1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 18:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Cliente de MI"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
262 msgstr "Mostrar os avatares"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
375 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
377 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
383 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
385 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
386 "motivos de privacidade."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
391 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
393 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
394 "xanela da conversa ou non."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
398 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
400 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
401 "deberían ser activadas."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
406 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
409 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
410 "desconectarse automaticamente ou non."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
415 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
418 "as quere verificar."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
422 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
424 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
430 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
431 "unha sesión na rede."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
436 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
438 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
439 "unha sesión na rede."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
442 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
443 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
447 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
449 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
453 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
454 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
458 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
459 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
463 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
465 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
469 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
470 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
474 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
476 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
481 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
483 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
488 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
490 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
496 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
497 "the chat is already opened, but not focused."
499 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
500 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
504 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
506 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
512 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
514 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
515 "das xanelas de conversa."
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
519 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
521 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
526 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
528 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
533 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
535 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
540 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
541 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
545 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
546 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
551 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
552 "'x' button in the title bar."
554 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
555 "principal co botón 'x' da barra de título."
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
559 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
560 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
565 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
566 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
567 "the contact list by state."
569 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
570 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
571 "ordenará a lista de contactos por estado."
573 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
574 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
575 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
578 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
580 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
581 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
584 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
585 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
588 msgid "File transfer not supported by remote contact"
589 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
592 msgid "The selected file is not a regular file"
593 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
596 msgid "The selected file is empty"
597 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
600 msgid "Socket type not supported"
601 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
605 msgid "No reason was specified"
606 msgstr "Non se especificou un motivo"
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
610 msgid "The change in state was requested"
611 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
615 msgid "You canceled the file transfer"
616 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
620 msgid "The other participant canceled the file transfer"
621 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
624 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
625 msgid "Error while trying to transfer the file"
626 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
629 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
630 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
631 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
633 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
634 msgid "Unknown reason"
635 msgstr "Motivo descoñecido"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
655 msgstr "Desconectado"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
658 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
659 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Non se especificou un motivo"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "O estado está definido a desconectado"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
674 msgid "Network error"
675 msgstr "Erro de rede"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
678 msgid "Authentication failed"
679 msgstr "Fallou a autenticación"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Erro de cifrado"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate not provided"
694 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Certificate untrusted"
698 msgstr "Certificado non fiábel"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate expired"
703 msgstr "O certificado caducou"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Certificate not activated"
708 msgstr "O certificado non está activado"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
717 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "Certificate self-signed"
723 msgstr "Certificado autoasinado"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
727 msgid "Certificate error"
728 msgstr "Erro de certificado"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
731 msgid "Encryption is not available"
732 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "Certificate is invalid"
737 msgstr "O certificado non é válido"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "Rexeitouse a conexión"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
746 msgid "Connection can't be established"
747 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
751 msgid "Connection has been lost"
752 msgstr "Perdeuse a conexión"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
755 msgid "This resource is already connected to the server"
756 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
760 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
762 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
765 msgid "The account already exists on the server"
766 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
769 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
770 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
774 msgid "Certificate has been revoked"
775 msgstr "O certificado foi revocado"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
779 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
781 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
786 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
787 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
789 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
790 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
795 msgid "People Nearby"
796 msgstr "Persoas próximas"
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
801 msgstr "Yahoo! Japan"
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
804 msgid "Facebook Chat"
805 msgstr "Chat de Facebook"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
809 msgid "%d second ago"
810 msgid_plural "%d seconds ago"
811 msgstr[0] "Hai %d segundo"
812 msgstr[1] "Hai %d segundos"
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
816 msgid "%d minute ago"
817 msgid_plural "%d minutes ago"
818 msgstr[0] "Hai %d minuto"
819 msgstr[1] "Hai %d minutos"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
824 msgid_plural "%d hours ago"
825 msgstr[0] "Hai %d hora"
826 msgstr[1] "Hai %d horas"
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
831 msgid_plural "%d days ago"
832 msgstr[0] "Hai %d día"
833 msgstr[1] "Hai %d días"
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
838 msgid_plural "%d weeks ago"
839 msgstr[0] "Hai %d semana"
840 msgstr[1] "Hai %d semanas"
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
845 msgid_plural "%d months ago"
846 msgstr[0] "Hai %d mes"
847 msgstr[1] "Hai %d meses"
849 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
850 msgid "in the future"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
859 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
885 msgstr "Nome de _usuario:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
893 msgstr "Iniciar sesi_ón"
895 #. Account and Identifier
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
901 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
922 #. To translators: The first parameter is the login id and the
923 #. * second one is the network. The resulting string will be something
924 #. * like: "MyUserName on freenode".
