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2936 msgid " - Empathy authentication client"
2937 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2938
2939 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2940 msgid "Empathy authentication client"
2941 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2942
2943 # rever
2944 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2945 msgid "People nearby"
2946 msgstr "Persoas próximas"
2947
2948 # rever
2949 #: ../src/empathy-av.c:133
2950 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2951 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2952
2953 #: ../src/empathy-av.c:149
2954 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2955 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2958 msgid "Contrast"
2959 msgstr "Contraste"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2962 msgid "Brightness"
2963 msgstr "Brillo"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2966 msgid "Gamma"
2967 msgstr "Gamma"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2970 msgid "Volume"
2971 msgstr "Volume"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2974 msgid "_Sidebar"
2975 msgstr "Barra _lateral"
2976
2977 # rever
2978 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2979 msgid "Audio input"
2980 msgstr "Entrada de audio"
2981
2982 # rever
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2984 msgid "Video input"
2985 msgstr "Entrada de vídeo"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2988 msgid "Dialpad"
2989 msgstr "Marcador"
2990
2991 # rever
2992 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2993 msgid "Details"
2994 msgstr "Detalles do contacto"
2995
2996 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2997 #. * is used in the window title
2998 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2999 #, c-format
3000 msgid "Call with %s"
3001 msgstr "Chamar con %s"
3002
3003 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3004 #. * title
3005 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
3006 msgid "Call"
3007 msgstr "Chamar"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3010 msgid "The IP address as seen by the machine"
3011 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
3014 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3015 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
3018 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3019 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
3022 msgid "The IP address of a relay server"
3023 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
3026 msgid "The IP address of the multicast group"
3027 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3028
3029 # rever
3030 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3031 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
3032 #, c-format
3033 msgid "Connected — %d:%02dm"
3034 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3035
3036 # rever
3037 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
3038 msgid "Technical Details"
3039 msgstr "Detalles técnicos"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3045 "computer"
3046 msgstr ""
3047 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3048 "computador"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3054 "computer"
3055 msgstr ""
3056 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3057 "computador"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3063 "does not allow direct connections."
3064 msgstr ""
3065 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3066 "que non permite conexións directas."
3067
3068 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
3069 msgid "There was a failure on the network"
3070 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3071
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
3073 msgid ""
3074 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3075 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
3078 msgid ""
3079 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3080 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3086 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3087 "the Help menu."
3088 msgstr ""
3089 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
3090 "s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
3091 "«Depurar» no menú Axuda."
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
3094 msgid "There was a failure in the call engine"
3095 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
3098 msgid "The end of the stream was reached"
3099 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
3102 msgid "Can't establish audio stream"
3103 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3106 msgid "Can't establish video stream"
3107 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3110 msgid "Audio"
3111 msgstr "Auto"
3112
3113 # rever
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3115 msgid "Call the contact again"
3116 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3119 msgid "Camera Off"
3120 msgstr "Cámara desactivada"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3123 msgid "Camera On"
3124 msgstr "Cámara activada"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3127 msgid "Decoding Codec:"
3128 msgstr "Códec de decodificación:"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3131 msgid "Disable camera and stop sending video"
3132 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3135 msgid "Enable camera and send video"
3136 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3139 msgid "Enable camera but don't send video"
3140 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3143 msgid "Encoding Codec:"
3144 msgstr "Códec de codificación:"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3147 msgid "Hang up"
3148 msgstr "Colgar"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3151 msgid "Hang up current call"
3152 msgstr "Colgar chamada actual"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3155 msgid "Local Candidate:"
3156 msgstr "Candidato local:"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3159 msgid "Preview"
3160 msgstr "Previsualizar"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3163 msgid "Redial"
3164 msgstr "Remarcación"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3167 msgid "Remote Candidate:"
3168 msgstr "Candidato remoto:"
3169
3170 # rever
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3172 msgid "Send Audio"
3173 msgstr "Enviar audio"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3176 msgid "Toggle audio transmission"
3177 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3180 msgid "V_ideo"
3181 msgstr "V_ídeo"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3184 msgid "Video"
3185 msgstr "V_ídeo"
3186
3187 # rever
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3189 msgid "Video Off"
3190 msgstr "Vídeo desactivado"
3191
3192 # rever
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3194 msgid "Video On"
3195 msgstr "Vídeo activado"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3198 msgid "Video Preview"
3199 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3202 msgid "_Call"
3203 msgstr "_Chamar"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3206 msgid "_View"
3207 msgstr "_Ver"
3208
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3210 #, c-format
3211 msgid "%s (%d unread)"
3212 msgid_plural "%s (%d unread)"
3213 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3214 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3217 #, c-format
3218 msgid "%s (and %u other)"
3219 msgid_plural "%s (and %u others)"
3220 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3221 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3224 #, c-format
3225 msgid "%s (%d unread from others)"
3226 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3227 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3228 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3231 #, c-format
3232 msgid "%s (%d unread from all)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3234 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3235 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3236
3237 # rever
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3239 msgid "Typing a message."
