]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
e7f92e646880a88d30eeaaa3bdeae20cffcaab33
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 02:33+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:34+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid "Call volume"
51 msgstr "Volume da chamada"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Camera device"
59 msgstr "Dispositivo da cámara"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Camera position"
63 msgstr "Posición da cámara"
64
65 # rever
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
72 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
73
74 # rever
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Tema da xanela de conversa"
78
79 # rever
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Chat window theme variant"
82 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
83
84 # rever
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid ""
87 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
88 msgstr ""
89 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
90 "ex., «gl, pt, en»)."
91
92 # rever
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Compact contact list"
95 msgstr "Lista de contactos compacta"
96
97 # rever
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
101
102 # rever
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid "Contact list sort criterion"
105 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr ""
110 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
111 "dev/video0."
112
113 # rever
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
115 msgid "Default directory to select an avatar image from"
116 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
117
118 # rever
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable popup notifications when away"
121 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
122
123 # rever
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable sounds when away"
126 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
138 "directamente ao usuario."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Echo cancellation support"
142 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy can publish the user's location"
146 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
150 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
154 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
158 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
159
160 # rever
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
182 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
187 msgstr ""
188 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
189 "conversa"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
193 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
194
195 # rever
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197 msgid "Enable popup notifications for new messages"
198 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
199
200 # rever
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
202 msgid "Enable spell checker"
203 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
204
205 # rever
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Hide main window"
208 msgstr "Agochar a xanela principal"
209
210 # rever
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212 msgid "Hide the main window."
213 msgstr "Agochar a xanela principal."
214
215 # rever
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Nick completed character"
218 msgstr "Carácter de completado de alcume"
219
220 # rever
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
222 msgid "Open new chats in separate windows"
223 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
226 msgid "Path of the Adium theme to use"
227 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
231 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
232 msgstr ""
233 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
234
235 # rever
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
237 msgid "Play a sound for incoming messages"
238 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
239
240 # rever
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
244
245 # rever
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
247 msgid "Play a sound for outgoing messages"
248 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
249
250 # rever
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
254
255 # rever
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
259
260 # rever
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound when we log in"
263 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
264
265 # rever
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
269
270 # rever
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
272 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
273 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
274
275 # rever
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
279
280 # rever
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
286 msgid "Position the camera preview should be during a call."
287 msgstr ""
288 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
289
290 # rever
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 msgid "Show Balance in contact list"
293 msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
294
295 # rever
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Show avatars"
298 msgstr "Mostrar os avatares"
299
300 # rever
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
304
305 # rever
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
307 msgid "Show hint about closing the main window"
308 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
309
310 # rever
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
312 msgid "Show offline contacts"
313 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
316 msgid "Show protocols"
317 msgstr "Mostrar os protocolos"
318
319 # rever
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Spell checking languages"
322 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
323
324 # rever
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
326 msgid "The default folder to save file transfers in."
327 msgstr ""
328 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
329
330 # rever
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
332 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
333 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
336 msgid "The position for the chat window side pane"
337 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
340 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
341 msgstr ""
342 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
343
344 # rever
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
348
349 # rever
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
351 msgid ""
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
355
356 # rever
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
358 msgid "Use graphical smileys"
359 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
360
361 # rever
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
363 msgid "Use notification sounds"
364 msgstr "Usar sons de notificación"
365
366 # rever
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
370
371 # rever
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
374 msgstr ""
375 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
376 "contactos."
377
378 # rever
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
380 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
381 msgstr ""
382 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
383
384 # rever
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
386 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
387 msgstr ""
388 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
389 "a localización."
390
391 # rever
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
393 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
394 msgstr ""
395 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
396
397 # rever
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
399 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
400 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
404 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
405 msgstr ""
406 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
407 "ao inicio ou non."
408
409 # rever
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
413 msgstr ""
414 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
415 "inactivo."
416
417 # rever
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
421 msgstr ""
422 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
423 "motivos de privacidade."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
431 "xanela da conversa ou non."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
434 msgid ""
435 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
436 msgstr ""
437 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
438 "deberían ser activadas."
439
440 # rever
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
442 msgid ""
443 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
444 "reconnect."
445 msgstr ""
446 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
447 "desconectarse automaticamente ou non."
448
449 # rever
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
451 msgid ""
452 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
453 msgstr ""
454 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
455 "as quere verificar."
456
457 # rever
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
459 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
460 msgstr ""
461 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
469 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
470 msgstr ""
471 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
472 "unha sesión na rede."
473
474 # rever
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
476 msgid ""
477 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
478 msgstr ""
479 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
480 "unha sesión na rede."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
483 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
484 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
485
486 # rever
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
488 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
489 msgstr ""
490 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
494 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
495 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
496
497 # rever
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
499 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
500 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
501
502 # rever
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
504 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
505 msgstr ""
506 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
510 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
511 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
512
513 # rever
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
515 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
516 msgstr ""
517 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
518 "ausente."
519
520 # rever
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
522 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
523 msgstr ""
524 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
525 "desconectado."
526
527 # rever
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
529 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
530 msgstr ""
531 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
532 "conectado."
533
534 # rever
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
536 msgid ""
537 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
538 "the chat is already opened, but not focused."
539 msgstr ""
540 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
541 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
542
543 # rever
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
545 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
546 msgstr ""
547 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
548 "mensaxe nova."
549
550 # rever
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
552 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
553 msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
554
555 # rever
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
557 msgid ""
558 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
559 msgstr ""
560 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
561 "das xanelas de conversa."
562
563 # rever
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
565 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
566 msgstr ""
567 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
568 "contactos."
569
570 # rever
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
572 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
573 msgstr ""
574 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
575 "ou ocupado."
576
577 # rever
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
579 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
580 msgstr ""
581 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
582 "contactos."
583
584 # rever
585 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
586 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
587 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
588
589 # rever
590 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
591 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
592 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
593
594 # rever
595 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
596 msgid ""
597 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
598 "'x' button in the title bar."
599 msgstr ""
600 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
601 "principal co botón 'x' da barra de título."
602
603 # rever
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
605 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
606 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
607
608 # rever
609 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
610 msgid ""
611 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
612 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
613 "the contact list by state."
614 msgstr ""
615 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
616 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
617 "ordenará a lista de contactos por estado."
618
619 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
620 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
621 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
622
623 #. Tweak the dialog
624 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
626 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
627 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
628
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
630 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
631 msgstr ""
632 "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
633
634 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
635 msgid "File transfer not supported by remote contact"
636 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
637
638 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
639 msgid "The selected file is not a regular file"
640 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
641
642 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
643 msgid "The selected file is empty"
644 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
645
646 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
647 #, c-format
648 msgid "Missed call from %s"
649 msgstr "Chamada perdida de %s"
650
651 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
652 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
653 #, c-format
654 msgid "Called %s"
655 msgstr "Chamou %s"
656
657 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
658 #, c-format
659 msgid "Call from %s"
660 msgstr "Chamada de %s"
661
662 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
663 msgid "Socket type not supported"
664 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
665
666 # rever
667 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
668 msgid "No reason was specified"
669 msgstr "Non se especificou un motivo"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
673 msgid "The change in state was requested"
674 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
675
676 # rever
677 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
678 msgid "You canceled the file transfer"
679 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
683 msgid "The other participant canceled the file transfer"
684 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
688 msgid "Error while trying to transfer the file"
689 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
693 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
694 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
695
696 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
697 msgid "Unknown reason"
698 msgstr "Motivo descoñecido"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
701 msgid "Available"
702 msgstr "Dispoñíbel"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
705 msgid "Busy"
706 msgstr "Ocupado"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
709 msgid "Away"
710 msgstr "Ausente"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
713 msgid "Invisible"
714 msgstr "Invisíbel"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
717 msgid "Offline"
718 msgstr "Desconectado"
719
720 #. translators: presence type is unknown
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
722 msgctxt "presence"
723 msgid "Unknown"
724 msgstr "Descoñecido"
725
726 # rever
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
728 msgid "No reason specified"
729 msgstr "Non se especificou un motivo"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
732 msgid "Status is set to offline"
733 msgstr "O estado está definido a desconectado"
734
735 # rever
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
738 msgid "Network error"
739 msgstr "Erro de rede"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
742 msgid "Authentication failed"
743 msgstr "Fallou a autenticación"
744
745 # rever
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
747 msgid "Encryption error"
748 msgstr "Erro de cifrado"
749
750 # rever
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
752 msgid "Name in use"
753 msgstr "Nome en uso"
754
755 # rever
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
757 msgid "Certificate not provided"
758 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
761 msgid "Certificate untrusted"
762 msgstr "Certificado non fiábel"
763
764 # rever
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
766 msgid "Certificate expired"
767 msgstr "O certificado caducou"
768
769 # rever
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
771 msgid "Certificate not activated"
772 msgstr "O certificado non está activado"
773
774 # rever
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
776 msgid "Certificate hostname mismatch"
777 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
778
779 # rever
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
781 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
782 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
783
784 # rever
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
786 msgid "Certificate self-signed"
787 msgstr "Certificado autoasinado"
788
789 # rever
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
791 msgid "Certificate error"
792 msgstr "Erro de certificado"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
795 msgid "Encryption is not available"
796 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
797
798 # rever
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
800 msgid "Certificate is invalid"
801 msgstr "O certificado non é válido"
802
803 # rever
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
805 msgid "Connection has been refused"
806 msgstr "Rexeitouse a conexión"
807
808 # rever
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
810 msgid "Connection can't be established"
811 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
812
813 # rever
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
815 msgid "Connection has been lost"
816 msgstr "Perdeuse a conexión"
817
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
819 msgid "This resource is already connected to the server"
820 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
821
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
823 msgid ""
824 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
825 msgstr ""
826 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
827
828 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
829 msgid "The account already exists on the server"
830 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
831
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
833 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
834 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
835
836 # rever
837 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
838 msgid "Certificate has been revoked"
839 msgstr "O certificado foi revocado"
840
841 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
842 msgid ""
843 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
844 msgstr ""
845 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
846 "débil"
847
848 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
849 msgid ""
850 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
851 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
852 msgstr ""
853 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
854 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
855 "criptografía."