925 #. * You should reverse the order of these arguments if the
926 #. * server should come before the login id in your locale.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
930 msgstr "%1$s sobre %2$s"
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
945 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
946 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
968 msgstr "Con_trasinal:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
972 msgid "Screen _Name:"
973 msgstr "_Nome en pantalla:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
976 msgid "What is your AIM password?"
977 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
980 msgid "What is your AIM screen name?"
981 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> username"
1005 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1012 msgstr "I_D de sesión:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1015 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1016 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1019 msgid "What is your GroupWise password?"
1020 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1023 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1024 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1028 msgid "Ch_aracter set:"
1029 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1037 msgid "What is your ICQ UIN?"
1038 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1041 msgid "What is your ICQ password?"
1042 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1061 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1062 #. * best to keep the English version.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1067 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1068 #. * best to keep the English version.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1078 msgid "Character set:"
1079 msgstr "Codificación de caracteres:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1095 msgstr "Contrasinal:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 msgid "Quit message:"
1100 msgstr "Mensaxe de saída:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "What is your IRC nickname?"
1112 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid "Which IRC network?"
1116 msgstr "Que rede IRC?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1120 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1123 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1124 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1128 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1129 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1133 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1134 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1138 msgid "Override server settings"
1139 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1143 msgstr "Pri_oridade:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1149 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1152 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1153 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1154 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1155 "Facebook username if you don't have one."
1157 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1158 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1159 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1160 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1164 msgid "Use old SS_L"
1165 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1168 msgid "What is your Facebook password?"
1169 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1172 msgid "What is your Facebook username?"
1173 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1176 msgid "What is your Google ID?"
1177 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1180 msgid "What is your Google password?"
1181 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1184 msgid "What is your Jabber ID?"
1185 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1188 msgid "What is your Jabber password?"
1189 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1192 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1193 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1196 msgid "What is your desired Jabber password?"
1197 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1200 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1201 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1204 msgid "What is your Windows Live ID?"
1205 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1208 msgid "What is your Windows Live password?"
1209 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1212 msgid "E-_mail address:"
1213 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1220 msgid "_First Name:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1225 msgstr "ID para _Jabber:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "Nome _publicado:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1241 msgid "Authentication username:"
1242 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1246 msgid "Discover Binding"
1247 msgstr "Descubrir ligazón"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1250 msgid "Discover the STUN server automatically"
1251 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1254 msgid "Interval (seconds)"
1255 msgstr "Intervalo (segundos)"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "Enrutado aberto"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1270 msgid "Miscellaneous Options"
1271 msgstr "Opcións varias"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1274 msgid "NAT Traversal Options"
1275 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1282 msgid "Proxy Options"
1283 msgstr "Opcións do proxy"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1286 msgid "STUN Server:"
1287 msgstr "Servidor STUN:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1295 msgstr "Transporte:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1298 msgid "What is your SIP account password?"
1299 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1302 msgid "What is your SIP login ID?"
1303 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1307 msgstr "Nome de _usuario:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1311 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1312 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1316 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1317 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1320 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1321 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1324 msgid "What is your Yahoo! password?"