3240 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3243 msgid "C_lear"
3244 msgstr "_Limpo"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3247 msgid "C_ontact"
3248 msgstr "C_ontacto"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3251 msgid "Chat"
3252 msgstr "Conversa"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3255 msgid "Insert _Smiley"
3256 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3259 msgid "Invite _Participant…"
3260 msgstr "Invitar _participante..."
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3263 msgid "Move Tab _Left"
3264 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3267 msgid "Move Tab _Right"
3268 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3269
3270 # rever
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3272 msgid "Notify for All Messages"
3273 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3276 msgid "_Contents"
3277 msgstr "_Contidos"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3280 msgid "_Conversation"
3281 msgstr "_Conversa"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3284 msgid "_Detach Tab"
3285 msgstr "Se_parar o separador"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3288 msgid "_Edit"
3289 msgstr "_Editar"
3290
3291 # rever
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3293 msgid "_Favorite Chat Room"
3294 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3297 msgid "_Help"
3298 msgstr "A_xuda"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3301 msgid "_Next Tab"
3302 msgstr "Separador _seguinte"
3303
3304 # rever
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3306 msgid "_Previous Tab"
3307 msgstr "Separador _anterior"
3308
3309 # rever
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3311 msgid "_Show Contact List"
3312 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3315 msgid "_Tabs"
3316 msgstr "_Separadores"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3319 msgid "_Undo Close Tab"
3320 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3321
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3323 msgid "Name"
3324 msgstr "Nome"
3325
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3327 msgid "Room"
3328 msgstr "Sala"
3329
3330 # rever
3331 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3332 msgid "Auto-Connect"
3333 msgstr "Conectar automaticamente"
3334
3335 # rever
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3339
3340 # rever
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3344
3345 # rever
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3347 msgid "Incoming call"
3348 msgstr "Chamada entrante"
3349
3350 # rever
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3352 #, c-format
3353 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3354 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3355
3356 # rever
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3358 #, c-format
3359 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3360 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3361
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3363 #, c-format
3364 msgid "Incoming call from %s"
3365 msgstr "Chamada entrante de %s"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3368 msgid "_Reject"
3369 msgstr "_Rexeitar"
3370
3371 # rever
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3373 msgid "_Answer"
3374 msgstr "_Responder"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3377 #, c-format
3378 msgid "Incoming video call from %s"
3379 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3380
3381 # rever
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3383 msgid "Room invitation"
3384 msgstr "Convite para unha sala"
3385
3386 # rever
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3388 #, c-format
3389 msgid "Invitation to join %s"
3390 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3391
3392 # rever
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3394 #, c-format
3395 msgid "%s is inviting you to join %s"
3396 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3399 msgid "_Decline"
3400 msgstr "_Declinar"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3404 msgid "_Join"
3405 msgstr "_Unirse"
3406
3407 # rever
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3409 #, c-format
3410 msgid "%s invited you to join %s"
3411 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3412
3413 # rever
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3415 #, c-format
3416 msgid "You have been invited to join %s"
3417 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3418
3419 # rever
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3421 #, c-format
3422 msgid "Incoming file transfer from %s"
3423 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3424
3425 # rever
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3427 #, c-format
3428 msgid "Subscription requested by %s"
3429 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3430
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "Message: %s"
3436 msgstr ""
3437 "\n"
3438 "Mensaxe: %s"
3439
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3441 #, c-format
3442 msgid "%s is now offline."
3443 msgstr "%s está agora desconectado."
3444
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3446 #, c-format
3447 msgid "%s is now online."
3448 msgstr "%s está agora conectado."