856
857 # rever
858 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
860 msgid "People Nearby"
861 msgstr "Persoas próximas"
862
863 # rever
864 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
865 msgid "Yahoo! Japan"
866 msgstr "Yahoo! Japan"
867
868 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
869 msgid "Google Talk"
870 msgstr "Google Talk"
871
872 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
873 msgid "Facebook Chat"
874 msgstr "Chat de Facebook"
875
876 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
877 #, c-format
878 msgid "%d second ago"
879 msgid_plural "%d seconds ago"
880 msgstr[0] "Hai %d segundo"
881 msgstr[1] "Hai %d segundos"
882
883 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
884 #, c-format
885 msgid "%d minute ago"
886 msgid_plural "%d minutes ago"
887 msgstr[0] "Hai %d minuto"
888 msgstr[1] "Hai %d minutos"
889
890 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
891 #, c-format
892 msgid "%d hour ago"
893 msgid_plural "%d hours ago"
894 msgstr[0] "Hai %d hora"
895 msgstr[1] "Hai %d horas"
896
897 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
898 #, c-format
899 msgid "%d day ago"
900 msgid_plural "%d days ago"
901 msgstr[0] "Hai %d día"
902 msgstr[1] "Hai %d días"
903
904 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
905 #, c-format
906 msgid "%d week ago"
907 msgid_plural "%d weeks ago"
908 msgstr[0] "Hai %d semana"
909 msgstr[1] "Hai %d semanas"
910
911 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
912 #, c-format
913 msgid "%d month ago"
914 msgid_plural "%d months ago"
915 msgstr[0] "Hai %d mes"
916 msgstr[1] "Hai %d meses"
917
918 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
919 msgid "in the future"
920 msgstr "no futuro"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
923 msgid "All accounts"
924 msgstr "Tódalas contas"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
927 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
928 msgid "Account"
929 msgstr "Conta"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
932 msgid "Password"
933 msgstr "Contrasinal"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
937 msgid "Server"
938 msgstr "Servidor"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
942 msgid "Port"
943 msgstr "Porto"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
947 #, c-format
948 msgid "%s:"
949 msgstr "%s:"
950
951 # rever
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
953 msgid "My Web Accounts"
954 msgstr "As miñas contas web"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
957 #, c-format
958 msgid "The account %s is edited via %s."
959 msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
962 #, c-format
963 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
964 msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
965
966 # rever
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
968 msgid "Launch My Web Accounts"
969 msgstr "Iniciar My Web Accounts"
970
971 #. general handler
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
973 #, c-format
974 msgid "Edit %s"
975 msgstr "Editar %s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 msgid "Username:"
980 msgstr "Nome de _usuario:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
983 msgid "A_pply"
984 msgstr "A_plicar"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
987 msgid "L_og in"
988 msgstr "Iniciar sesi_ón"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
991 msgid "This account already exists on the server"
992 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
995 msgid "Create a new account on the server"
996 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
999 msgid "Ca_ncel"
1000 msgstr "Ca_ncelar"
1001
1002 # rever
1003 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1004 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1005 #. * like: "MyUserName on freenode".
1006 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1007 #. * server should come before the login id in your locale.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
1009 #, c-format
1010 msgid "%1$s on %2$s"
1011 msgstr "%1$s sobre %2$s"
1012
1013 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1014 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
1016 #, c-format
1017 msgid "%s Account"
1018 msgstr "Conta %s"
1019
1020 # rever
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
1022 msgid "New account"
1023 msgstr "Conta nova"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1027 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1039 msgid "Advanced"
1040 msgstr "Avanzado"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1049 msgid "Pass_word:"
1050 msgstr "Con_trasinal:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1058 msgid "Remember Password"
1059 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1060
1061 #. remember password ticky box
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1070 msgid "Remember password"
1071 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1072
1073 # rever
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1075 msgid "Screen _Name:"
1076 msgstr "_Nome en pantalla:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1079 msgid "What is your AIM password?"
1080 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1083 msgid "What is your AIM screen name?"
1084 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1092 msgid "_Port:"
1093 msgstr "_Porto:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1101 msgid "_Server:"
1102 msgstr "_Servidor:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> username"
1107 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1108
1109 # rever
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1113 msgid "Login I_D:"
1114 msgstr "I_D de sesión:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1117 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1118 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1121 msgid "What is your GroupWise password?"
1122 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1126 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1130 msgid "Ch_aracter set:"
1131 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1132
1133 # rever
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1135 msgid "ICQ _UIN:"
1136 msgstr "_UIN ICQ:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1139 msgid "What is your ICQ UIN?"
1140 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1143 msgid "What is your ICQ password?"
1144 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1148 msgid "Auto"
1149 msgstr "Auto"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1152 msgid "UDP"
1153 msgstr "UDP"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1156 msgid "TCP"
1157 msgstr "TCP"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1160 msgid "TLS"
1161 msgstr "TLS"
1162
1163 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1164 #. * best to keep the English version.
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1166 msgid "Register"
1167 msgstr "Rexistrar"
1168
1169 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1170 #. * best to keep the English version.
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1172 msgid "Options"
1173 msgstr "Opcións"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1176 msgid "None"
1177 msgstr "Ningún"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1180 msgid "Character set:"
1181 msgstr "Codificación de caracteres:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1184 msgid ""
1185 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1186 "password."
1187 msgstr ""
1188 "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
1189 "seguro non escriba un contrasinal."
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1192 msgid "Network"
1193 msgstr "Rede"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1196 msgid "Network:"
1197 msgstr "Rede:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1200 msgid "Nickname:"
1201 msgstr "Alcume:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1204 msgid "Password:"
1205 msgstr "Contrasinal:"
1206
1207 # rever
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1209 msgid "Quit message:"
1210 msgstr "Mensaxe de saída:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1213 msgid "Real name:"
1214 msgstr "Nome real:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1217 msgid "Servers"
1218 msgstr "Servidores"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1221 msgid "What is your IRC nickname?"
1222 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1225 msgid "Which IRC network?"
1226 msgstr "Que rede IRC?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1229 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1230 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1233 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1234 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1235
1236 # rever
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1238 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1239 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1240
1241 # rever
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1243 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1244 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1245
1246 # rever
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1248 msgid "Override server settings"
1249 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1252 msgid "Priori_ty:"
1253 msgstr "Pri_oridade:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1256 msgid "Reso_urce:"
1257 msgstr "Rec_urso:"
1258
1259 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1261 msgid ""
1262 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1263 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1264 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1265 "Facebook username if you don't have one."
1266 msgstr ""
1267 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1268 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1269 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1270 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1271
1272 # rever
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1274 msgid "Use old SS_L"
1275 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1278 msgid "What is your Facebook password?"
1279 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1282 msgid "What is your Facebook username?"
1283 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1286 msgid "What is your Google ID?"
1287 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1290 msgid "What is your Google password?"
1291 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1294 msgid "What is your Jabber ID?"
1295 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1298 msgid "What is your Jabber password?"
1299 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1302 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1303 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1306 msgid "What is your desired Jabber password?"
1307 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1310 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1311 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1314 msgid "What is your Windows Live ID?"
1315 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1318 msgid "What is your Windows Live password?"
1319 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1322 msgid "E-_mail address:"
1323 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1326 msgid "Nic_kname:"
1327 msgstr "_Alcume:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1330 msgid "_First Name:"
1331 msgstr "_Nome:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1334 msgid "_Jabber ID:"
1335 msgstr "ID para _Jabber:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1338 msgid "_Last Name:"
1339 msgstr "_Apelidos:"
1340
1341 # rever
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1343 msgid "_Published Name:"
1344 msgstr "Nome _publicado:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1347 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1348 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1351 msgid "Authentication username:"
1352 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1353
1354 # rever
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1356 msgid "Discover Binding"
1357 msgstr "Descubrir ligazón"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1360 msgid "Discover the STUN server automatically"
1361 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1364 msgid "Ignore TLS Errors"
1365 msgstr "Ignorar os erros TLS"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1368 msgid "Interval (seconds)"
1369 msgstr "Intervalo (segundos)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1372 msgid "Keep-Alive Options"
1373 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1376 msgid "Loose Routing"
1377 msgstr "Enrutado aberto"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1380 msgid "Mechanism:"
1381 msgstr "Mecanismo:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1384 msgid "Miscellaneous Options"
1385 msgstr "Opcións varias"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1388 msgid "NAT Traversal Options"
1389 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1392 msgid "Port:"
1393 msgstr "Porto:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1396 msgid "Proxy Options"
1397 msgstr "Opcións do proxy"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1400 msgid "STUN Server:"
1401 msgstr "Servidor STUN:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1405 msgid "Server:"
1406 msgstr "Servidor:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1409 msgid "Transport:"
1410 msgstr "Transporte:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1413 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1414 msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1417 msgid "What is your SIP account password?"
1418 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1421 msgid "What is your SIP login ID?"
1422 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1425 msgid "_Username:"
1426 msgstr "Nome de _usuario:"
1427
1428 # rever
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1430 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1431 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1434 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1435 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1438 msgid "What is your Yahoo! password?"
1439 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
1440
1441 # rever
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1443 msgid "Yahoo! I_D:"
1444 msgstr "I_D de Yahoo:"
1445
1446 # rever
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1448 msgid "_Room List locale:"
1449 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1450
1451 # rever
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1454 msgid "Couldn't convert image"
1455 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1456
1457 # rever
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1459 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1460 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1463 msgid "Couldn't save picture to file"
1464 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
1465
1466 # rever
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1468 msgid "Select Your Avatar Image"
1469 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1472 msgid "Take a picture..."
1473 msgstr "Obter unha foto..."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1476 msgid "No Image"
1477 msgstr "Sen imaxe"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1480 msgid "Images"
1481 msgstr "Imaxes"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1484 msgid "All Files"
1485 msgstr "Todos os ficheiros"
1486
1487 # rever
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1489 msgid "Click to enlarge"
1490 msgstr "Prema para ampliar"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1494 msgid "There was an error starting the call"
1495 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1498 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1499 msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
1500
1501 # rever
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1503 msgid "The specified contact is offline"
1504 msgstr "O contacto especificado está desconectado"
1505
1506 # rever
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1508 msgid "The specified contact is not valid"
1509 msgstr "O contacto especificado non é válido"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1512 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1513 msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1516 msgid "Failed to open private chat"
1517 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1520 msgid "Topic not supported on this conversation"
1521 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1524 msgid "You are not allowed to change the topic"
1525 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1528 #, c-format
1529 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1530 msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1533 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1534 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1537 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1538 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1541 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1542 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1545 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1546 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1549 msgid ""
1550 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1551 "current one"
1552 msgstr ""
1553 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
1554 "actual"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1557 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1558 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1561 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1562 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1565 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1566 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1569 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1570 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1573 msgid ""
1574 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1575 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1576 "join a new chat room\""
1577 msgstr ""
1578 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1579 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1580 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1583 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1584 msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1587 msgid ""
1588 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1589 "show its usage."