1325 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1330 msgstr "I_D de Yahoo:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1350 msgid "Select Your Avatar Image"
1351 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1363 msgstr "Todos os ficheiros"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Prema para ampliar"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1371 msgid "Failed to open private chat"
1372 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1375 msgid "Topic not supported on this conversation"
1376 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1379 msgid "You are not allowed to change the topic"
1380 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1395 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1399 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1400 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1403 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1404 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1407 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1408 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1411 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1412 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1416 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1417 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1418 "join a new chat room\""
1420 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1421 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1422 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1426 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1429 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1430 "definida, mostra o seu uso."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1438 msgid "Unknown command"
1439 msgstr "Orde descoñecida"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1442 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1443 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1447 msgstr "desconectado"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1450 msgid "invalid contact"
1451 msgstr "contacto incorrecto"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1454 msgid "permission denied"
1455 msgstr "permiso denegado"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1463 msgid "not implemented"
1464 msgstr "non implementado"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1468 msgstr "descoñecido"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1473 msgid "Error sending message '%s': %s"
1474 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1488 msgid "No topic defined"
1489 msgstr "Non se definiu un asunto"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1492 msgid "(No Suggestions)"
1493 msgstr "(Sen suxestións)"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1496 msgid "Insert Smiley"
1497 msgstr "Inserir unha emoticona"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1506 msgid "_Spelling Suggestions"
1507 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1510 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1511 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1516 msgid "%s has disconnected"
1517 msgstr "%s desconectou"
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1524 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1525 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1529 msgid "%s was kicked"
1530 msgstr "%s foi expulsado"
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1537 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1538 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1542 msgid "%s was banned"
1543 msgstr "%s foi excluído"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1547 msgid "%s has left the room"
1548 msgstr "%s deixou a sala"
1550 #. Note to translators: this string is appended to
1551 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1552 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1553 #. * please let us know. :-)
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1563 msgid "%s has joined the room"
1564 msgstr "%s uniuse á sala"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1568 msgid "%s is now known as %s"
1569 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "Desconectado"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1597 msgid "Conversation"
1600 #. Copy Link Address menu item
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1603 msgid "_Copy Link Address"
1604 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1606 #. Open Link menu item
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1610 msgstr "_Abrir a ligazón"
1612 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1613 #. * chat windows (strftime format string)
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1616 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1620 msgid "Edit Contact Information"
1621 msgstr "Editar a información de contacto"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1624 msgid "Personal Information"
1625 msgstr "Información persoal"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1630 msgstr "Contacto novo"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1634 msgid "Decide _Later"
1635 msgstr "Decidir máis _adiante"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1639 msgid "Subscription Request"
1640 msgstr "Solicitude de subscrición"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1646 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1647 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1652 msgid "Removing group"
1653 msgstr "Eliminando o grupo"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1668 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1669 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1673 msgid "Removing contact"
1674 msgstr "Eliminando o contacto"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1679 msgid "_Add Contact…"
1680 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1692 msgstr "_Audiochamada"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1698 msgstr "_Videochamada"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1704 msgid "_Previous Conversations"
1705 msgstr "Conversas _previas"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1710 msgstr "Enviar ficheiro"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1714 msgid "Share My Desktop"
1715 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1727 msgid "Infor_mation"
1728 msgstr "Infor_mación"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1731 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1738 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1739 msgid "Inviting you to this room"
1740 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1745 msgid "_Invite to Chat Room"
1746 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1750 msgid "Select a contact"
1751 msgstr "Seleccione un contacto"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1756 msgstr "Nome completo:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1760 msgid "Phone number:"
1761 msgstr "Número de teléfono:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1765 msgid "E-mail address:"
1766 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1776 msgstr "Aniversario:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1780 msgid "Country ISO Code:"
1781 msgstr "Código ISO de país:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1805 msgid "Postal Code:"
1806 msgstr "Código postal:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1836 msgid "Description:"
1837 msgstr "Descrición:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1846 msgid "Accuracy Level:"
1847 msgstr "Nivel de precisión:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1856 msgid "Vertical Error (meters):"
1857 msgstr "Erro vertical (metros):"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1861 msgid "Horizontal Error (meters):"
1862 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1867 msgstr "Velocidade:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1872 msgstr "Orientación:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1876 msgid "Climb Speed:"
1877 msgstr "Velocidade de incremento:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1881 msgid "Last Updated on:"
1882 msgstr "Última actualización:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1905 msgstr "Localización"
1907 #. translators: format is "Location, $date"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1923 msgstr "Gardar o avatar"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1928 msgid "Unable to save avatar"
1929 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1932 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1933 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1943 msgid "Client Information"
1944 msgstr "Información do cliente"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1953 msgid "Contact Details"
1954 msgstr "Detalles do contacto"
1956 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1961 msgstr "Identificador:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1965 msgid "Information requested…"
1966 msgstr "Información solicitada..."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1983 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1984 "select more than one group or no groups."