3449
3450 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3452 #, c-format
3453 msgid "%u:%02u.%02u"
3454 msgstr "%u:%02u.%02u"
3455
3456 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3458 #, c-format
3459 msgid "%02u.%02u"
3460 msgstr "%02u.%02u"
3461
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3463 msgctxt "file transfer percent"
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "Descoñecido"
3466
3467 # rever
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3469 #, c-format
3470 msgid "%s of %s at %s/s"
3471 msgstr "%s de %s en %s/s"
3472
3473 # rever
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3475 #, c-format
3476 msgid "%s of %s"
3477 msgstr "%s de %s"
3478
3479 # rever
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3482 #, c-format
3483 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3484 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3485
3486 # rever
3487 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3489 #, c-format
3490 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3491 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3492
3493 # rever
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3497 #, c-format
3498 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3499 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3500
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3502 msgid "Error receiving a file"
3503 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3504
3505 # rever
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3507 #, c-format
3508 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3509 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3510
3511 # rever
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3513 msgid "Error sending a file"
3514 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3515
3516 # rever
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" received from %s"
3522 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3523
3524 # rever
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "enviado «%s» a %s"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3535
3536 # rever
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3538 msgid "Waiting for the other participant's response"
3539 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3540
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3542 #, c-format
3543 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3544 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3545
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3547 #, c-format
3548 msgid "Hashing \"%s\""
3549 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3550
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3552 msgid "%"
3553 msgstr "%"
3554
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3556 msgid "File"
3557 msgstr "Ficheiro"
3558
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3560 msgid "Remaining"
3561 msgstr "Restantes"
3562
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3564 msgid "File Transfers"
3565 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3566
3567 # rever
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3569 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3570 msgstr ""
3571 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3572 "que fallaron"
3573
3574 # rever
3575 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3576 msgid ""
3577 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3578 "importing accounts from Pidgin."
3579 msgstr ""
3580 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3581 "permite a importación de contas do Pidgin."
3582
3583 # rever
3584 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3585 msgid "Import Accounts"
3586 msgstr "Importar contas"
3587
3588 #. Translators: this is the header of a treeview column
3589 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3590 msgid "Import"
3591 msgstr "Importar"
3592
3593 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3594 msgid "Protocol"
3595 msgstr "Protocolo"
3596
3597 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3598 msgid "Source"
3599 msgstr "Orixe"
3600
3601 # rever
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3607 msgid "Reconnect"
3608 msgstr "Reconectar"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "Editar a conta"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3615 msgid "Close"
3616 msgstr "Pechar"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3619 msgid "Contact"
3620 msgstr "Contacto"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "Lista de contactos"
3625
3626 # rever
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3628 msgid "Show and edit accounts"
3629 msgstr "Mostrar e editar contas"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3632 msgid "Contacts on a _Map"
3633 msgstr "Contactos no mapa"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3636 msgid "Context"
3637 msgstr "Contexto"
3638
3639 # rever
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3641 msgid "Join _Favorites"
3642 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3645 msgid "Manage Favorites"
3646 msgstr "Xestionar as preferidas"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3649 msgid "N_ormal Size"
3650 msgstr "Tamañ_o normal"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3653 msgid "New _Call…"
3654 msgstr "Nova _chamada..."
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3657 msgid "Normal Size With _Avatars"
3658 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3661 msgid "P_references"
3662 msgstr "P_referencias"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3665 msgid "Show P_rotocols"
3666 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3667
3668 # rever
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3670 msgid "Sort by _Name"
3671 msgstr "Ordenar por _nome"
3672
3673 # rever
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3675 msgid "Sort by _Status"
3676 msgstr "Ordenar por es_tado"
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3679 msgid "_Accounts"
3680 msgstr "_Contas"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3683 msgid "_Compact Size"
3684 msgstr "Ta_maño compacto"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3687 msgid "_Debug"
3688 msgstr "_Depuración"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3691 msgid "_File Transfers"
3692 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3695 msgid "_Join…"
3696 msgstr "_Unirse..."
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3699 msgid "_New Conversation…"
3700 msgstr "_Nova conversa..."
3701
3702 # rever
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3704 msgid "_Offline Contacts"
3705 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3708 msgid "_Personal Information"
3709 msgstr "Información _persoal"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3712 msgid "_Room"
3713 msgstr "Sa_la"
3714
3715 # rever
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3717 msgid "Chat Room"
3718 msgstr "Salas de conversa"
3719
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3721 msgid "Members"
3722 msgstr "Membros"
3723
3724 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3725 #. yes/no, yes/no and a number.
