]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
b1dcfe68caa1f64ff14790124e79b364e488507d
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:16+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
108 "to the user."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 # rever
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
158 # rever
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 msgstr ""
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163 "conversa"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
194 # rever
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
202
203 # rever
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr ""
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Mostrar os avatares"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
273
274 # rever
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293 # rever
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr ""
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
326
327 # rever
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
332 "contactos."
333
334 # rever
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
345 "a localización."
346
347 # rever
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358 "programas ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
365 # rever
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370 "ao inicio ou non."
371
372 # rever
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
374 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
375 msgstr ""
376 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
377 "está inactivo."
378
379 # rever
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
381 msgid ""
382 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
383 msgstr ""
384 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
385 "motivos de privacidade."
386
387 # rever
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
389 msgid ""
390 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr ""
392 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
393 "xanela da conversa ou non."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
396 msgid ""
397 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
398 msgstr ""
399 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
400 "deberían ser activadas."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
404 msgid ""
405 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
406 "reconnect."
407 msgstr ""
408 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
409 "desconectarse automaticamente ou non."
410
411 # rever
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
417 "as quere verificar."
418
419 # rever
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
421 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
422 msgstr ""
423 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
427 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
428 msgstr ""
429 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
430 "unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
434 msgid ""
435 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
436 msgstr ""
437 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
438 "unha sesión na rede."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
441 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
442 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
443
444 # rever
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
446 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
447 msgstr ""
448 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
449
450 # rever
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
452 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
453 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
454
455 # rever
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
457 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
458 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
459
460 # rever
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
462 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
463 msgstr ""
464 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
465
466 # rever
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
468 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
469 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
470
471 # rever
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
473 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
474 msgstr ""
475 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
476 "ausente."
477
478 # rever
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
480 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
481 msgstr ""
482 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
483 "desconectado."
484
485 # rever
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
487 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
490 "conectado."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
494 msgid ""
495 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
496 "the chat is already opened, but not focused."
497 msgstr ""
498 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
499 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
500
501 # rever
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
503 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
506 "mensaxe nova."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
510 msgid ""
511 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
512 msgstr ""
513 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
514 "das xanelas de conversa."
515
516 # rever
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
518 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
519 msgstr ""
520 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
521 "contactos."
522
523 # rever
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
525 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
526 msgstr ""
527 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
528 "ou ocupado."
529
530 # rever
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
532 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
533 msgstr ""
534 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
535 "contactos."
536
537 # rever
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
539 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
540 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
541
542 # rever
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
544 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
545 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
546
547 # rever
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
549 msgid ""
550 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
551 "'x' button in the title bar."
552 msgstr ""
553 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
554 "principal co botón 'x' da barra de título."
555
556 # rever
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
558 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
559 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
560
561 # rever
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
563 msgid ""
564 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
565 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
566 "the contact list by state."
567 msgstr ""
568 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
569 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
570 "ordenará a lista de contactos por estado."
571
572 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
573 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
574 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
575
576 #. Tweak the dialog
577 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
579 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
580 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
583 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
584 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
585
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
587 msgid "File transfer not supported by remote contact"
588 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
589
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
591 msgid "The selected file is not a regular file"
592 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
593
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
595 msgid "The selected file is empty"
596 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
597
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
599 msgid "Socket type not supported"
600 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
601
602 # rever
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
604 msgid "No reason was specified"
605 msgstr "Non se especificou un motivo"
606
607 # rever
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
609 msgid "The change in state was requested"
610 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
611
612 # rever
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
614 msgid "You canceled the file transfer"
615 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
616
617 # rever
618 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
619 msgid "The other participant canceled the file transfer"
620 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
621
622 # rever
623 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
624 msgid "Error while trying to transfer the file"
625 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
626
627 # rever
628 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
629 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
630 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
631
632 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
633 msgid "Unknown reason"
634 msgstr "Motivo descoñecido"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
637 msgid "Available"
638 msgstr "Dispoñíbel"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Ocupado"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
645 msgid "Away"
646 msgstr "Ausente"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Invisíbel"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Desconectado"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
657 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
658 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Descoñecido"
661
662 # rever
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
664 msgid "No reason specified"
665 msgstr "Non se especificou un motivo"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
668 msgid "Status is set to offline"
669 msgstr "O estado está definido a desconectado"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Erro de rede"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Fallou a autenticación"
679
680 # rever
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
682 msgid "Encryption error"
683 msgstr "Erro de cifrado"
684
685 # rever
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
687 msgid "Name in use"
688 msgstr "Nome en uso"
689
690 # rever
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
692 msgid "Certificate not provided"
693 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Certificate untrusted"
697 msgstr "Certificado non fiábel"
698
699 # rever
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Certificate expired"
702 msgstr "O certificado caducou"
703
704 # rever
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Certificate not activated"
707 msgstr "O certificado non está activado"
708
709 # rever
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
711 msgid "Certificate hostname mismatch"
712 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
713
714 # rever
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
718
719 # rever
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
721 msgid "Certificate self-signed"
722 msgstr "Certificado autoasinado"
723
724 # rever
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
726 msgid "Certificate error"
727 msgstr "Erro de certificado"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
730 msgid "Encryption is not available"
731 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
732
733 # rever
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "O certificado non é válido"
737
738 # rever
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
740 msgid "Connection has been refused"
741 msgstr "Rexeitouse a conexión"
742
743 # rever
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
747
748 # rever
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
750 msgid "Connection has been lost"
751 msgstr "Perdeuse a conexión"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 msgid "This resource is already connected to the server"
755 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
758 msgid ""
759 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
760 msgstr ""
761 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
764 msgid "The account already exists on the server"
765 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
768 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
769 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
770
771 # rever
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
773 msgid "Certificate has been revoked"
774 msgstr "O certificado foi revocado"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
777 msgid ""
778 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
779 msgstr ""
780 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
781 "débil."