1986 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1987 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1991 msgstr "Eng_adir grupo"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1996 msgstr "Seleccionar"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1999 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
2004 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
2006 msgid "Linked Contacts"
2007 msgstr "contactos ligados"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2011 msgid "Select contacts to link"
2012 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2015 msgid "New contact preview"
2016 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2019 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2020 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2022 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2023 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2024 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2031 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2036 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2037 #. * to form a meta-contact".
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2039 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2040 msgid "_Link Contacts…"
2041 msgstr "_Ligar contactos..."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
2045 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2046 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2047 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2048 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2051 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2052 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2059 msgid "Choose an IRC network"
2060 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2065 msgstr "servidor novo"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2072 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2073 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2076 msgid "Link Contacts"
2077 msgstr "Ligar contactos"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2080 msgctxt "Unlink individual (button)"
2082 msgstr "_Desligar..."
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2086 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2088 "Separar por completo o meta-contacto mostrado nos contactos que contén."
2091 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2092 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
2100 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2101 msgstr "Desligar o meta-contacto «%s»?"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
2105 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2106 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2108 "Está seguro que quere desligar este meta-contacto? Isto separará por "
2109 "completo o meta-contacto nos contactos que contén."
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2112 msgctxt "Unlink individual (button)"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2122 msgid "Conversations"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2127 msgstr "Buscar seguinte"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2130 msgid "Find Previous"
2131 msgstr "Buscar anterior"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2135 msgid "Previous Conversations"
2136 msgstr "Conversas previas"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2144 #. Searching *for* something
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2152 msgstr "ID do contacto:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2161 msgid "New Conversation"
2162 msgstr "Conversa nova"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2168 msgstr "Enviar _Vídeo"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2178 msgstr "Nova chamada"
2181 #. COL_STATE_ICON_NAME
2183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2188 msgid "Custom Message…"
2189 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2193 msgid "Edit Custom Messages…"
2194 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2197 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2198 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2201 msgid "Click to make this status a favorite"
2202 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2206 msgstr "Estabelecer status"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2209 msgid "Set your presence and current status"
2210 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2214 msgid "Custom messages…"
2215 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2223 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2226 msgid "Phrase not found"
2227 msgstr "Frase non encontrada"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2231 msgid "Received an instant message"
2232 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2236 msgid "Sent an instant message"
2237 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2241 msgid "Incoming chat request"
2242 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2246 msgid "Contact connected"
2247 msgstr "Contacto conectado"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2251 msgid "Contact disconnected"
2252 msgstr "Contacto desconectado"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2256 msgid "Connected to server"
2257 msgstr "Conectado co servidor"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2260 msgid "Disconnected from server"
2261 msgstr "Desconectado do servidor"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2265 msgid "Incoming voice call"
2266 msgstr "Chamada de voz entrante"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2270 msgid "Outgoing voice call"
2271 msgstr "Chamada de voz saínte"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2275 msgid "Voice call ended"
2276 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2279 msgid "Enter Custom Message"
2280 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2283 msgid "Edit Custom Messages"
2284 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2287 msgid "Add _New Preset"
2288 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2291 msgid "Saved Presets"
2292 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2311 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2312 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse.\n"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2315 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2316 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2320 msgid "The certificate has expired"
2321 msgstr "O certificado caducou"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2325 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2326 msgstr "O certificado non está activado aínda"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2329 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2330 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2333 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2335 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2340 msgid "The certificate is self-signed"
2341 msgstr "O certificado está autoasinado."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2344 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2345 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2348 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2349 msgstr "O certificado é cripotograficamente débil."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2352 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2353 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2357 msgid "The certificate is malformed"
2358 msgstr "O certificado está mal formado"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2363 msgid "Expected hostname: %s"
2364 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2369 msgid "Certificate hostname: %s"
2370 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2377 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2378 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2381 msgid "Remember this choice for future connections"
2382 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2386 msgid "Certificate Details"
2387 msgstr "Detalles do certificado"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2390 msgid "Unable to open URI"
2391 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2394 msgid "Select a file"
2395 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2399 msgid "Incoming file from %s"
2400 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2403 msgid "Current Locale"
2404 msgstr "Configuración rexional actual"
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2431 msgid "Central European"
2432 msgstr "Centroeuropeo"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2438 msgid "Chinese Simplified"
2439 msgstr "Chinés simplificado"
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2444 msgid "Chinese Traditional"
2445 msgstr "Chinés tradicional"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2461 msgid "Cyrillic/Russian"
2462 msgstr "Cirílico/Ruso"
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2466 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2467 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2495 msgid "Hebrew Visual"
2496 msgstr "Hebreo visual"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2533 msgid "South European"
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2569 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2570 msgid "The selected contact cannot receive files."