1590 msgstr ""
1591 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1592 "definida, mostra o seu uso."
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1595 #, c-format
1596 msgid "Usage: %s"
1597 msgstr "Uso: %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1600 msgid "Unknown command"
1601 msgstr "Orde descoñecida"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1604 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1605 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1606
1607 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1608 #. * account to send the message.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1610 msgid "insufficient balance to send message"
1611 msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1614 msgid "not capable"
1615 msgstr "non é posíbel"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1618 msgid "offline"
1619 msgstr "desconectado"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1622 msgid "invalid contact"
1623 msgstr "contacto incorrecto"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1626 msgid "permission denied"
1627 msgstr "permiso denegado"
1628
1629 # rever
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1631 msgid "too long message"
1632 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1635 msgid "not implemented"
1636 msgstr "non implementado"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1639 msgid "unknown"
1640 msgstr "descoñecido"
1641
1642 # rever
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1644 #, c-format
1645 msgid "Error sending message '%s': %s"
1646 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1647
1648 # rever
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1650 #, c-format
1651 msgid "Error sending message: %s"
1652 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1655 msgid "Topic:"
1656 msgstr "Asunto:"
1657
1658 # rever
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1660 #, c-format
1661 msgid "Topic set to: %s"
1662 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1663
1664 # rever
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1666 msgid "No topic defined"
1667 msgstr "Non se definiu un asunto"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1670 msgid "(No Suggestions)"
1671 msgstr "(Sen suxestións)"
1672
1673 #. translators: %s is the selected word
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1675 #, c-format
1676 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1677 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
1678
1679 #. translators: first %s is the selected word,
1680 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1682 #, c-format
1683 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1684 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1687 msgid "Insert Smiley"
1688 msgstr "Inserir unha emoticona"
1689
1690 #. send button
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1693 msgid "_Send"
1694 msgstr "_Enviar"
1695
1696 #. Spelling suggestions
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1698 msgid "_Spelling Suggestions"
1699 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1702 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1703 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1704
1705 # rever
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1707 #, c-format
1708 msgid "%s has disconnected"
1709 msgstr "%s desconectou"
1710
1711 #. translators: reverse the order of these arguments
1712 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1713 #.
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1717 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1720 #, c-format
1721 msgid "%s was kicked"
1722 msgstr "%s foi expulsado"
1723
1724 #. translators: reverse the order of these arguments
1725 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1726 #.
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1730 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1733 #, c-format
1734 msgid "%s was banned"
1735 msgstr "%s foi excluído"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has left the room"
1740 msgstr "%s deixou a sala"
1741
1742 #. Note to translators: this string is appended to
1743 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1744 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1745 #. * please let us know. :-)
1746 #.
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1748 #, c-format
1749 msgid " (%s)"
1750 msgstr " (%s)"
1751
1752 # rever
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1754 #, c-format
1755 msgid "%s has joined the room"
1756 msgstr "%s uniuse á sala"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1759 #, c-format
1760 msgid "%s is now known as %s"
1761 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1764 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1766 msgid "Disconnected"
1767 msgstr "Desconectado"
1768
1769 #. Add message
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1771 msgid "Would you like to store this password?"
1772 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1775 msgid "Remember"
1776 msgstr "Lembrar"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1779 msgid "Not now"
1780 msgstr "Agora non"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1783 msgid "Retry"
1784 msgstr "Reintentar"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1787 msgid "Wrong password; please try again:"
1788 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1789
1790 #. Add message
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1792 msgid "This room is protected by a password:"
1793 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1796 msgid "Join"
1797 msgstr "Unirse"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1800 msgid "Connected"
1801 msgstr "Conectado"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1804 msgid "Conversation"
1805 msgstr "Conversa"
1806
1807 #. Translators: this string is a something like
1808 #. * "Escher Cat (SMS)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1810 #, c-format
1811 msgid "%s (SMS)"
1812 msgstr "%s (SMS)"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1815 msgid "Unknown or invalid identifier"
1816 msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1819 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1820 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1823 msgid "Contact blocking unavailable"
1824 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1827 msgid "Permission Denied"
1828 msgstr "Permiso denegado"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1831 msgid "Could not block contact"
1832 msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
1833
1834 # rever
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1836 msgid "Edit Blocked Contacts"
1837 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
1838
1839 #. Account and Identifier
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1845 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1847 msgid "Account:"
1848 msgstr "Conta:"
1849
1850 # rever
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1852 msgid "Blocked Contacts"
1853 msgstr "Contactos bloqueados"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1858 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "Eliminar"
1861
1862 #. Copy Link Address menu item
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1865 msgid "_Copy Link Address"
1866 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1867
1868 #. Open Link menu item
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1871 msgid "_Open Link"
1872 msgstr "_Abrir a ligazón"
1873
1874 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1875 #. * chat windows (strftime format string)
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1877 msgid "%A %B %d %Y"
1878 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1882 msgid "Edit Contact Information"
1883 msgstr "Editar a información de contacto"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1886 msgid "Personal Information"
1887 msgstr "Información persoal"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1891 msgid "New Contact"
1892 msgstr "Contacto novo"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1896 #, c-format
1897 msgid "Block %s?"
1898 msgstr "Desexa bloquear a %s?"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1902 #, c-format
1903 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1904 msgstr ""
1905 "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1909 msgid "_Block"
1910 msgstr "_Bloquear"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1914 msgid "_Report this contact as abusive"
1915 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1916 msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
1917 msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
1918
1919 # rever
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1921 msgid "Decide _Later"
1922 msgstr "Decidir máis _adiante"
1923
1924 # rever
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1926 msgid "Subscription Request"
1927 msgstr "Solicitude de subscrición"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1930 msgid "_Block User"
1931 msgstr "_Bloquear usuario"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1934 msgid "Ungrouped"
1935 msgstr "Sen grupo"
1936
1937 # rever
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1939 msgid "Favorite People"
1940 msgstr "Persoas favoritas"
1941
1942 # rever
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1945 #, c-format
1946 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1947 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1948
1949 # rever
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1952 msgid "Removing group"
1953 msgstr "Eliminando o grupo"
1954
1955 #. Remove
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1960 msgid "_Remove"
1961 msgstr "_Eliminar"
1962
1963 # rever
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1966 #, c-format
1967 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1968 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1972 msgid "Removing contact"
1973 msgstr "Eliminando o contacto"
1974
1975 # rever
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1978 msgid "_Add Contact…"
1979 msgstr "Eng_adir un contacto…"
1980
1981 # rever
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1983 msgid "_Block Contact"
1984 msgstr "_Bloquear contacto"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1989 msgid "_Chat"
1990 msgstr "_Conversa"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1994 msgctxt "menu item"
1995 msgid "_Audio Call"
1996 msgstr "_Audiochamada"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
2000 msgctxt "menu item"
2001 msgid "_Video Call"
2002 msgstr "_Videochamada"
2003
2004 # rever
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
2007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2008 msgid "_Previous Conversations"
2009 msgstr "Conversas _previas"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
2013 msgid "Send File"
2014 msgstr "Enviar ficheiro"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
2018 msgid "Share My Desktop"
2019 msgstr "Compartir o meu escritorio"
2020
2021 # rever
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
2026 msgid "Favorite"
2027 msgstr "Favorito"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
2031 msgid "Infor_mation"
2032 msgstr "Infor_mación"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
2035 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
2036 msgid "_Edit"
2037 msgstr "_Editar"
2038
2039 # rever
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
2042 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2043 msgid "Inviting you to this room"
2044 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
2045
2046 # rever
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2049 msgid "_Invite to Chat Room"
2050 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
2051
2052 # rever
2053 #. Title
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
2055 msgid "Search contacts"
2056 msgstr "Buscar contactos"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
2059 msgid "Search: "
2060 msgstr "Buscar:"
2061
2062 # rever
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
2064 msgid "_Add Contact"
2065 msgstr "_Engadir contacto"
2066
2067 # rever
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
2069 msgid "No contacts found"
2070 msgstr "Non se atoparon contactos"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
2073 msgid "Your message introducing yourself:"
2074 msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
2077 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
2078 msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
2079
2080 # rever
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
2082 msgid "Select a contact"
2083 msgstr "Seleccione un contacto"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
2087 msgid "Full name:"
2088 msgstr "Nome completo:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
2092 msgid "Phone number:"
2093 msgstr "Número de teléfono:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
2097 msgid "E-mail address:"
2098 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
2102 msgid "Website:"
2103 msgstr "Sitio web:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
2107 msgid "Birthday:"
2108 msgstr "Aniversario:"
2109
2110 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2111 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2112 #. * with their IM client.
2113 #.
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2115 msgid "Last seen:"
2116 msgstr "Última actividade:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2119 msgid "Connected from:"
2120 msgstr "Conectado desde:"
2121
2122 # rever
2123 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2124 #. * and should bin this.
2125 #.