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
784 msgid ""
785 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
786 "chain exceed the limits imposed by the crypto library"
787 msgstr ""
788 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
789 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca crypto."
790
791 # rever
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
793 msgid "People Nearby"
794 msgstr "Persoas próximas"
795
796 # rever
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
798 msgid "Yahoo! Japan"
799 msgstr "Yahoo! Japan"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
802 msgid "Facebook Chat"
803 msgstr "Chat de Facebook"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
806 #, c-format
807 msgid "%d second ago"
808 msgid_plural "%d seconds ago"
809 msgstr[0] "Hai %d segundo"
810 msgstr[1] "Hai %d segundos"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
813 #, c-format
814 msgid "%d minute ago"
815 msgid_plural "%d minutes ago"
816 msgstr[0] "Hai %d minuto"
817 msgstr[1] "Hai %d minutos"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
820 #, c-format
821 msgid "%d hour ago"
822 msgid_plural "%d hours ago"
823 msgstr[0] "Hai %d hora"
824 msgstr[1] "Hai %d horas"
825
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
827 #, c-format
828 msgid "%d day ago"
829 msgid_plural "%d days ago"
830 msgstr[0] "Hai %d día"
831 msgstr[1] "Hai %d días"
832
833 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
834 #, c-format
835 msgid "%d week ago"
836 msgid_plural "%d weeks ago"
837 msgstr[0] "Hai %d semana"
838 msgstr[1] "Hai %d semanas"
839
840 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
841 #, c-format
842 msgid "%d month ago"
843 msgid_plural "%d months ago"
844 msgstr[0] "Hai %d mes"
845 msgstr[1] "Hai %d meses"
846
847 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
848 msgid "in the future"
849 msgstr "no futuro"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
852 msgid "All"
853 msgstr "Todas"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
857 #, c-format
858 msgid "%s:"
859 msgstr "%s:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
862 msgid "Username:"
863 msgstr "Nome de _usuario:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
866 msgid "L_og in"
867 msgstr "Iniciar sesi_ón"
868
869 #. Account and Identifier
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
876 msgid "Account:"
877 msgstr "Conta:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
880 msgid "Enabled"
881 msgstr "Activado"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
884 msgid "This account already exists on the server"
885 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
888 msgid "Create a new account on the server"
889 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
890
891 # rever
892 #. To translators: The first parameter is the login id and the
893 #. * second one is the server. The resulting string will be something
894 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
895 #. * You should reverse the order of these arguments if the
896 #. * server should come before the login id in your locale.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
898 #, c-format
899 msgid "%1$s on %2$s"
900 msgstr "%1$s sobre %2$s"
901
902 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
903 #. * string will be something like: "Jabber Account"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
905 #, c-format
906 msgid "%s Account"
907 msgstr "Conta %s"
908
909 # rever
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
911 msgid "New account"
912 msgstr "Conta nova"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
916 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
927 msgid "Advanced"
928 msgstr "Avanzado"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Pass_word:"
938 msgstr "Con_trasinal:"
939
940 # rever
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
942 msgid "Screen _Name:"
943 msgstr "_Nome en pantalla:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
946 msgid "What is your AIM password?"
947 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
950 msgid "What is your AIM screen name?"
951 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
959 msgid "_Port:"
960 msgstr "_Porto:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Servidor:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
976
977 # rever
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
981 msgid "Login I_D:"
982 msgstr "I_D de sesión:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
985 msgid "What is your GroupWise User ID?"
986 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
989 msgid "What is your GroupWise password?"
990 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
995
996 # rever
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "ICQ _UIN:"
999 msgstr "_UIN ICQ:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 msgid "What is your ICQ UIN?"
1003 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1006 msgid "What is your ICQ password?"