2571 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2575 msgid "The selected contact is offline."
2576 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2579 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2580 msgid "No error message"
2581 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2583 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2584 msgid "Instant Message (Empathy)"
2585 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2588 #: ../src/empathy.c:414
2589 msgid "Don't connect on startup"
2590 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2593 #: ../src/empathy.c:418
2594 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2595 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2598 #: ../src/empathy.c:435
2599 msgid "- Empathy IM Client"
2600 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2603 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2605 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2606 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2607 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2610 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2611 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2612 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2613 "versión posterior."
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2618 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2619 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2620 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2623 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2624 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2625 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2628 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2631 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2632 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2634 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2635 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2636 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2640 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2641 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2644 msgid "translator-credits"
2646 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2647 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2648 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2649 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2650 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2652 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2656 msgid "There was an error while importing the accounts."
2657 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2660 msgid "There was an error while parsing the account details."
2661 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2664 msgid "There was an error while creating the account."
2665 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2668 msgid "There was an error."
2669 msgstr "Produciuse un erro."
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2674 msgid "The error message was: %s"
2675 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2679 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2680 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2682 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2683 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2687 msgid "An error occurred"
2688 msgstr "Produciuse un erro"
2691 #. To translator: %s is the protocol name
2693 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2698 msgid "New %s account"
2699 msgstr "Conta nova de %s"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2702 msgid "What kind of chat account do you have?"
2703 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2706 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2707 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2710 msgid "Enter your account details"
2711 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2715 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2716 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2720 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2721 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2724 msgid "Enter the details for the new account"
2725 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2729 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2730 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2731 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2734 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2735 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2736 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2739 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2740 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2743 msgid "Yes, import my account details from "
2744 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2747 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2748 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2751 msgid "No, I want a new account"
2752 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2755 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2756 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2759 msgid "Select the accounts you want to import:"
2760 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2769 msgid "No, that's all for now"
2770 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2774 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2775 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2776 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2777 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2779 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2780 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2781 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2782 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2787 msgid "Edit->Accounts"
2788 msgstr "Editar->Contas"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2791 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2792 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2796 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2797 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2798 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2799 "the Accounts dialog"
2801 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2802 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2803 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2804 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2807 msgid "telepathy-salut not installed"
2808 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2811 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2812 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2815 msgid "Welcome to Empathy"
2816 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2820 msgid "Import your existing accounts"
2821 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2824 msgid "Please enter personal details"
2825 msgstr "Insira os detalles persoais"
2827 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2828 #. * unsaved changes
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2831 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2832 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2834 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2835 #. * an unsaved new account
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2837 msgid "Your new account has not been saved yet."
2838 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2842 msgstr "Conectando..."
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2846 msgid "Offline — %s"
2847 msgstr "Desconectado — %s"
2849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2851 msgid "Disconnected — %s"
2852 msgstr "Desconectado — %s"
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2855 msgid "Offline — No Network Connection"
2856 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2859 msgid "Unknown Status"
2860 msgstr "Estado descoñecido"
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2863 msgid "Offline — Account Disabled"
2864 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2869 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2870 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2872 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2873 "Está seguro de que quere proceder?"
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2878 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2879 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2882 msgid "This will not remove your account on the server."
2883 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2888 "You are about to select another account, which will discard\n"
2889 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2891 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2892 "Está seguro de que quere proceder?"
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2897 "You are about to close the window, which will discard\n"
2898 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2900 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2901 "Está seguro de que quere proceder?"
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2904 msgid "Loading account information"
2905 msgstr "Cargando a información da conta"
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2909 msgid "No protocol installed"
2910 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2919 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2922 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2923 "para cada protocolo que quere usar."
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2928 msgstr "Eng_adir..."
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2932 msgstr "_Importar..."