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2127 msgid "Away message:"
2128 msgstr "Mensaxe de ausencia:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2131 msgid "Channels:"
2132 msgstr "Canles:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2136 msgid "Country ISO Code:"
2137 msgstr "Código ISO de país:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2141 msgid "Country:"
2142 msgstr "País:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2146 msgid "State:"
2147 msgstr "Rexión:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2151 msgid "City:"
2152 msgstr "Cidade:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2156 msgid "Area:"
2157 msgstr "Área:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2161 msgid "Postal Code:"
2162 msgstr "Código postal:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2166 msgid "Street:"
2167 msgstr "Rúa:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2171 msgid "Building:"
2172 msgstr "Edificio:"
2173
2174 # rever
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Floor:"
2178 msgstr "_Andar:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Room:"
2183 msgstr "Sala:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2187 msgid "Text:"
2188 msgstr "Texto:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2192 msgid "Description:"
2193 msgstr "Descrición:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2197 msgid "URI:"
2198 msgstr "URI:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Accuracy Level:"
2203 msgstr "Nivel de precisión:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2207 msgid "Error:"
2208 msgstr "Erro:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2212 msgid "Vertical Error (meters):"
2213 msgstr "Erro vertical (metros):"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2217 msgid "Horizontal Error (meters):"
2218 msgstr "Erro horizontal (metros):"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2222 msgid "Speed:"
2223 msgstr "Velocidade:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2227 msgid "Bearing:"
2228 msgstr "Orientación:"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2232 msgid "Climb Speed:"
2233 msgstr "Velocidade de incremento:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2237 msgid "Last Updated on:"
2238 msgstr "Última actualización:"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2242 msgid "Longitude:"
2243 msgstr "Lonxitude:"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2247 msgid "Latitude:"
2248 msgstr "Latitude:"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2252 msgid "Altitude:"
2253 msgstr "Altitude:"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2260 msgid "Location"
2261 msgstr "Localización"
2262
2263 #. translators: format is "Location, $date"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2266 #, c-format
2267 msgid "%s, %s"
2268 msgstr "%s, %s"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2272 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2273 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
2274
2275 # rever
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2278 msgid "Save Avatar"
2279 msgstr "Gardar o avatar"
2280
2281 # rever
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2284 msgid "Unable to save avatar"
2285 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2288 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2289 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
2290
2291 #. Alias
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2294 msgid "Alias:"
2295 msgstr "Alias:"
2296
2297 # rever
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2299 msgid "Client Information"
2300 msgstr "Información do cliente"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2303 msgid "Client:"
2304 msgstr "Cliente:"
2305
2306 # rever
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2309 msgid "Contact Details"
2310 msgstr "Detalles do contacto"
2311
2312 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2313 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2316 msgid "Identifier:"
2317 msgstr "Identificador:"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2321 msgid "Information requested…"
2322 msgstr "Información solicitada…"
2323
2324 # rever
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2326 msgid "OS:"
2327 msgstr "SO:"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2330 msgid "Version:"
2331 msgstr "Versión:"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2334 msgid "Groups"
2335 msgstr "Grupos"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2338 msgid ""
2339 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2340 "select more than one group or no groups."
2341 msgstr ""
2342 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
2343 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2346 msgid "_Add Group"
2347 msgstr "Eng_adir grupo"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2350 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2351 msgid "Select"
2352 msgstr "Seleccionar"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2355 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2356 msgid "Group"
2357 msgstr "Grupo"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2360 msgid "The following identity will be blocked:"
2361 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2362 msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
2363 msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2366 msgid "The following identity can not be blocked:"
2367 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2368 msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
2369 msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
2370
2371 # rever
2372 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2374 msgid "Linked Contacts"
2375 msgstr "Contactos ligados"
2376
2377 # rever
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2379 msgid "Select contacts to link"
2380 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2383 msgid "New contact preview"
2384 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2387 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2388 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2389
2390 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2391 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2392 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2394 #, c-format
2395 msgid "%s (%s)"
2396 msgstr "%s (%s)"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2399 msgid "Select account to use to place the call"
2400 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
2401
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2403 #. * title
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2408 msgid "Call"
2409 msgstr "Chamar"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2412 msgid "Mobile"
2413 msgstr "Móbil"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2416 msgid "Work"
2417 msgstr "Traballo"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2420 msgid "HOME"
2421 msgstr "Casa"
2422
2423 #. add an SMS button
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2426 msgid "_SMS"
2427 msgstr "_SMS"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2430 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2431 msgid "_Edit"
2432 msgstr "_Editar"
2433
2434 # rever
2435 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2436 #. * to form a meta-contact".
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2438 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2439 msgid "_Link Contacts…"
2440 msgstr "_Ligar contactos…"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2443 msgid "Delete and _Block"
2444 msgstr "Eliminar e _bloquear"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2450 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2451 msgstr ""
2452 "Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
2453 "todos os contactos que forman este contacto ligado."
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2456 #, c-format
2457 msgid "Linked contact containing %u contact"
2458 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2459 msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
2460 msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2463 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2464 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2467 msgid "Online from a phone or mobile device"
2468 msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2471 msgid "New Network"
2472 msgstr "Rede nova"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2475 msgid "Choose an IRC network"
2476 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2479 msgid "Reset _Networks List"
2480 msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2483 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2484 msgid "Select"
2485 msgstr "Seleccionar"
2486
2487 # rever
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2489 msgid "new server"
2490 msgstr "servidor novo"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2493 msgid "SSL"
2494 msgstr "SSL"
2495
2496 # rever
2497 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2498 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2499 #. * is a verb.
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2501 msgid "Link Contacts"
2502 msgstr "Ligar contactos"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2505 msgctxt "Unlink individual (button)"
2506 msgid "_Unlink…"
2507 msgstr "_Desligar…"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2510 msgid ""
2511 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2512 msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2513
2514 #. Add button
2515 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2516 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2517 #. * meta-contact".
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2519 msgid "_Link"
2520 msgstr "_Ligar"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2523 #, c-format
2524 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2525 msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2528 msgid ""
2529 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2530 "split the linked contacts into separate contacts."
2531 msgstr ""
2532 "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
2533 "completo os contactos ligados en contactos separados."
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2536 msgctxt "Unlink individual (button)"
2537 msgid "_Unlink"
2538 msgstr "_Desligar"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2541 msgid "History"
2542 msgstr "Historial"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2545 msgid "Show"
2546 msgstr "Mostrar"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2549 msgid "Search"
2550 msgstr "Buscar"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2553 #, c-format
2554 msgid "Chat in %s"
2555 msgstr "Conversar en %s"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2558 #, c-format
2559 msgid "Chat with %s"
2560 msgstr "Conversa con %s"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2564 msgctxt "A date with the time"
2565 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2566 msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
2567
2568 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2570 #, c-format
2571 msgid "<i>* %s %s</i>"
2572 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2573
2574 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2575 #. * The string in bold is the sender's name
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2577 #, c-format
2578 msgid "<b>%s:</b> %s"
2579 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2584 msgid "%"
2585 msgstr "%"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2588 #, c-format
2589 msgid "Call took %s, ended at %s"
2590 msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2593 msgid "Today"
2594 msgstr "Hoxe"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2597 msgid "Yesterday"
2598 msgstr "Mañá"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2601 msgctxt ""
2602 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2603 msgid "%e %B %Y"
2604 msgstr "%e de %B de %Y"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2608 msgid "Anytime"
2609 msgstr "Calquera momento"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2613 msgid "Anyone"
2614 msgstr "Calquera persoa"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2617 msgid "Who"
2618 msgstr "Quen"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2621 msgid "When"
2622 msgstr "Cando"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2625 msgid "Anything"
2626 msgstr "Calquera cousa"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2629 msgid "Text chats"
2630 msgstr "Conversas de texto"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2634 msgid "Calls"
2635 msgstr "Chamadas"
2636
2637 # rever
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2639 msgid "Incoming calls"
2640 msgstr "Chamadas entrantes"
2641
2642 # rever
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2644 msgid "Outgoing calls"
2645 msgstr "Chamadas de voz saíntes"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2648 msgid "Missed calls"
2649 msgstr "Chamadas perdidas de %s"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Que"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2656 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2657 msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2660 msgid "Clear All"
2661 msgstr "Limpar todo"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2664 msgid "Delete from:"
2665 msgstr "Eliminar desde:"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2668 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2669 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2673 msgid "Chat"
2674 msgstr "Conversa"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2677 msgid "Delete All History..."
2678 msgstr "Eliminar todo o historial…"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2681 msgid "Profile"
2682 msgstr "Perfíl"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2687 msgid "Video"
2688 msgstr "V_ídeo"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2692 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2693 msgid "_Edit"
2694 msgstr "_Editar"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2697 msgid "_File"
2698 msgstr "_Ficheiro"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2701 msgid "page 2"
2702 msgstr "páxina 2"
2703
2704 # rever
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2706 msgid "Contact ID:"
2707 msgstr "ID do contacto:"
2708
2709 #. add chat button
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2711 msgid "C_hat"
2712 msgstr "Con_versa"
2713
2714 #. Tweak the dialog
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2716 msgid "New Conversation"
2717 msgstr "Conversa nova"
2718
2719 # rever
2720 #. add video toggle
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2722 msgid "Send _Video"
2723 msgstr "Enviar _Vídeo"
2724
2725 #. add chat button
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2727 msgid "C_all"
2728 msgstr "Ch_amar"
2729
2730 #. Tweak the dialog
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2732 msgid "New Call"
2733 msgstr "Nova chamada"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Enter your password for account\n"
2739 "<b>%s</b>"
2740 msgstr ""
2741 "Escriba o contrasinal para a conta\n"
2742 "<b>%s</b>"
2743
2744 #. COL_STATUS_TEXT
2745 #. COL_STATE_ICON_NAME
2746 #. COL_STATE
2747 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2748 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2749 #. COL_TYPE
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2752 msgid "Custom Message…"
2753 msgstr "Mensaxe personalizada…"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2757 msgid "Edit Custom Messages…"
2758 msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2761 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2762 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2765 msgid "Click to make this status a favorite"
2766 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2769 msgid "Set status"
2770 msgstr "Estabelecer status"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2773 msgid "Set your presence and current status"
2774 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2775
2776 #. Custom messages
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2778 msgid "Custom messages…"
2779 msgstr "Mensaxes personalizadas…"
2780
2781 # rever
2782 #. Create account
2783 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2784 #. * "Yahoo!"
2785 #.
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2787 #, c-format
2788 msgid "New %s account"
2789 msgstr "Conta nova de %s"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2792 msgid "Find:"
2793 msgstr "Buscar:"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2796 msgid "Mat_ch case"
2797 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2800 msgid "Phrase not found"
2801 msgstr "Frase non atopada"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2804 msgid "_Next"
2805 msgstr "_Seguinte"
2806
2807 # rever
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2809 msgid "_Previous"
2810 msgstr "_Anterior"
2811
2812 # rever
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2814 msgid "Received an instant message"
2815 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2816
2817 # rever
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2819 msgid "Sent an instant message"
2820 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2821
2822 # rever
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2824 msgid "Incoming chat request"
2825 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2826
2827 # rever
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2829 msgid "Contact connected"
2830 msgstr "Contacto conectado"
2831
2832 # rever
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2834 msgid "Contact disconnected"
2835 msgstr "Contacto desconectado"
2836
2837 # rever
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2839 msgid "Connected to server"
2840 msgstr "Conectado co servidor"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2843 msgid "Disconnected from server"
2844 msgstr "Desconectado do servidor"
2845
2846 # rever
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2848 msgid "Incoming voice call"
2849 msgstr "Chamada de voz entrante"
2850
2851 # rever
2852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2853 msgid "Outgoing voice call"
2854 msgstr "Chamada de voz saínte"
2855
2856 # rever
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2858 msgid "Voice call ended"
2859 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2862 msgid "Edit Custom Messages"
2863 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2866 #, c-format
2867 msgid "Message edited at %s"
2868 msgstr "Mensaxe editado ás %s"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2871 msgid "Normal"
2872 msgstr "Normal"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2875 msgid "Classic"
2876 msgstr "Clásico"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2879 msgid "Simple"
2880 msgstr "Simple"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2883 msgid "Clean"
2884 msgstr "Limpo"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2887 msgid "Blue"
2888 msgstr "Azul"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2891 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2892 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2895 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2896 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
2897
2898 # rever
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2900 msgid "The certificate has expired."