1007 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1008
1009 # rever
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1012 msgid "_Character set:"
1013 msgstr "_Codificación de caracteres:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1016 msgid "New Network"
1017 msgstr "Rede nova"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "Auto"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1025 msgid "UDP"
1026 msgstr "UDP"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1029 msgid "TCP"
1030 msgstr "TCP"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1033 msgid "TLS"
1034 msgstr "TLS"
1035
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1039 msgid "Register"
1040 msgstr "Rexistrar"
1041
1042 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1043 #. * best to keep the English version.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "Opcións"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1049 msgid "None"
1050 msgstr "Ningún"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1053 msgid "Character set:"
1054 msgstr "Codificación de caracteres:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1057 msgid "Network"
1058 msgstr "Rede"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1061 msgid "Network:"
1062 msgstr "Rede:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 msgid "Nickname:"
1066 msgstr "Alcume:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 msgid "Password:"
1070 msgstr "Contrasinal:"
1071
1072 # rever
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Mensaxe de saída:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1078 msgid "Real name:"
1079 msgstr "Nome real:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1082 msgid "Servers"
1083 msgstr "Servidores"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1092
1093 # rever
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1099 msgid "Pri_ority:"
1100 msgstr "Pri_oridade:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "Reso_urce:"
1104 msgstr "Rec_urso:"
1105
1106 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid ""
1109 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1110 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1111 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1112 "Facebook username if you don't have one."
1113 msgstr ""
1114 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1115 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1116 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1117 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1118
1119 # rever
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1125 msgid "What is your Facebook password?"
1126 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1129 msgid "What is your Facebook username?"
1130 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1133 msgid "What is your Google ID?"
1134 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "What is your Google password?"
1138 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1150 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1155
1156 # rever
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1159 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1160
1161 # rever
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1163 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1164 msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1168 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1171 msgid "What is your Windows Live ID?"
1172 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1175 msgid "What is your Windows Live password?"
1176 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1179 msgid "_E-mail address:"
1180 msgstr "Correo _electrónico:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1183 msgid "_First Name:"
1184 msgstr "_Nome:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "ID para _Jabber:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "_Apelidos:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1195 msgid "_Nickname:"
1196 msgstr "Al_cume:"
1197
1198 # rever
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1200 msgid "_Published Name:"
1201 msgstr "Nome _publicado:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1204 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1205 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "Authentication username:"
1209 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Descubrir ligazón"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1217 msgid "Discover the STUN server automatically"
1218 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1221 msgid "Interval (seconds)"
1222 msgstr "Intervalo (segundos)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1229 msgid "Loose Routing"
1230 msgstr "Enrutado aberto"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1233 msgid "Mechanism:"
1234 msgstr "Mecanismo:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1237 msgid "Miscellaneous Options"
1238 msgstr "Opcións varias"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1245 msgid "Port:"
1246 msgstr "Porto:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1249 msgid "Proxy Options"
1250 msgstr "Opcións do proxy"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1253 msgid "STUN Server:"
1254 msgstr "Servidor STUN:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1257 msgid "Server:"
1258 msgstr "Servidor:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1261 msgid "Transport:"
1262 msgstr "Transporte:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1273 msgid "_Username:"
1274 msgstr "Nome de _usuario:"
1275
1276 # rever
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1278 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1279 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1282 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1283 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1286 msgid "What is your Yahoo! password?"
1287 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1288
1289 # rever
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "I_D de Yahoo:"
1293
1294 # rever
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1296 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1298
1299 # rever
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "_Room List locale:"
1302 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1303
1304 # rever
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1307 msgid "Couldn't convert image"
1308 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1309
1310 # rever
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1313 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1314
1315 # rever
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Sen imaxe"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Imaxes"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Todos os ficheiros"
1331
1332 # rever
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "Prema para ampliar"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1350 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1351 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1354 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1355 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1358 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1362 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1382 msgid ""
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1386 msgstr ""
1387 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1388 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1389 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1392 msgid ""
1393 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1394 "show its usage."