2935 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2936 msgid " - Empathy authentication client"
2937 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2939 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2940 msgid "Empathy authentication client"
2941 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2944 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2945 msgid "People nearby"
2946 msgstr "Persoas próximas"
2949 #: ../src/empathy-av.c:133
2950 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2951 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2953 #: ../src/empathy-av.c:149
2954 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2955 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2957 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2975 msgstr "Barra _lateral"
2978 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2980 msgstr "Entrada de audio"
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2985 msgstr "Entrada de vídeo"
2987 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2992 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2994 msgstr "Detalles do contacto"
2996 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2997 #. * is used in the window title
2998 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
3000 msgid "Call with %s"
3001 msgstr "Chamar con %s"
3003 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3005 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
3009 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3010 msgid "The IP address as seen by the machine"
3011 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3013 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
3014 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3015 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3017 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
3018 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3019 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3021 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
3022 msgid "The IP address of a relay server"
3023 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3025 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
3026 msgid "The IP address of the multicast group"
3027 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3030 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3031 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
3033 msgid "Connected — %d:%02dm"
3034 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3037 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
3038 msgid "Technical Details"
3039 msgstr "Detalles técnicos"
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
3044 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3047 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3050 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
3053 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3056 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3059 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
3062 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3063 "does not allow direct connections."
3065 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3066 "que non permite conexións directas."
3068 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
3069 msgid "There was a failure on the network"
3070 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
3074 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3075 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
3079 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3080 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3085 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3086 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3089 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
3090 "s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
3091 "«Depurar» no menú Axuda."
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
3094 msgid "There was a failure in the call engine"
3095 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
3098 msgid "The end of the stream was reached"
3099 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
3102 msgid "Can't establish audio stream"
3103 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3106 msgid "Can't establish video stream"
3107 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3115 msgid "Call the contact again"
3116 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3120 msgstr "Cámara desactivada"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3124 msgstr "Cámara activada"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3127 msgid "Decoding Codec:"
3128 msgstr "Códec de decodificación:"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3131 msgid "Disable camera and stop sending video"
3132 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3135 msgid "Enable camera and send video"
3136 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3139 msgid "Enable camera but don't send video"
3140 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3143 msgid "Encoding Codec:"
3144 msgstr "Códec de codificación:"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3151 msgid "Hang up current call"
3152 msgstr "Colgar chamada actual"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3155 msgid "Local Candidate:"
3156 msgstr "Candidato local:"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3160 msgstr "Previsualizar"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3164 msgstr "Remarcación"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3167 msgid "Remote Candidate:"
3168 msgstr "Candidato remoto:"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3173 msgstr "Enviar audio"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3176 msgid "Toggle audio transmission"
3177 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3190 msgstr "Vídeo desactivado"
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3195 msgstr "Vídeo activado"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3198 msgid "Video Preview"
3199 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3209 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3211 msgid "%s (%d unread)"
3212 msgid_plural "%s (%d unread)"
3213 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3214 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3218 msgid "%s (and %u other)"
3219 msgid_plural "%s (and %u others)"
3220 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3221 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3225 msgid "%s (%d unread from others)"
3226 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3227 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3228 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3232 msgid "%s (%d unread from all)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3234 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3235 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3239 msgid "Typing a message."
3240 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3255 msgid "Insert _Smiley"
3256 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3259 msgid "Invite _Participant…"
3260 msgstr "Invitar _participante..."
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3263 msgid "Move Tab _Left"
3264 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3267 msgid "Move Tab _Right"
3268 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3272 msgid "Notify for All Messages"
3273 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3280 msgid "_Conversation"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3285 msgstr "Se_parar o separador"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3293 msgid "_Favorite Chat Room"
3294 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3302 msgstr "Separador _seguinte"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3306 msgid "_Previous Tab"
3307 msgstr "Separador _anterior"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3311 msgid "_Show Contact List"
3312 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3316 msgstr "_Separadores"
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3319 msgid "_Undo Close Tab"
3320 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3322 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3331 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3332 msgid "Auto-Connect"
3333 msgstr "Conectar automaticamente"
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3347 msgid "Incoming call"
3348 msgstr "Chamada entrante"
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3353 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3354 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3359 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3360 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3364 msgid "Incoming call from %s"
3365 msgstr "Chamada entrante de %s"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3378 msgid "Incoming video call from %s"
3379 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3383 msgid "Room invitation"
3384 msgstr "Convite para unha sala"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3389 msgid "Invitation to join %s"
3390 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3395 msgid "%s is inviting you to join %s"
3396 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3410 msgid "%s invited you to join %s"
3411 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3416 msgid "You have been invited to join %s"
3417 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3422 msgid "Incoming file transfer from %s"
3423 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3426 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3428 msgid "Subscription requested by %s"
3429 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3442 msgid "%s is now offline."