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "%s\n"
3730 "Invite required: %s\n"
3731 "Password required: %s\n"
3732 "Members: %s"
3733 msgstr ""
3734 "%s\n"
3735 "Convite requirido: %s\n"
3736 "Contrasinal requirido: %s\n"
3737 "Membros: %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3741 msgid "No"
3742 msgstr "Non"
3743
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3745 msgid "Could not start room listing"
3746 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3749 msgid "Could not stop room listing"
3750 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3751
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3753 msgid "Couldn't load room list"
3754 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3755
3756 # rever
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3758 msgid ""
3759 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3760 msgstr ""
3761 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3762 "lista."
3763
3764 # rever
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3766 msgid ""
3767 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3768 "the current account's server"
3769 msgstr ""
3770 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3771 "na conta do servidor actual"
3772
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3774 msgid "Join Room"
3775 msgstr "Unirse á sala"
3776
3777 # rever
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3779 msgid "Room List"
3780 msgstr "Lista de _salas"
3781
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3783 msgid "_Room:"
3784 msgstr "Sa_la:"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3787 msgid "Message received"
3788 msgstr "Mensaxe recibida"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3791 msgid "Message sent"
3792 msgstr "Mensaxe enviada"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3795 msgid "New conversation"
3796 msgstr "Conversa nova"
3797
3798 # rever
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3800 msgid "Contact goes online"
3801 msgstr "O contacto conéctase"
3802
3803 # rever
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3805 msgid "Contact goes offline"
3806 msgstr "O contacto desconéctase"
3807
3808 # rever
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3810 msgid "Account connected"
3811 msgstr "Conta conectada"
3812
3813 # rever
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3815 msgid "Account disconnected"
3816 msgstr "Conta desconectada"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3819 msgid "Language"
3820 msgstr "Idioma"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3823 msgid "Preferences"
3824 msgstr "Preferencias"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3827 msgid "Appearance"
3828 msgstr "Aparencia"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3831 msgid "Behavior"
3832 msgstr "Comportamento"
3833
3834 # rever
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3836 msgid "Chat Th_eme:"
3837 msgstr "T_ema da conversa:"
3838
3839 # rever
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3841 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3842 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3843
3844 # rever
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3846 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3847 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3850 msgid "Display incoming events in the notification area"
3851 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3852
3853 # rever
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3855 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3856 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3857
3858 # rever
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3860 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3861 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3862
3863 # rever
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3865 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3866 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3867
3868 # rever
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3870 msgid "Enable spell checking for languages:"
3871 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3874 msgid "General"
3875 msgstr "Xeral"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3878 msgid "Location sources:"
3879 msgstr "Fontes de localización:"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3882 msgid "Log conversations"
3883 msgstr "Rexistrar conversas"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3886 msgid "Notifications"
3887 msgstr "Notificacións"
3888
3889 # rever
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3891 msgid "Play sound for events"
3892 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3895 msgid "Privacy"
3896 msgstr "Privacidade"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3899 msgid ""
3900 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3901 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3902 "decimal place."
3903 msgstr ""
3904 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3905 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3906 "aproximadas a 1 valor decimal."
3907
3908 # rever
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3910 msgid "Show _smileys as images"
3911 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3912
3913 # rever
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3915 msgid "Show contact _list in rooms"
3916 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3919 msgid "Sounds"
3920 msgstr "Sons"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3923 msgid "Spell Checking"
3924 msgstr "Verificación ortográfica"
3925
3926 # rever
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3928 msgid ""
3929 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3930 "dictionary installed."
3931 msgstr ""
3932 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3933 "dicionario instalado."