1395 msgstr ""
1396 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1397 "definida, mostra o seu uso."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1400 #, c-format
1401 msgid "Usage: %s"
1402 msgstr "Uso: %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1405 msgid "Unknown command"
1406 msgstr "Orde descoñecida"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1409 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1410 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1413 msgid "offline"
1414 msgstr "desconectado"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1417 msgid "invalid contact"
1418 msgstr "contacto incorrecto"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1421 msgid "permission denied"
1422 msgstr "permiso denegado"
1423
1424 # rever
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "non implementado"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "descoñecido"
1436
1437 # rever
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1444 msgid "Topic:"
1445 msgstr "Asunto:"
1446
1447 # rever
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1449 #, c-format
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1452
1453 # rever
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1455 msgid "No topic defined"
1456 msgstr "Non se definiu un asunto"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1459 msgid "(No Suggestions)"
1460 msgstr "(Sen suxestións)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1463 msgid "Insert Smiley"
1464 msgstr "Inserir unha emoticona"
1465
1466 #. send button
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1469 msgid "_Send"
1470 msgstr "_Enviar"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1473 msgid "_Spelling Suggestions"
1474 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1477 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1478 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1479
1480 # rever
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1482 #, c-format
1483 msgid "%s has disconnected"
1484 msgstr "%s desconectou"
1485
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1488 #.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1492 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1495 #, c-format
1496 msgid "%s was kicked"
1497 msgstr "%s foi expulsado"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1505 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was banned"
1510 msgstr "%s foi excluído"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has left the room"
1515 msgstr "%s deixou a sala"
1516
1517 #. Note to translators: this string is appended to
1518 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520 #. * please let us know. :-)
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1523 #, c-format
1524 msgid " (%s)"
1525 msgstr " (%s)"
1526
1527 # rever
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1529 #, c-format
1530 msgid "%s has joined the room"
1531 msgstr "%s uniuse á sala"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1534 #, c-format
1535 msgid "%s is now known as %s"
1536 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1539 msgid "Disconnected"
1540 msgstr "Desconectado"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1543 msgid "Wrong password; please try again:"
1544 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1547 msgid "Retry"
1548 msgstr "Reintentar"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Unirse"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1559 msgid "Connected"
1560 msgstr "Conectado"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1564 msgid "Conversation"
1565 msgstr "Conversa"
1566
1567 #. Copy Link Address menu item
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1570 msgid "_Copy Link Address"
1571 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1572
1573 #. Open Link menu item
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1576 msgid "_Open Link"
1577 msgstr "_Abrir a ligazón"
1578
1579 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1580 #. * chat windows (strftime format string)
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1582 msgid "%A %B %d %Y"
1583 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1587 msgid "Edit Contact Information"
1588 msgstr "Editar a información de contacto"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1591 msgid "Personal Information"
1592 msgstr "Información persoal"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1596 msgid "New Contact"
1597 msgstr "Contacto novo"
1598
1599 # rever
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1601 msgid "Decide _Later"
1602 msgstr "Decidir máis _adiante"
1603
1604 # rever
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1606 msgid "Subscription Request"
1607 msgstr "Solicitude de subscrición"
1608
1609 # rever
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1612 #, c-format
1613 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1614 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1615
1616 # rever
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1619 msgid "Removing group"
1620 msgstr "Eliminando o grupo"
1621
1622 #. Remove
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Eliminar"
1630
1631 # rever
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1636 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1640 msgid "Removing contact"
1641 msgstr "Eliminando o contacto"
1642
1643 # rever
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1647 msgid "_Add Contact…"
1648 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1653 msgid "_Chat"
1654 msgstr "_Conversa"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1658 msgctxt "menu item"
1659 msgid "_Audio Call"
1660 msgstr "_Audiochamada"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1664 msgctxt "menu item"
1665 msgid "_Video Call"
1666 msgstr "_Videochamada"
1667
1668 # rever
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1672 msgid "_Previous Conversations"
1673 msgstr "Conversas _previas"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1677 msgid "Send File"
1678 msgstr "Enviar ficheiro"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1682 msgid "Share My Desktop"
1683 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1684
1685 # rever
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1690 msgid "Favorite"
1691 msgstr "Favorito"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1695 msgid "Infor_mation"
1696 msgstr "Infor_mación"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1699 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1700 msgid "_Edit"
1701 msgstr "_Editar"
1702
1703 # rever
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1706 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1707 msgid "Inviting you to this room"
1708 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1709
1710 # rever
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1715
1716 # rever
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1718 msgid "Select a contact"
1719 msgstr "Seleccione un contacto"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1723 msgid "Full name:"
1724 msgstr "Nome completo:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1728 msgid "Phone number:"
1729 msgstr "Número de teléfono:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1733 msgid "E-mail address:"
1734 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1738 msgid "Website:"
1739 msgstr "Sitio web:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1743 msgid "Birthday:"
1744 msgstr "Aniversario:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1748 msgid "Country ISO Code:"