3443 msgstr "%s está agora desconectado."
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3447 msgid "%s is now online."
3448 msgstr "%s está agora conectado."
3450 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3453 msgid "%u:%02u.%02u"
3454 msgstr "%u:%02u.%02u"
3456 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3463 msgctxt "file transfer percent"
3465 msgstr "Descoñecido"
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3470 msgid "%s of %s at %s/s"
3471 msgstr "%s de %s en %s/s"
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3483 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3484 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3487 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3490 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3491 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3494 #. translators: first %s is filename, second %s
3495 #. * is the contact name
3496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3498 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3499 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3502 msgid "Error receiving a file"
3503 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3508 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3509 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3513 msgid "Error sending a file"
3514 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3517 #. translators: first %s is filename, second %s
3518 #. * is the contact name
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3521 msgid "\"%s\" received from %s"
3522 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3525 #. translators: first %s is filename, second %s
3526 #. * is the contact name
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3529 msgid "\"%s\" sent to %s"
3530 msgstr "enviado «%s» a %s"
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3533 msgid "File transfer completed"
3534 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3538 msgid "Waiting for the other participant's response"
3539 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3543 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3544 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3548 msgid "Hashing \"%s\""
3549 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3564 msgid "File Transfers"
3565 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3569 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3571 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3575 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3577 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3578 "importing accounts from Pidgin."
3580 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3581 "permite a importación de contas do Pidgin."
3584 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3585 msgid "Import Accounts"
3586 msgstr "Importar contas"
3588 #. Translators: this is the header of a treeview column
3589 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3593 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3597 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3603 msgid "No match found"
3604 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3611 msgid "Edit Account"
3612 msgstr "Editar a conta"
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3623 msgid "Contact List"
3624 msgstr "Lista de contactos"
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3628 msgid "Show and edit accounts"
3629 msgstr "Mostrar e editar contas"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3632 msgid "Contacts on a _Map"
3633 msgstr "Contactos no mapa"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3641 msgid "Join _Favorites"
3642 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3645 msgid "Manage Favorites"
3646 msgstr "Xestionar as preferidas"
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3649 msgid "N_ormal Size"
3650 msgstr "Tamañ_o normal"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3654 msgstr "Nova _chamada..."
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3657 msgid "Normal Size With _Avatars"
3658 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3661 msgid "P_references"
3662 msgstr "P_referencias"
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3665 msgid "Show P_rotocols"
3666 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3670 msgid "Sort by _Name"
3671 msgstr "Ordenar por _nome"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3675 msgid "Sort by _Status"
3676 msgstr "Ordenar por es_tado"
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3683 msgid "_Compact Size"
3684 msgstr "Ta_maño compacto"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3688 msgstr "_Depuración"
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3691 msgid "_File Transfers"
3692 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3699 msgid "_New Conversation…"
3700 msgstr "_Nova conversa..."
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3704 msgid "_Offline Contacts"
3705 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3708 msgid "_Personal Information"
3709 msgstr "Información _persoal"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3718 msgstr "Salas de conversa"
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3724 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3725 #. yes/no, yes/no and a number.