2901 msgstr "O certificado caducou."
2902
2903 # rever
2904 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2905 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2906 msgstr "O certificado non está activado aínda."
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2909 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2910 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2913 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2914 msgstr ""
2915 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2916 "servidor."
2917
2918 # rever
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2920 msgid "The certificate is self-signed."
2921 msgstr "O certificado está autoasinado."
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2924 msgid ""
2925 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2926 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2929 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2930 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2933 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2934 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
2935
2936 # rever
2937 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2938 msgid "The certificate is malformed."
2939 msgstr "O certificado está mal formado."
2940
2941 # rever
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2943 #, c-format
2944 msgid "Expected hostname: %s"
2945 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2946
2947 # rever
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2949 #, c-format
2950 msgid "Certificate hostname: %s"
2951 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2954 msgid "Continue"
2955 msgstr "Continuar"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2958 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2959 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2962 msgid "Remember this choice for future connections"
2963 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2964
2965 # rever
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2967 msgid "Certificate Details"
2968 msgstr "Detalles do certificado"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2971 msgid "Unable to open URI"
2972 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2975 msgid "Select a file"
2976 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2979 msgid "Insufficient free space to save file"
2980 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2986 "Please choose another location."
2987 msgstr ""
2988 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
2989 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2992 #, c-format
2993 msgid "Incoming file from %s"
2994 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2997 msgid "Current Locale"
2998 msgstr "Configuración rexional actual"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3008 msgid "Armenian"
3009 msgstr "Armenio"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3014 msgid "Baltic"
3015 msgstr "Báltico"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3018 msgid "Celtic"
3019 msgstr "Celta"
3020
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Centroeuropeo"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3032 msgid "Chinese Simplified"
3033 msgstr "Chinés simplificado"
3034
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3038 msgid "Chinese Traditional"
3039 msgstr "Chinés tradicional"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3042 msgid "Croatian"
3043 msgstr "Croata"
3044
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3051 msgid "Cyrillic"
3052 msgstr "Cirílico"
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3055 msgid "Cyrillic/Russian"
3056 msgstr "Cirílico/Ruso"
3057
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3060 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3061 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
3062
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3064 msgid "Georgian"
3065 msgstr "Xeorxiano"
3066
3067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3070 msgid "Greek"
3071 msgstr "Grego"
3072
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3074 msgid "Gujarati"
3075 msgstr "Guxarati"
3076
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3078 msgid "Gurmukhi"
3079 msgstr "Gurmukhi"
3080
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3085 msgid "Hebrew"
3086 msgstr "Hebreo"
3087
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3089 msgid "Hebrew Visual"
3090 msgstr "Hebreo visual"
3091
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3093 msgid "Hindi"
3094 msgstr "Hindi"
3095
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3097 msgid "Icelandic"
3098 msgstr "Islandés"
3099
3100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3103 msgid "Japanese"
3104 msgstr "Xaponés"
3105
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3110 msgid "Korean"
3111 msgstr "Coreano"
3112
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3114 msgid "Nordic"
3115 msgstr "Nórdico"
3116
3117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3118 msgid "Persian"
3119 msgstr "Persa"
3120
3121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3123 msgid "Romanian"
3124 msgstr "Romanés"
3125
3126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3127 msgid "South European"
3128 msgstr "Sureuropeo"
3129
3130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3131 msgid "Thai"
3132 msgstr "Tailandés"
3133
3134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3138 msgid "Turkish"
3139 msgstr "Turco"
3140
3141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3146 msgid "Unicode"
3147 msgstr "Unicode"
3148
3149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3154 msgid "Western"
3155 msgstr "Occidental"
3156
3157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3160 msgid "Vietnamese"
3161 msgstr "Vietnamita"
3162
3163 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3164 msgid "The selected contact cannot receive files."
3165 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
3166
3167 # rever
3168 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3169 msgid "The selected contact is offline."
3170 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
3171
3172 # rever
3173 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3174 msgid "No error message"
3175 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
3176
3177 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3178 msgid "Instant Message (Empathy)"
3179 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
3180
3181 # rever
3182 #: ../src/empathy.c:431
3183 msgid "Don't connect on startup"
3184 msgstr "Non conectarse ao inicio"
3185
3186 # rever
3187 #: ../src/empathy.c:435
3188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3189 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
3190
3191 # rever
3192 #: ../src/empathy.c:450
3193 msgid "- Empathy IM Client"
3194 msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
3195
3196 #: ../src/empathy.c:637
3197 msgid "Error contacting the Account Manager"
3198 msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
3199
3200 #: ../src/empathy.c:639
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3204 "The error was:\n"
3205 "\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
3209 "erro foi:\n"
3210 "\n"
3211 "%s"
3212
3213 # rever
3214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3215 msgid ""
3216 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3217 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3218 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3219 "version."
3220 msgstr ""
3221 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
3222 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
3223 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
3224 "versión posterior."
3225
3226 # rever
3227 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3228 msgid ""
3229 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3232 "details."
3233 msgstr ""
3234 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
3235 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
3236 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
3237
3238 # rever
3239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3240 msgid ""
3241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3242 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3244 msgstr ""
3245 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
3246 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3248
3249 # rever
3250 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3251 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3252 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
3253
3254 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3255 msgid "translator-credits"
3256 msgstr ""
3257 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
3258 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
3259 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
3260 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
3261 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
3262 "org>, 2009.\n"
3263 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
3264
3265 # rever
3266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3267 msgid "There was an error while importing the accounts."
3268 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
3269
3270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3271 msgid "There was an error while parsing the account details."
3272 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
3273
3274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3275 msgid "There was an error while creating the account."
3276 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
3277
3278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3279 msgid "There was an error."
3280 msgstr "Produciuse un erro."
3281
3282 # rever
3283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3284 #, c-format
3285 msgid "The error message was: %s"
3286 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3289 msgid ""
3290 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3291 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3292 msgstr ""
3293 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
3294 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
3295
3296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3298 msgid "An error occurred"
3299 msgstr "Produciuse un erro"
3300
3301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3302 msgid "What kind of chat account do you have?"
3303 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
3304
3305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3306 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3307 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
3308
3309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3310 msgid "Enter your account details"
3311 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
3312
3313 # rever
3314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3315 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3316 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
3317
3318 # rever
3319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3320 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3321 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
3322
3323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3324 msgid "Enter the details for the new account"
3325 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
3326
3327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3328 msgid ""
3329 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3330 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3331 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3332 "calls."
3333 msgstr ""
3334 "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
3335 "que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
3336 "Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
3337
3338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3339 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3340 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
3341
3342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3343 msgid "Yes, import my account details from "
3344 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
3345
3346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3347 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3348 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
3349
3350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3351 msgid "No, I want a new account"
3352 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
3353
3354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3355 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3356 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
3357
3358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3359 msgid "Select the accounts you want to import:"
3360 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
3361
3362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3365 msgid "Yes"
3366 msgstr "Si"
3367
3368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3369 msgid "No, that's all for now"
3370 msgstr "Non, isto é todo por agora"
3371
3372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3373 msgid ""
3374 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3375 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3376 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3377 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3378 msgstr ""
3379 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
3380 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
3381 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
3382 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
3383 "\"Contas\""
3384
3385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3387 msgid "Edit->Accounts"
3388 msgstr "Editar->Contas"
3389
3390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3391 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3392 msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
3393
3394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3395 msgid ""
3396 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3397 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3398 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3399 "the Accounts dialog"
3400 msgstr ""
3401 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
3402 "telepathy-salut non está instalado.\n"
3403 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
3404 "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
3405
3406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3407 msgid "telepathy-salut not installed"
3408 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
3409
3410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3411 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3412 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
3413
3414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3415 msgid "Welcome to Empathy"
3416 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
3417
3418 # rever
3419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3420 msgid "Import your existing accounts"
3421 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
3422
3423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3424 msgid "Please enter personal details"
3425 msgstr "Insira os detalles persoais"
3426
3427 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3428 #. * unsaved changes
3429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3430 #, c-format
3431 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3432 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
3433
3434 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3435 #. * an unsaved new account
3436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3437 msgid "Your new account has not been saved yet."
3438 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
3439
3440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3443 msgid "Connecting…"
3444 msgstr "Conectando…"
3445
3446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3447 #, c-format
3448 msgid "Offline — %s"
3449 msgstr "Desconectado — %s"
3450
3451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3452 #, c-format
3453 msgid "Disconnected — %s"
3454 msgstr "Desconectado — %s"
3455
3456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3457 msgid "Offline — No Network Connection"
3458 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
3459
3460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3461 msgid "Unknown Status"
3462 msgstr "Estado descoñecido"
3463
3464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3465 msgid "Offline — Account Disabled"
3466 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
3467
3468 # rever
3469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3470 msgid ""
3471 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3472 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3473 msgstr ""
3474 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
3475 "Está seguro de que quere proceder?"
3476
3477 # rever
3478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3479 #, c-format
3480 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3481 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
3482
3483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3484 msgid "This will not remove your account on the server."
3485 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
3486
3487 # rever
3488 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3489 msgid ""
3490 "You are about to select another account, which will discard\n"
3491 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3492 msgstr ""
3493 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
3494 "Está seguro de que quere proceder?"
3495
3496 #. Menu items: to enabled/disable the account
3497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3498 msgid "_Enable"
3499 msgstr "_Activar"
3500
3501 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3502 msgid "_Disable"
3503 msgstr "_Desactivar"
3504
3505 # rever
3506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3507 msgid ""
3508 "You are about to close the window, which will discard\n"
3509 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3510 msgstr ""
3511 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
3512 "Está seguro de que quere proceder?"
3513
3514 # rever
3515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3516 msgid "Add…"
3517 msgstr "Engadir…"
3518
3519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3520 msgid "Loading account information"
3521 msgstr "Cargando a información da conta"
3522
3523 # rever
3524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3525 msgid "No protocol installed"
3526 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
3527
3528 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3529 msgid "Protocol:"
3530 msgstr "Protocolo:"
3531
3532 # rever
3533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3534 msgid ""
3535 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3536 "you want to use."