1749 msgstr "Código ISO de país:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1753 msgid "Country:"
1754 msgstr "País:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1758 msgid "State:"
1759 msgstr "Rexión:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1763 msgid "City:"
1764 msgstr "Cidade:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1768 msgid "Area:"
1769 msgstr "Área:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1773 msgid "Postal Code:"
1774 msgstr "Código postal:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1778 msgid "Street:"
1779 msgstr "Rúa:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1783 msgid "Building:"
1784 msgstr "Edificio:"
1785
1786 # rever
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1789 msgid "Floor:"
1790 msgstr "_Andar:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1794 msgid "Room:"
1795 msgstr "Sala:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1799 msgid "Text:"
1800 msgstr "Texto:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1804 msgid "Description:"
1805 msgstr "Descrición:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1809 msgid "URI:"
1810 msgstr "URI:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1814 msgid "Accuracy Level:"
1815 msgstr "Nivel de precisión:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1819 msgid "Error:"
1820 msgstr "Erro:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1824 msgid "Vertical Error (meters):"
1825 msgstr "Erro vertical (metros):"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1829 msgid "Horizontal Error (meters):"
1830 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1834 msgid "Speed:"
1835 msgstr "Velocidade:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1839 msgid "Bearing:"
1840 msgstr "Orientación:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1844 msgid "Climb Speed:"
1845 msgstr "Velocidade de incremento:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1849 msgid "Last Updated on:"
1850 msgstr "Última actualización:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1854 msgid "Longitude:"
1855 msgstr "Lonxitude:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1859 msgid "Latitude:"
1860 msgstr "Latitude:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1864 msgid "Altitude:"
1865 msgstr "Altitude:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1870 msgid "Location"
1871 msgstr "Localización"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1875 msgid "<b>Location</b>, "
1876 msgstr "<b>Localización</b>, "
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1880 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1881 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1882
1883 # rever
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1886 msgid "Save Avatar"
1887 msgstr "Gardar o avatar"
1888
1889 # rever
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1892 msgid "Unable to save avatar"
1893 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1896 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1897 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1898
1899 #. Alias
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1902 msgid "Alias:"
1903 msgstr "Alias:"
1904
1905 # rever
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1907 msgid "Client Information"
1908 msgstr "Información do cliente"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1911 msgid "Client:"
1912 msgstr "Cliente:"
1913
1914 # rever
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1917 msgid "Contact Details"
1918 msgstr "Detalles do contacto"
1919
1920 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1921 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
1924 msgid "Identifier:"
1925 msgstr "Identificador:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Information requested…"
1930 msgstr "Información solicitada..."
1931
1932 # rever
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1934 msgid "OS:"
1935 msgstr "SO:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1938 msgid "Version:"
1939 msgstr "Versión:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1942 msgid "Groups"
1943 msgstr "Grupos"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1946 msgid ""
1947 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1948 "select more than one group or no groups."
1949 msgstr ""
1950 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1951 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1954 msgid "_Add Group"
1955 msgstr "Eng_adir grupo"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1958 msgid "Select"
1959 msgstr "Seleccionar"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1963 msgid "Group"
1964 msgstr "Grupo"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1967 msgctxt "Unlink individual (button)"
1968 msgid "_Unlink"
1969 msgstr "_Desligar"
1970
1971 # rever
1972 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1974 msgid "Linked Contacts"
1975 msgstr "contactos ligados"
1976
1977 # rever
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
1979 msgid "Select contacts to link"
1980 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
1983 msgid "New contact preview"
1984 msgstr "Vista previa do contacto novo"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1987 #, c-format
1988 msgid "%s (%s)"
1989 msgstr "%s (%s)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1992 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1993 msgid "_Edit"
1994 msgstr "_Editar"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
1997 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1998 msgid "_Link…"
1999 msgstr "_Ligar..."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1547
2002 #, c-format
2003 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2004 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2005 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2006 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2009 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2010 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2011
2012 # rever
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2014 msgid "new server"
2015 msgstr "servidor novo"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
2018 msgid "Server"
2019 msgstr "Servidor"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
2022 msgid "Port"
2023 msgstr "Porto"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2026 msgid "SSL"
2027 msgstr "SSL"
2028
2029 # rever
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
2031 msgid "Link Contacts"
2032 msgstr "Ligar contactos"
2033
2034 #. Add button
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
2036 msgid "_Link"
2037 msgstr "_Ligar"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
2040 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
2041 msgid "Account"
2042 msgstr "Conta"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2045 msgid "Date"
2046 msgstr "Data"
2047
2048 #. Tab Label
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2050 msgid "Conversations"
2051 msgstr "Conversas"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2054 msgid "Find next"
2055 msgstr "Buscar seguinte"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2058 msgid "Find previous"
2059 msgstr "Buscar anterior"
2060
2061 # rever
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2063 msgid "Previous Conversations"
2064 msgstr "Conversas previas"
2065
2066 #. Tab Label
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2068 msgid "Search"
2069 msgstr "Buscar"
2070
2071 # rever
2072 #. Searching *for* something
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2074 msgid "_For:"
2075 msgstr "_Por:"
2076
2077 # rever