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3730 "Invite required: %s\n"
3731 "Password required: %s\n"
3735 "Convite requirido: %s\n"
3736 "Contrasinal requirido: %s\n"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3745 msgid "Could not start room listing"
3746 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3749 msgid "Could not stop room listing"
3750 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3753 msgid "Couldn't load room list"
3754 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3759 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3761 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3767 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3768 "the current account's server"
3770 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3771 "na conta do servidor actual"
3773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3775 msgstr "Unirse á sala"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3780 msgstr "Lista de _salas"
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3787 msgid "Message received"
3788 msgstr "Mensaxe recibida"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3791 msgid "Message sent"
3792 msgstr "Mensaxe enviada"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3795 msgid "New conversation"
3796 msgstr "Conversa nova"
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3800 msgid "Contact goes online"
3801 msgstr "O contacto conéctase"
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3805 msgid "Contact goes offline"
3806 msgstr "O contacto desconéctase"
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3810 msgid "Account connected"
3811 msgstr "Conta conectada"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3815 msgid "Account disconnected"
3816 msgstr "Conta desconectada"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3824 msgstr "Preferencias"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3832 msgstr "Comportamento"
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3836 msgid "Chat Th_eme:"
3837 msgstr "T_ema da conversa:"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3841 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3842 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3846 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3847 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3850 msgid "Display incoming events in the notification area"
3851 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3855 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3856 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3860 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3861 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3865 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3866 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3870 msgid "Enable spell checking for languages:"
3871 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3878 msgid "Location sources:"
3879 msgstr "Fontes de localización:"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3882 msgid "Log conversations"
3883 msgstr "Rexistrar conversas"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3886 msgid "Notifications"
3887 msgstr "Notificacións"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3891 msgid "Play sound for events"
3892 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3896 msgstr "Privacidade"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3900 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3901 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3904 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3905 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3906 "aproximadas a 1 valor decimal."
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3910 msgid "Show _smileys as images"
3911 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3915 msgid "Show contact _list in rooms"
3916 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3923 msgid "Spell Checking"
3924 msgstr "Verificación ortográfica"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3929 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3930 "dictionary installed."
3932 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3933 "dicionario instalado."
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3947 msgstr "_Teléfono móbil"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3951 msgid "_Enable bubble notifications"
3952 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3956 msgid "_Enable sound notifications"
3957 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3964 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3965 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3969 msgid "_Open new chats in separate windows"
3970 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3973 msgid "_Publish location to my contacts"
3974 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3976 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3978 msgid "_Reduce location accuracy"
3979 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3981 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3985 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3990 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3994 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3998 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4006 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4010 #: ../src/empathy-map-view.c:452
4011 msgid "Contact Map View"
4012 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4014 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4019 msgid "Debug Window"
4020 msgstr "Depurar xanela"
4022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4036 msgstr "Información"
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4072 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4075 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4076 "depuración remota."
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4080 msgid "Invite Participant"
4081 msgstr "Invitar participante"
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4084 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4085 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4091 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4092 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4093 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4096 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4097 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4100 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4102 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4103 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4105 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4106 msgid "<account-id>"
4107 msgstr "<account-id>"
4110 #: ../src/empathy-accounts.c:200
4111 msgid "- Empathy Accounts"
4112 msgstr "- Contas de Empathy"
4115 #: ../src/empathy-accounts.c:216
4116 msgid "Empathy Accounts"
4117 msgstr "Contas de Empathy"
4119 #: ../src/empathy-debugger.c:40
4120 msgid "Empathy Debugger"
4121 msgstr "Depurador de Empathy"
4123 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4125 #~ msgstr "_Ligar..."
4128 #~ msgid "_Character set:"
4129 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
4131 #~ msgid "_E-mail address:"
4132 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
4134 #~ msgid "_Nickname:"
4135 #~ msgstr "Al_cume:"
4137 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4138 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
4141 #~ msgid "Your contact list is empty"
4142 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4145 #~ msgid "Send and receive messages"
4146 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4148 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4149 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4152 #~ msgid "Failed to join chat room"
4153 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4156 #~ msgid "Select a destination"
4157 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4160 #~ msgid "Important Room"
4161 #~ msgstr "Salas importante"
4163 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4164 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4166 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4167 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4170 #~ msgid "%s account"
4171 #~ msgstr "Conta %s"
4173 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4174 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4177 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4180 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4181 #~ "dun servidor STUN."
4183 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4184 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4187 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4190 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4191 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4194 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4195 #~ "discovered to be different from the local binding."
4197 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4198 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4201 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4204 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4205 #~ "recomenta no RFC 3261."
4207 #~ msgid "_Add…"
4208 #~ msgstr "_Engadir…"
4210 #~ msgid "_Import…"
4211 #~ msgstr "_Importar…"
4213 #~ msgid " Accounts"