3537 msgstr ""
3538 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
3539 "para cada protocolo que quere usar."
3540
3541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3542 msgid "_Import…"
3543 msgstr "_Importar…"
3544
3545 # rever
3546 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3547 msgid " - Empathy authentication client"
3548 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
3549
3550 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3551 msgid "Empathy authentication client"
3552 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
3553
3554 # rever
3555 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3556 msgid "People nearby"
3557 msgstr "Persoas próximas"
3558
3559 # rever
3560 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3561 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3562 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3563
3564 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3565 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3566 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3567
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3569 msgid "Contrast"
3570 msgstr "Contraste"
3571
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3573 msgid "Brightness"
3574 msgstr "Brillo"
3575
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3577 msgid "Gamma"
3578 msgstr "Gamma"
3579
3580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3581 msgid "Volume"
3582 msgstr "Volume"
3583
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3585 msgid "_Sidebar"
3586 msgstr "Barra _lateral"
3587
3588 # rever
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3590 msgid "Audio input"
3591 msgstr "Entrada de audio"
3592
3593 # rever
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3595 msgid "Video input"
3596 msgstr "Entrada de vídeo"
3597
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3599 msgid "Dialpad"
3600 msgstr "Marcador"
3601
3602 # rever
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3604 msgid "Details"
3605 msgstr "Detalles do contacto"
3606
3607 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3608 #. * is used in the window title
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3610 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3611 #, c-format
3612 msgid "Call with %s"
3613 msgstr "Chamar con %s"
3614
3615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3616 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3617 msgid "The IP address as seen by the machine"
3618 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3619
3620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3621 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3622 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3623 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3624
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3626 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3627 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3628 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3629
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3632 msgid "The IP address of a relay server"
3633 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3634
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3636 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3637 msgid "The IP address of the multicast group"
3638 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3639
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3641 msgctxt "encoding video codec"
3642 msgid "Unknown"
3643 msgstr "Descoñecido"
3644
3645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3646 msgctxt "encoding audio codec"
3647 msgid "Unknown"
3648 msgstr "Descoñecido"
3649
3650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3651 msgctxt "decoding video codec"
3652 msgid "Unknown"
3653 msgstr "Descoñecido"
3654
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3656 msgctxt "decoding audio codec"
3657 msgid "Unknown"
3658 msgstr "Descoñecido"
3659
3660 # rever
3661 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3663 #, c-format
3664 msgid "Connected — %d:%02dm"
3665 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3666
3667 # rever
3668 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3669 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3670 msgid "Technical Details"
3671 msgstr "Detalles técnicos"
3672
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3674 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3678 "computer"
3679 msgstr ""
3680 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3681 "computador"
3682
3683 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3684 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3688 "computer"
3689 msgstr ""
3690 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3691 "computador"
3692
3693 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3694 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3698 "does not allow direct connections."
3699 msgstr ""
3700 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3701 "que non permite conexións directas."
3702
3703 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3704 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3705 msgid "There was a failure on the network"
3706 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3707
3708 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3709 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3710 msgid ""
3711 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3712 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3713
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3715 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3716 msgid ""
3717 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3718 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3719
3720 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3721 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3725 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3726 "the Help menu."
3727 msgstr ""
3728 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3729 "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3730 "xanela «Depurar» no menú Axuda."
3731
3732 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3733 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3734 msgid "There was a failure in the call engine"
3735 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3736
3737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3738 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3739 msgid "The end of the stream was reached"
3740 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3741
3742 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3743 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3744 msgid "Can't establish audio stream"
3745 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3746
3747 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3748 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3749 msgid "Can't establish video stream"
3750 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3751
3752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3754 msgid "Audio"
3755 msgstr "Auto"
3756
3757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3758 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3759 msgid "Decoding Codec:"
3760 msgstr "Códec de decodificación:"
3761
3762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3763 msgid "Disable camera"
3764 msgstr "Desactivar cámara"
3765
3766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3767 msgid "Display the dialpad"
3768 msgstr "Desactivar o marcador"
3769
3770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3772 msgid "Encoding Codec:"
3773 msgstr "Códec de codificación:"
3774
3775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3776 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3777 msgid "Hang up"
3778 msgstr "Colgar"
3779
3780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3781 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3782 msgid "Hang up current call"
3783 msgstr "Colgar chamada actual"
3784
3785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3787 msgid "Local Candidate:"
3788 msgstr "Candidato local:"
3789
3790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3791 msgid "Maximise me"
3792 msgstr "Maximizarme"
3793
3794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3795 msgid "Minimise me"
3796 msgstr "Minimizarme"
3797
3798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3799 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3800 msgid "Remote Candidate:"
3801 msgstr "Candidato remoto:"
3802
3803 # rever
3804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3805 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3806 msgid "Send Audio"
3807 msgstr "Enviar audio"
3808
3809 # rever
3810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3811 msgid "Send Video"
3812 msgstr "Enviar vídeo"
3813
3814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3815 msgid "Show dialpad"
3816 msgstr "Mostrar marcador"
3817
3818 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3819 msgid "Start a video call"
3820 msgstr "Iniciar vídeochamada"
3821
3822 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3823 msgid "Start an audio call"
3824 msgstr "Iniciar chamada de son"
3825
3826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3827 msgid "Swap camera"
3828 msgstr "Trocar cámara"
3829
3830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3832 msgid "Toggle audio transmission"
3833 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3834
3835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3836 msgid "Toggle video transmission"
3837 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
3838
3839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3841 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3842 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3843 msgid "Unknown"
3844 msgstr "Descoñecido"
3845
3846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3847 msgid "Video call"
3848 msgstr "Videochamada"
3849
3850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3852 msgid "_Call"
3853 msgstr "_Chamar"
3854
3855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3856 msgid "_Camera"
3857 msgstr "_Cámara"
3858
3859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3860 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3861 msgid "_Contents"
3862 msgstr "_Contidos"
3863
3864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3865 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3866 msgid "_Debug"
3867 msgstr "_Depuración"
3868
3869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3870 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3871 msgid "_Help"
3872 msgstr "A_xuda"
3873
3874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3875 msgid "_Microphone"
3876 msgstr "_Micrófono"
3877
3878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3879 msgid "_Settings"
3880 msgstr "_Configuracións"
3881
3882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3885 msgid "_View"
3886 msgstr "_Ver"
3887
3888 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3889 #, c-format
3890 msgid "%s (%d unread)"
3891 msgid_plural "%s (%d unread)"
3892 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3893 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3894
3895 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3896 #, c-format
3897 msgid "%s (and %u other)"
3898 msgid_plural "%s (and %u others)"
3899 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3900 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3901
3902 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3903 #, c-format
3904 msgid "%s (%d unread from others)"
3905 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3906 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3907 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3908
3909 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3910 #, c-format
3911 msgid "%s (%d unread from all)"
3912 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3913 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3914 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3915
3916 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3917 msgid "SMS:"
3918 msgstr "SMS:"
3919
3920 # rever
3921 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3922 #, c-format
3923 msgid "Sending %d message"
3924 msgid_plural "Sending %d messages"
3925 msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
3926 msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
3927
3928 # rever
3929 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3930 msgid "Typing a message."
3931 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3932
3933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3934 msgid "C_lear"
3935 msgstr "_Limpo"
3936
3937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3938 msgid "C_ontact"
3939 msgstr "C_ontacto"
3940
3941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3942 msgid "Insert _Smiley"
3943 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3944
3945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3946 msgid "Invite _Participant…"
3947 msgstr "Invitar _participante…"
3948
3949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3950 msgid "Move Tab _Left"
3951 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
3952
3953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3954 msgid "Move Tab _Right"
3955 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
3956
3957 # rever
3958 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3959 msgid "Notify for All Messages"
3960 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3961
3962 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3963 msgid "_Conversation"
3964 msgstr "_Conversa"
3965
3966 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3967 msgid "_Detach Tab"
3968 msgstr "Des_prender lapela"
3969
3970 # rever
3971 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3972 msgid "_Favorite Chat Room"
3973 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3974
3975 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3976 msgid "_Next Tab"
3977 msgstr "Lapela _seguinte"
3978
3979 # rever
3980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3981 msgid "_Previous Tab"
3982 msgstr "Lapela _anterior"
3983
3984 # rever
3985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3986 msgid "_Show Contact List"
3987 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3988
3989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3990 msgid "_Tabs"
3991 msgstr "_Lapelas"
3992
3993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3994 msgid "_Undo Close Tab"
3995 msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
3996
3997 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3998 msgid "Name"
3999 msgstr "Nome"
4000
4001 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
4002 msgid "Room"
4003 msgstr "Sala"
4004
4005 # rever
4006 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
4007 msgid "Auto-Connect"
4008 msgstr "Conectar automaticamente"
4009
4010 # rever
4011 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
4012 msgid "Manage Favorite Rooms"
4013 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
4014
4015 # rever
4016 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
4017 msgid "Incoming video call"
4018 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
4019
4020 # rever
4021 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
4022 msgid "Incoming call"
4023 msgstr "Chamada entrante"
4024
4025 # rever
4026 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
4027 #, c-format
4028 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4029 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
4030
4031 # rever
4032 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
4033 #, c-format
4034 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4035 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
4036
4037 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
4038 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
4039 #, c-format
4040 msgid "Incoming call from %s"
4041 msgstr "Chamada entrante de %s"
4042
4043 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
4044 msgid "_Reject"
4045 msgstr "_Rexeitar"
4046
4047 # rever
4048 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
4049 msgid "_Answer"
4050 msgstr "_Responder"
4051
4052 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
4053 msgid "_Answer with video"
4054 msgstr "_Responder con vídeo"
4055
4056 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
4057 #, c-format
4058 msgid "Incoming video call from %s"
4059 msgstr "Videochamada entrante de %s"
4060
4061 # rever
4062 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
4063 msgid "Room invitation"
4064 msgstr "Convite para unha sala"
4065
4066 # rever
4067 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
4068 #, c-format
4069 msgid "Invitation to join %s"
4070 msgstr "Invitación a unirse a %s"
4071
4072 # rever
4073 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
4074 #, c-format
4075 msgid "%s is inviting you to join %s"
4076 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
4077
4078 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
4079 msgid "_Decline"
4080 msgstr "_Declinar"
4081
4082 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4084 msgid "_Join"
4085 msgstr "_Unirse"
4086
4087 # rever
4088 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
4089 #, c-format
4090 msgid "%s invited you to join %s"
4091 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
4092
4093 # rever
4094 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
4095 #, c-format
4096 msgid "You have been invited to join %s"
4097 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
4098
4099 # rever
4100 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
4101 #, c-format
4102 msgid "Incoming file transfer from %s"
4103 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
4104
4105 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
4106 msgid "Password required"
4107 msgstr "Requírese o contrasinal"
4108
4109 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
4110 #, c-format
4111 msgid "%s would like permission to see when you are online"
4112 msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
4113
4114 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "Message: %s"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Mensaxe: %s"
4122
4123 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
4125 #, c-format
4126 msgid "%u:%02u.%02u"
4127 msgstr "%u:%02u.%02u"
4128
4129 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4131 #, c-format
4132 msgid "%02u.%02u"
4133 msgstr "%02u.%02u"
4134
4135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4136 msgctxt "file transfer percent"
4137 msgid "Unknown"
4138 msgstr "Descoñecido"
4139
4140 # rever
4141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4142 #, c-format
4143 msgid "%s of %s at %s/s"
4144 msgstr "%s de %s en %s/s"
4145
4146 # rever
4147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4148 #, c-format
4149 msgid "%s of %s"
4150 msgstr "%s de %s"
4151
4152 # rever
4153 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4155 #, c-format
4156 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4157 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
4158
4159 # rever
4160 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4162 #, c-format
4163 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4164 msgstr "Enviando «%s» a %s"
4165
4166 # rever
4167 #. translators: first %s is filename, second %s
4168 #. * is the contact name
4169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4170 #, c-format
4171 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4172 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
4173
4174 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4175 msgid "Error receiving a file"
4176 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
4177
4178 # rever
4179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4180 #, c-format
4181 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4182 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
4183
4184 # rever
4185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4186 msgid "Error sending a file"
4187 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
4188
4189 # rever
4190 #. translators: first %s is filename, second %s
4191 #. * is the contact name
4192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" received from %s"
4195 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
4196
4197 # rever
4198 #. translators: first %s is filename, second %s
4199 #. * is the contact name
4200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4201 #, c-format
4202 msgid "\"%s\" sent to %s"
4203 msgstr "enviado «%s» a %s"
4204
4205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4206 msgid "File transfer completed"
4207 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
4208
4209 # rever
4210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4211 msgid "Waiting for the other participant's response"
4212 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
4213
4214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4215 #, c-format
4216 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4217 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
4218
4219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4220 #, c-format
4221 msgid "Hashing \"%s\""
4222 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
4223
4224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4225 msgid "File"
4226 msgstr "Ficheiro"
4227
4228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4229 msgid "Remaining"
4230 msgstr "Restantes"
4231
4232 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4233 msgid "File Transfers"
4234 msgstr "Transferencias de ficheiros"
4235
4236 # rever
4237 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4238 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4239 msgstr ""
4240 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
4241 "que fallaron"
4242
4243 # rever
4244 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4245 msgid ""
4246 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4247 "importing accounts from Pidgin."