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2079 msgid "Contact ID:"
2080 msgstr "ID do contacto:"
2081
2082 #. add chat button
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2084 msgid "C_hat"
2085 msgstr "Con_versa"
2086
2087 #. Tweak the dialog
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2089 msgid "New Conversation"
2090 msgstr "Conversa nova"
2091
2092 # rever
2093 #. add video toggle
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2095 msgid "Send _Video"
2096 msgstr "Enviar _Vídeo"
2097
2098 #. add chat button
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2100 msgid "C_all"
2101 msgstr "Ch_amar"
2102
2103 #. Tweak the dialog
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2105 msgid "New Call"
2106 msgstr "Nova chamada"
2107
2108 #. COL_STATUS_TEXT
2109 #. COL_STATE_ICON_NAME
2110 #. COL_STATE
2111 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2112 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2113 #. COL_TYPE
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2116 msgid "Custom Message…"
2117 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2121 msgid "Edit Custom Messages…"
2122 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2125 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2126 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2129 msgid "Click to make this status a favorite"
2130 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2133 msgid "Set status"
2134 msgstr "Estabelecer status"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2137 msgid "Set your presence and current status"
2138 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2139
2140 #. Custom messages
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2142 msgid "Custom messages…"
2143 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2146 msgid "Find:"
2147 msgstr "Buscar:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2150 msgid "Match case"
2151 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2154 msgid "Phrase not found"
2155 msgstr "Frase non encontrada"
2156
2157 # rever
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2159 msgid "Received an instant message"
2160 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2161
2162 # rever
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2164 msgid "Sent an instant message"
2165 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2166
2167 # rever
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2169 msgid "Incoming chat request"
2170 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2171
2172 # rever
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2174 msgid "Contact connected"
2175 msgstr "Contacto conectado"
2176
2177 # rever
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2179 msgid "Contact disconnected"
2180 msgstr "Contacto desconectado"
2181
2182 # rever
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2184 msgid "Connected to server"
2185 msgstr "Conectado co servidor"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2188 msgid "Disconnected from server"
2189 msgstr "Desconectado do servidor"
2190
2191 # rever
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2193 msgid "Incoming voice call"
2194 msgstr "Chamada de voz entrante"
2195
2196 # rever
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2198 msgid "Outgoing voice call"
2199 msgstr "Chamada de voz saínte"
2200
2201 # rever
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2203 msgid "Voice call ended"
2204 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2207 msgid "Enter Custom Message"
2208 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2211 msgid "Edit Custom Messages"
2212 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2215 msgid "Add _New Preset"
2216 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2219 msgid "Saved Presets"
2220 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2223 msgid "Classic"
2224 msgstr "Clásico"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2227 msgid "Simple"
2228 msgstr "Simple"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2231 msgid "Clean"
2232 msgstr "Limpo"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2235 msgid "Blue"
2236 msgstr "Azul"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2239 msgid "Unable to open URI"
2240 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2243 msgid "Select a file"
2244 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2247 #, c-format
2248 msgid "Incoming file from %s"
2249 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2252 msgid "Current Locale"
2253 msgstr "Configuración rexional actual"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2259 msgid "Arabic"
2260 msgstr "Árabe"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2263 msgid "Armenian"
2264 msgstr "Armenio"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2269 msgid "Baltic"
2270 msgstr "Báltico"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2273 msgid "Celtic"
2274 msgstr "Celta"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2280 msgid "Central European"
2281 msgstr "Centroeuropeo"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2287 msgid "Chinese Simplified"
2288 msgstr "Chinés simplificado"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2293 msgid "Chinese Traditional"
2294 msgstr "Chinés tradicional"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2297 msgid "Croatian"
2298 msgstr "Croata"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2306 msgid "Cyrillic"
2307 msgstr "Cirílico"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2310 msgid "Cyrillic/Russian"
2311 msgstr "Cirílico/Ruso"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2315 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2316 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2319 msgid "Georgian"
2320 msgstr "Xeorxiano"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2325 msgid "Greek"
2326 msgstr "Grego"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2329 msgid "Gujarati"
2330 msgstr "Guxarati"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2333 msgid "Gurmukhi"
2334 msgstr "Gurmukhi"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2340 msgid "Hebrew"
2341 msgstr "Hebreo"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2344 msgid "Hebrew Visual"
2345 msgstr "Hebreo visual"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2348 msgid "Hindi"
2349 msgstr "Hindi"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2352 msgid "Icelandic"
2353 msgstr "Islandés"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2358 msgid "Japanese"
2359 msgstr "Xaponés"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2365 msgid "Korean"
2366 msgstr "Coreano"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2369 msgid "Nordic"
2370 msgstr "Nórdico"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2373 msgid "Persian"
2374 msgstr "Persa"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2378 msgid "Romanian"
2379 msgstr "Romanés"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2382 msgid "South European"
2383 msgstr "Sureuropeo"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2386 msgid "Thai"
2387 msgstr "Tailandés"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2393 msgid "Turkish"
2394 msgstr "Turco"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2401 msgid "Unicode"
2402 msgstr "Unicode"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2409 msgid "Western"
2410 msgstr "Occidental"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2415 msgid "Vietnamese"
2416 msgstr "Vietnamita"
2417
2418 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2419 msgid "The selected contact cannot receive files."