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3936 msgid "Themes"
3937 msgstr "Temas"
3938
3939 # rever
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3943
3944 # rever
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3946 msgid "_Cellphone"
3947 msgstr "_Teléfono móbil"
3948
3949 # rever
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3951 msgid "_Enable bubble notifications"
3952 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3953
3954 # rever
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3956 msgid "_Enable sound notifications"
3957 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3960 msgid "_GPS"
3961 msgstr "_GPS"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3964 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3965 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3966
3967 # rever
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3969 msgid "_Open new chats in separate windows"
3970 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3973 msgid "_Publish location to my contacts"
3974 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3975
3976 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3978 msgid "_Reduce location accuracy"
3979 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3980
3981 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3982 msgid "Respond"
3983 msgstr "Responder"
3984
3985 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3986 msgid "Reject"
3987 msgstr "Rexeitar"
3988
3989 # rever
3990 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3991 msgid "Answer"
3992 msgstr "Responder"
3993
3994 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3995 msgid "Decline"
3996 msgstr "Declinar"
3997
3998 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3999 msgid "Accept"
4000 msgstr "Aceptar"
4001
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4003 msgid "Status"
4004 msgstr "Estado"
4005
4006 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4007 msgid "_Quit"
4008 msgstr "_Saír"
4009
4010 #: ../src/empathy-map-view.c:452
4011 msgid "Contact Map View"
4012 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4013
4014 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4015 msgid "Save"
4016 msgstr "Gardar"
4017
4018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4019 msgid "Debug Window"
4020 msgstr "Depurar xanela"
4021
4022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4023 msgid "Pause"
4024 msgstr "Pausa"
4025
4026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4027 msgid "Level "
4028 msgstr "Nivel"
4029
4030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4031 msgid "Debug"
4032 msgstr "Depuración"
4033
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4035 msgid "Info"
4036 msgstr "Información"
4037
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4039 msgid "Message"
4040 msgstr "Mensaxe"
4041
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4043 msgid "Warning"
4044 msgstr "Aviso"
4045
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4047 msgid "Critical"
4048 msgstr "Crítico"
4049
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4051 msgid "Error"
4052 msgstr "Erro"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4055 msgid "Time"
4056 msgstr "Tempo"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4059 msgid "Domain"
4060 msgstr "Dominio"
4061
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4063 msgid "Category"
4064 msgstr "Categoría"
4065
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4067 msgid "Level"
4068 msgstr "Nivel"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4071 msgid ""
4072 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4073 "extension."
4074 msgstr ""
4075 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4076 "depuración remota."
4077
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4080 msgid "Invite Participant"
4081 msgstr "Invitar participante"
4082
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4084 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4085 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4086
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4088 msgid "Invite"
4089 msgstr "Invitar"
4090
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4092 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4093 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4094
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4096 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4097 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
4098
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4100 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4101 msgstr ""
4102 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4103 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4104
4105 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4106 msgid "<account-id>"
4107 msgstr "<account-id>"
4108
4109 # rever
4110 #: ../src/empathy-accounts.c:200
4111 msgid "- Empathy Accounts"
4112 msgstr "- Contas de Empathy"
4113
4114 # rever
4115 #: ../src/empathy-accounts.c:216
4116 msgid "Empathy Accounts"
4117 msgstr "Contas de Empathy"
4118
4119 #: ../src/empathy-debugger.c:40
4120 msgid "Empathy Debugger"
4121 msgstr "Depurador de Empathy"
4122
4123 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4124 #~ msgid "_Link…"
4125 #~ msgstr "_Ligar..."
4126
4127 # rever
4128 #~ msgid "_Character set:"
4129 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
4130
4131 #~ msgid "_E-mail address:"
4132 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
4133
4134 #~ msgid "_Nickname:"
4135 #~ msgstr "Al_cume:"
4136
4137 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4138 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
4139
4140 # rever
4141 #~ msgid "Your contact list is empty"
4142 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4143
4144 # rever
4145 #~ msgid "Send and receive messages"
4146 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4147
4148 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4149 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4150
4151 # rever
4152 #~ msgid "Failed to join chat room"
4153 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4154
4155 # rever
4156 #~ msgid "Select a destination"
4157 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4158
4159 # rever
4160 #~ msgid "Important Room"
4161 #~ msgstr "Salas importante"
4162
4163 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4164 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4165
4166 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4167 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4168
4169 # rever
4170 #~ msgid "%s account"
4171 #~ msgstr "Conta %s"
4172
4173 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4174 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4178 #~ "STUN server."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4181 #~ "dun servidor STUN."
4182
4183 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4184 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4188 #~ "username."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4191 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4195 #~ "discovered to be different from the local binding."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4198 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4202 #~ "3261."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4205 #~ "recomenta no RFC 3261."
4206
4207 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4208 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4209
4210 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4211 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4212
4213 #~ msgid " Accounts"
4214 #~ msgstr " Contas"