4248 msgstr ""
4249 "Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
4250 "permite a importación de contas do Pidgin."
4251
4252 # rever
4253 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4254 msgid "Import Accounts"
4255 msgstr "Importar contas"
4256
4257 #. Translators: this is the header of a treeview column
4258 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4259 msgid "Import"
4260 msgstr "Importar"
4261
4262 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4263 msgid "Protocol"
4264 msgstr "Protocolo"
4265
4266 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4267 msgid "Source"
4268 msgstr "Orixe"
4269
4270 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4271 msgid "Provide Password"
4272 msgstr "Escriba o seu contrasinal"
4273
4274 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4275 msgid "Disconnect"
4276 msgstr "Desconectar"
4277
4278 # rever
4279 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4280 msgid "No match found"
4281 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
4282
4283 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4284 msgid "Reconnect"
4285 msgstr "Reconectar"
4286
4287 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4288 msgid "Edit Account"
4289 msgstr "Editar a conta"
4290
4291 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4292 msgid "Close"
4293 msgstr "Pechar"
4294
4295 #. Translators: this string will be something like:
4296 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4297 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4298 #, c-format
4299 msgid "Top up %s (%s)..."
4300 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4301
4302 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4303 msgid "Top up account credit"
4304 msgstr "Recargar o saldo da conta"
4305
4306 #. top up button
4307 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4308 msgid "Top Up..."
4309 msgstr "Recargar…"
4310
4311 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4312 msgid "Contact"
4313 msgstr "Contacto"
4314
4315 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4316 msgid "Contact List"
4317 msgstr "Lista de contactos"
4318
4319 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4320 msgid "Contacts on a _Map"
4321 msgstr "Contactos no mapa"
4322
4323 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4324 msgid "Credit Balance"
4325 msgstr "Crédito"
4326
4327 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4328 msgid "Find in Contact _List"
4329 msgstr "_Buscar na lista de contactos"
4330
4331 # rever
4332 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4333 msgid "Join _Favorites"
4334 msgstr "Unirse a pre_feridos"
4335
4336 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4337 msgid "Manage Favorites"
4338 msgstr "Xestionar as preferidas"
4339
4340 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4341 msgid "N_ormal Size"
4342 msgstr "Tamañ_o normal"
4343
4344 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4345 msgid "New _Call…"
4346 msgstr "Nova _chamada…"
4347
4348 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4349 msgid "Normal Size With _Avatars"
4350 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4351
4352 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4353 msgid "P_references"
4354 msgstr "P_referencias"
4355
4356 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4357 msgid "Show P_rotocols"
4358 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
4359
4360 # rever
4361 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4362 msgid "Sort by _Name"
4363 msgstr "Ordenar por _nome"
4364
4365 # rever
4366 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4367 msgid "Sort by _Status"
4368 msgstr "Ordenar por es_tado"
4369
4370 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4371 msgid "_Accounts"
4372 msgstr "_Contas"
4373
4374 # rever
4375 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4376 msgid "_Blocked Contacts"
4377 msgstr "Contactos _bloqueados"
4378
4379 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4380 msgid "_Compact Size"
4381 msgstr "Ta_maño compacto"
4382
4383 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4384 msgid "_File Transfers"
4385 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
4386
4387 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4388 msgid "_Join…"
4389 msgstr "_Unirse…"
4390
4391 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4393 msgid "_New Conversation…"
4394 msgstr "_Nova conversa…"
4395
4396 # rever
4397 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4398 msgid "_Offline Contacts"
4399 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
4400
4401 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4402 msgid "_Personal Information"
4403 msgstr "Información _persoal"
4404
4405 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4406 msgid "_Room"
4407 msgstr "Sa_la"
4408
4409 # rever
4410 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4411 msgid "_Search for Contacts…"
4412 msgstr "_Buscar contactos…"
4413
4414 # rever
4415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4416 msgid "Chat Room"
4417 msgstr "Salas de conversa"
4418
4419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4420 msgid "Members"
4421 msgstr "Membros"
4422
4423 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4424 #. yes/no, yes/no and a number.
4425 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "%s\n"
4429 "Invite required: %s\n"
4430 "Password required: %s\n"
4431 "Members: %s"
4432 msgstr ""
4433 "%s\n"
4434 "Convite requirido: %s\n"
4435 "Contrasinal requirido: %s\n"
4436 "Membros: %s"
4437
4438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4440 msgid "No"
4441 msgstr "Non"
4442
4443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4444 msgid "Could not start room listing"
4445 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
4446
4447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4448 msgid "Could not stop room listing"
4449 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
4450
4451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4452 msgid "Couldn't load room list"
4453 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
4454
4455 # rever
4456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4457 msgid ""
4458 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4459 msgstr ""
4460 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
4461 "lista."
4462
4463 # rever
4464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4465 msgid ""
4466 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4467 "the current account's server"
4468 msgstr ""
4469 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
4470 "na conta do servidor actual"
4471
4472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4473 msgid "Join Room"
4474 msgstr "Unirse á sala"
4475
4476 # rever
4477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4478 msgid "Room List"
4479 msgstr "Lista de _salas"
4480
4481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4482 msgid "_Room:"
4483 msgstr "Sa_la:"
4484
4485 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4486 msgid "Message received"
4487 msgstr "Mensaxe recibida"
4488
4489 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4490 msgid "Message sent"
4491 msgstr "Mensaxe enviada"
4492
4493 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4494 msgid "New conversation"
4495 msgstr "Conversa nova"
4496
4497 # rever
4498 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4499 msgid "Contact goes online"
4500 msgstr "O contacto conéctase"
4501
4502 # rever
4503 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4504 msgid "Contact goes offline"
4505 msgstr "O contacto desconéctase"
4506
4507 # rever
4508 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4509 msgid "Account connected"
4510 msgstr "Conta conectada"
4511
4512 # rever
4513 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4514 msgid "Account disconnected"
4515 msgstr "Conta desconectada"
4516
4517 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4518 msgid "Language"
4519 msgstr "Idioma"
4520
4521 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4522 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4523 msgid "Juliet"
4524 msgstr "Xulieta"
4525
4526 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4527 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4528 msgid "Romeo"
4529 msgstr "Romeo"
4530
4531 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4532 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4533 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4534 msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
4535
4536 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4537 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4538 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4539 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
4540
4541 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4542 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4543 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4544 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
4545
4546 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4547 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4548 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4549 msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
4550
4551 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4552 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4553 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4554 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
4555
4556 # rever
4557 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4558 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4559 msgid "Juliet has disconnected"
4560 msgstr "Xulieta desconectouse"
4561
4562 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4563 msgid "Preferences"
4564 msgstr "Preferencias"
4565
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4567 msgid "Appearance"
4568 msgstr "Aparencia"
4569
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4571 msgid "Behavior"
4572 msgstr "Comportamento"
4573
4574 # rever
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4576 msgid "Chat Th_eme:"
4577 msgstr "T_ema da conversa:"
4578
4579 # rever
4580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4581 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4582 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
4583
4584 # rever
4585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4586 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4587 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
4588
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4590 msgid "Display incoming events in the notification area"
4591 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
4592
4593 # rever
4594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4595 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4596 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
4597
4598 # rever
4599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4600 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4601 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
4602
4603 # rever
4604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4605 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4606 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
4607
4608 # rever
4609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4610 msgid "Enable spell checking for languages:"
4611 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
4612
4613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4614 msgid "General"
4615 msgstr "Xeral"
4616
4617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4618 msgid "Input level"
4619 msgstr "Nivel de entrada"
4620
4621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4622 msgid "Input volume"
4623 msgstr "Volume de entrada"
4624
4625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4626 msgid "Location sources:"
4627 msgstr "Fontes de localización:"
4628
4629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4630 msgid "Log conversations"
4631 msgstr "Rexistrar conversas"
4632
4633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4634 msgid "Notifications"
4635 msgstr "Notificacións"
4636
4637 # rever
4638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4639 msgid "Play sound for events"
4640 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
4641
4642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4643 msgid "Privacy"
4644 msgstr "Privacidade"
4645
4646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4647 msgid ""
4648 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4649 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4650 "decimal place."