2420 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2421
2422 # rever
2423 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2424 msgid "The selected contact is offline."
2425 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2426
2427 # rever
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2429 msgid "No error message"
2430 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2431
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2433 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2434 msgid "Instant Message (Empathy)"
2435 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2436
2437 # rever
2438 #: ../src/empathy.c:414
2439 msgid "Don't connect on startup"
2440 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2441
2442 # rever
2443 #: ../src/empathy.c:418
2444 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2445 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2446
2447 # rever
2448 #: ../src/empathy.c:435
2449 msgid "- Empathy IM Client"
2450 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2451
2452 # rever
2453 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2454 msgid ""
2455 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2456 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2457 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2458 "version."
2459 msgstr ""
2460 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2461 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2462 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2463 "versión posterior."
2464
2465 # rever
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2467 msgid ""
2468 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2471 "details."
2472 msgstr ""
2473 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2474 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2475 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2476
2477 # rever
2478 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2479 msgid ""
2480 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2481 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2482 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2483 msgstr ""
2484 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2485 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2486 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2487
2488 # rever
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2490 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2491 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2492
2493 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2494 msgid "translator-credits"
2495 msgstr ""
2496 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2497 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2498 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2499 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2500 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2501 "org>, 2009.\n"
2502 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2503
2504 # rever
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2506 msgid "There was an error while importing the accounts."
2507 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2510 msgid "There was an error while parsing the account details."
2511 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2514 msgid "There was an error while creating the account."
2515 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2518 msgid "There was an error."
2519 msgstr "Produciuse un erro."
2520
2521 # rever
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2523 #, c-format
2524 msgid "The error message was: %s"
2525 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2528 msgid ""
2529 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2530 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2531 msgstr ""
2532 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2533 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2537 msgid "An error occurred"
2538 msgstr "Produciuse un erro"
2539
2540 # rever
2541 #. To translator: %s is the protocol name
2542 #. Create account
2543 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2544 #. * "Yahoo!"
2545 #.
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2547 #, c-format
2548 msgid "New %s account"
2549 msgstr "Conta nova de %s"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2552 msgid "What kind of chat account do you have?"
2553 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2556 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2557 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2560 msgid "Enter your account details"
2561 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2562
2563 # rever
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2565 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2566 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2567
2568 # rever
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2570 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2571 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2574 msgid "Enter the details for the new account"
2575 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2578 msgid ""
2579 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2580 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2581 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2582 "calls."
2583 msgstr ""
2584 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2585 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2586 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2589 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2590 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2593 msgid "Yes, import my account details from "
2594 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2597 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2598 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2601 msgid "No, I want a new account"
2602 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2605 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2606 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2609 msgid "Select the accounts you want to import:"
2610 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2615 msgid "Yes"
2616 msgstr "Si"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2619 msgid "No, that's all for now"
2620 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2621
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2623 msgid ""
2624 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2625 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2626 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2627 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2628 msgstr ""
2629 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2630 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2631 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2632 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2633 "\"Contas\""
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2637 msgid "Edit->Accounts"
2638 msgstr "Editar->Contas"
2639
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2641 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2642 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2643
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2645 msgid ""
2646 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2647 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2648 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2649 "the Accounts dialog"
2650 msgstr ""
2651 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2652 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2653 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2654 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2657 msgid "telepathy-salut not installed"
2658 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2661 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2662 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2665 msgid "Welcome to Empathy"
2666 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2667
2668 # rever
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2670 msgid "Import your existing accounts"
2671 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2674 msgid "Please enter personal details"
2675 msgstr "Insira os detalles persoais"
2676
2677 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2678 #. * unsaved changes
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2680 #, c-format
2681 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2682 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2683
2684 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2685 #. * an unsaved new account
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2687 msgid "Your new account has not been saved yet."
2688 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2689
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2691 msgid "Connecting…"
2692 msgstr "Conectando..."
2693
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2695 #, c-format
2696 msgid "Offline — %s"
2697 msgstr "Desconectado — %s"
2698
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2700 #, c-format
2701 msgid "Disconnected — %s"
2702 msgstr "Desconectado — %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2705 msgid "Offline — No Network Connection"
2706 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2709 msgid "Unknown Status"
2710 msgstr "Estado descoñecido"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2713 msgid "Offline — Account Disabled"
2714 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2715
2716 # rever
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2718 msgid ""
2719 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2721 msgstr ""
2722 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2723 "Está seguro de que quere proceder?"
2724
2725 # rever
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2727 #, c-format
2728 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2729 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2732 msgid "This will not remove your account on the server."