4651 msgstr ""
4652 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
4653 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
4654 "aproximadas a 1 valor decimal."
4655
4656 # rever
4657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4658 msgid "Show _smileys as images"
4659 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
4660
4661 # rever
4662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4663 msgid "Show contact _list in rooms"
4664 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
4665
4666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4667 msgid "Sounds"
4668 msgstr "Sons"
4669
4670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4671 msgid "Spell Checking"
4672 msgstr "Verificación ortográfica"
4673
4674 # rever
4675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4676 msgid ""
4677 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4678 "dictionary installed."
4679 msgstr ""
4680 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
4681 "dicionario instalado."
4682
4683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4684 msgid "Themes"
4685 msgstr "Temas"
4686
4687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4688 msgid "Variant:"
4689 msgstr "Variante:"
4690
4691 # rever
4692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4693 msgid "_Automatically connect on startup"
4694 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
4695
4696 # rever
4697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4698 msgid "_Cellphone"
4699 msgstr "_Teléfono móbil"
4700
4701 # rever
4702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4703 msgid "_Enable bubble notifications"
4704 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
4705
4706 # rever
4707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4708 msgid "_Enable sound notifications"
4709 msgstr "_Activar as notificacións de son"
4710
4711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4712 msgid "_GPS"
4713 msgstr "_GPS"
4714
4715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4716 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4717 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
4718
4719 # rever
4720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4721 msgid "_Open new chats in separate windows"
4722 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
4723
4724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4725 msgid "_Publish location to my contacts"
4726 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
4727
4728 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4730 msgid "_Reduce location accuracy"
4731 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
4732
4733 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4734 msgid "Status"
4735 msgstr "Estado"
4736
4737 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4738 msgid "_Quit"
4739 msgstr "_Saír"
4740
4741 # rever
4742 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4743 msgid "Call the contact again"
4744 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4745
4746 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4747 msgid "Camera Off"
4748 msgstr "Cámara desactivada"
4749
4750 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4751 msgid "Camera On"
4752 msgstr "Cámara activada"
4753
4754 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4755 msgid "Disable camera and stop sending video"
4756 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4757
4758 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4759 msgid "Enable camera and send video"
4760 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4761
4762 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4763 msgid "Enable camera but don't send video"
4764 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4765
4766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4767 msgid "Preview"
4768 msgstr "Previsualizar"
4769
4770 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4771 msgid "Redial"
4772 msgstr "Remarcación"
4773
4774 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4775 msgid "V_ideo"
4776 msgstr "V_ídeo"
4777
4778 # rever
4779 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4780 msgid "Video Off"
4781 msgstr "Vídeo desactivado"
4782
4783 # rever
4784 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4785 msgid "Video On"
4786 msgstr "Vídeo activado"
4787
4788 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4789 msgid "Video Preview"
4790 msgstr "Previsualizar o vídeo"
4791
4792 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4793 msgid "Contact Map View"
4794 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4795
4796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4797 msgid "Save"
4798 msgstr "Gardar"
4799
4800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4801 msgid "Debug Window"
4802 msgstr "Depurar xanela"
4803
4804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4805 msgid "Pause"
4806 msgstr "Pausa"
4807
4808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4809 msgid "Level "
4810 msgstr "Nivel"
4811
4812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4813 msgid "Debug"
4814 msgstr "Depuración"
4815
4816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4817 msgid "Info"
4818 msgstr "Información"
4819
4820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4821 msgid "Message"
4822 msgstr "Mensaxe"
4823
4824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4825 msgid "Warning"
4826 msgstr "Aviso"
4827
4828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4829 msgid "Critical"
4830 msgstr "Crítico"
4831
4832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4833 msgid "Error"
4834 msgstr "Erro"
4835
4836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4837 msgid "Time"
4838 msgstr "Tempo"
4839
4840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4841 msgid "Domain"
4842 msgstr "Dominio"
4843
4844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4845 msgid "Category"
4846 msgstr "Categoría"
4847
4848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4849 msgid "Level"
4850 msgstr "Nivel"
4851
4852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4853 msgid ""
4854 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4855 "extension."
4856 msgstr ""
4857 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4858 "depuración remota."
4859
4860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4861 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4862 msgid "Invite Participant"
4863 msgstr "Invitar participante"
4864
4865 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4866 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4867 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4868
4869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4870 msgid "Invite"
4871 msgstr "Invitar"
4872
4873 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4874 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4875 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4876
4877 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4878 msgid ""
4879 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4880 msgstr ""
4881 "Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
4882
4883 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4884 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4885 msgstr ""
4886 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4887 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4888
4889 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4890 msgid "<account-id>"
4891 msgstr "<account-id>"
4892
4893 # rever
4894 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4895 msgid "- Empathy Accounts"
4896 msgstr "- Contas de Empathy"
4897
4898 # rever
4899 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4900 msgid "Empathy Accounts"
4901 msgstr "Contas de Empathy"
4902
4903 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4904 msgid "Show a particular service"
4905 msgstr "Mostrar un servizo en particular"
4906
4907 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4908 msgid "- Empathy Debugger"
4909 msgstr "- Depurador de Empathy"
4910
4911 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4912 msgid "Empathy Debugger"
4913 msgstr "Depurador de Empathy"
4914
4915 # rever
4916 #: ../src/empathy-chat.c:107
4917 msgid "- Empathy Chat Client"
4918 msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
4919
4920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4921 msgid "Respond"
4922 msgstr "Responder"
4923
4924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4925 msgid "Reject"
4926 msgstr "Rexeitar"
4927
4928 # rever
4929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4930 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4931 msgid "Answer"
4932 msgstr "Responder"
4933
4934 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4935 msgid "Answer with video"
4936 msgstr "Responder con vídeo"
4937
4938 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4939 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4940 msgid "Decline"
4941 msgstr "Declinar"
4942
4943 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4944 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4945 msgid "Accept"
4946 msgstr "Aceptar"
4947
4948 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4949 msgid "Provide"
4950 msgstr "Fornecer"
4951
4952 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4953 #, c-format
4954 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4955 msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
4956
4957 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4958 #. * as possible.
4959 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4960 msgid "i"
4961 msgstr "i"
4962
4963 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4964 msgid "On hold"
4965 msgstr "En espera"
4966
4967 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4968 msgid "Mute"
4969 msgstr "Silenciar"
4970
4971 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4972 msgid "Duration"
4973 msgstr "Duración"
4974
4975 # rever
4976 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4977 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4978 #, c-format
4979 msgid "%s — %d:%02dm"
4980 msgstr "%s — %d:%02dm"
4981
4982 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4983 msgid "_Match case"
4984 msgstr "_Coincidir con capitalización"
4985
4986 #~ msgid "Find Next"
4987 #~ msgstr "Buscar seguinte"
4988
4989 #~ msgid "Find Previous"
4990 #~ msgstr "Buscar anterior"
4991
4992 # rever
4993 #~ msgid "Show and edit accounts"
4994 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
4995
4996 #~ msgid "Call with %d participants"
4997 #~ msgstr "Chamada con %d participantes"
4998
4999 #~ msgid "_Dialpad"
5000 #~ msgstr "_Marcador"
5001
5002 #~ msgid "Enter Custom Message"
5003 #~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
5004
5005 #~ msgid "Save _New Status Message"
5006 #~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
5007
5008 #~ msgid "Saved Status Messages"
5009 #~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
5010
5011 #~ msgid "All"
5012 #~ msgstr "Todas"
5013
5014 #~ msgid "Date"
5015 #~ msgstr "Data"
5016
5017 #~ msgid "Conversations"
5018 #~ msgstr "Conversas"
5019
5020 # rever
5021 #~ msgid "Previous Conversations"
5022 #~ msgstr "Conversas previas"
5023
5024 # rever
5025 #~ msgid "_For:"
5026 #~ msgstr "_Por:"
5027
5028 #~ msgid "_Enabled"
5029 #~ msgstr "_Activado"
5030
5031 #~ msgid "Context"
5032 #~ msgstr "Contexto"
5033
5034 #~ msgid "%s is now offline."
5035 #~ msgstr "%s está agora desconectado."
5036
5037 #~ msgid "%s is now online."
5038 #~ msgstr "%s está agora conectado."
5039
5040 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5041 #~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
5042
5043 #~ msgid "Add _New Preset"
5044 #~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
5045
5046 #~ msgid "Saved Presets"
5047 #~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
5048
5049 # rever
5050 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5051 #~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
5052
5053 # rever
5054 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5055 #~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
5056
5057 # rever
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
5062 #~ "programas ou non."
5063
5064 # rever
5065 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5066 #~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
5067
5068 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5069 #~ msgid "_Link…"
5070 #~ msgstr "_Ligar..."
5071
5072 # rever
5073 #~ msgid "_Character set:"
5074 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
5075
5076 #~ msgid "_E-mail address:"
5077 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
5078
5079 #~ msgid "_Nickname:"
5080 #~ msgstr "Al_cume:"
5081
5082 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5083 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
5084
5085 # rever
5086 #~ msgid "Your contact list is empty"
5087 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
5088
5089 # rever
5090 #~ msgid "Send and receive messages"
5091 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
5092
5093 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5094 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
5095
5096 # rever
5097 #~ msgid "Failed to join chat room"
5098 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
5099
5100 # rever
5101 #~ msgid "Select a destination"
5102 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
5103
5104 # rever
5105 #~ msgid "Important Room"
5106 #~ msgstr "Salas importante"
5107
5108 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5109 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
5110
5111 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5112 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
5113
5114 # rever
5115 #~ msgid "%s account"
5116 #~ msgstr "Conta %s"
5117
5118 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5119 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5123 #~ "STUN server."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
5126 #~ "dun servidor STUN."
5127
5128 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5129 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5133 #~ "username."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
5136 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5140 #~ "discovered to be different from the local binding."
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
5143 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5147 #~ "3261."
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
5150 #~ "recomenta no RFC 3261."
5151
5152 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5153 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
5154
5155 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5156 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
5157
5158 #~ msgid " Accounts"
5159 #~ msgstr " Contas"