2733 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2734
2735 # rever
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2737 msgid ""
2738 "You are about to select another account, which will discard\n"
2739 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2740 msgstr ""
2741 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2742 "Está seguro de que quere proceder?"
2743
2744 # rever
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2746 msgid ""
2747 "You are about to close the window, which will discard\n"
2748 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2749 msgstr ""
2750 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2751 "Está seguro de que quere proceder?"
2752
2753 # rever
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2755 msgid "No protocol installed"
2756 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2757
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2759 msgid "Protocol:"
2760 msgstr "Protocolo:"
2761
2762 # rever
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2764 msgid ""
2765 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2766 "you want to use."
2767 msgstr ""
2768 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2769 "para cada protocolo que quere usar."
2770
2771 # rever
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2773 msgid "_Add…"
2774 msgstr "Eng_adir..."
2775
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2777 msgid "_Import…"
2778 msgstr "_Importar..."
2779
2780 # rever
2781 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2782 msgid "People nearby"
2783 msgstr "Persoas próximas"
2784
2785 # rever
2786 #: ../src/empathy-av.c:133
2787 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2788 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2789
2790 #: ../src/empathy-av.c:149
2791 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2792 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2793
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2795 msgid "Contrast"
2796 msgstr "Contraste"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2799 msgid "Brightness"
2800 msgstr "Brillo"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2803 msgid "Gamma"
2804 msgstr "Gamma"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2807 msgid "Volume"
2808 msgstr "Volume"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2811 msgid "_Sidebar"
2812 msgstr "Barra _lateral"
2813
2814 # rever
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2816 msgid "Audio input"
2817 msgstr "Entrada de audio"
2818
2819 # rever
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2821 msgid "Video input"
2822 msgstr "Entrada de vídeo"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2825 msgid "Dialpad"
2826 msgstr "Marcador"
2827
2828 # rever
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2830 msgid "Details"
2831 msgstr "Detalles do contacto"
2832
2833 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2834 #. * is used in the window title
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2836 #, c-format
2837 msgid "Call with %s"
2838 msgstr "Chamar con %s"
2839
2840 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2841 #. * title
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2843 msgid "Call"
2844 msgstr "Chamar"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2847 msgid "The IP address as seen by the machine"
2848 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2851 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2852 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2855 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2856 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2859 msgid "The IP address of a relay server"
2860 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2863 msgid "The IP address of the multicast group"
2864 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
2865
2866 # rever
2867 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2869 #, c-format
2870 msgid "Connected — %d:%02dm"
2871 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2872
2873 # rever
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2875 msgid "Technical Details"
2876 msgstr "Detalles técnicos"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2882 "computer"
2883 msgstr ""
2884 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2885 "computador"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2891 "computer"
2892 msgstr ""
2893 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2894 "computador"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2900 "does not allow direct connections."
2901 msgstr ""
2902 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2903 "que non permite conexións directas."
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2906 msgid "There was a failure on the network"
2907 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2910 msgid ""
2911 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2912 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2915 msgid ""
2916 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2917 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2923 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2924 "the Help menu."
2925 msgstr ""
2926 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
2927 "s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2928 "«Depurar» no menú Axuda."
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2931 msgid "There was a failure in the call engine"
2932 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2935 msgid "The end of the stream was reached"
2936 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2939 msgid "Can't establish audio stream"
2940 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2943 msgid "Can't establish video stream"
2944 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2947 msgid "Audio"
2948 msgstr "Auto"
2949
2950 # rever
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2952 msgid "Call the contact again"
2953 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2956 msgid "Camera Off"
2957 msgstr "Cámara desactivada"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2960 msgid "Camera On"
2961 msgstr "Cámara activada"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2964 msgid "Decoding Codec:"
2965 msgstr "Códec de decodificación:"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2968 msgid "Disable camera and stop sending video"
2969 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2972 msgid "Enable camera and send video"
2973 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2976 msgid "Enable camera but don't send video"
2977 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2980 msgid "Encoding Codec:"
2981 msgstr "Códec de codificación:"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2984 msgid "Hang up"
2985 msgstr "Colgar"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2988 msgid "Hang up current call"
2989 msgstr "Colgar chamada actual"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2992 msgid "Local Candidate:"
2993 msgstr "Candidato local:"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2996 msgid "Preview"
2997 msgstr "Previsualizar"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3000 msgid "Redial"
3001 msgstr "Remarcación"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3004 msgid "Remote Candidate:"
3005 msgstr "Candidato remoto:"
3006
3007 # rever
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3009 msgid "Send Audio"
3010 msgstr "Enviar audio"
3011
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3013 msgid "Toggle audio transmission"
3014 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3015
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3017 msgid "V_ideo"
3018 msgstr "V_ídeo"
3019
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3021 msgid "Video"
3022 msgstr "V_ídeo"
3023
3024 # rever
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3026 msgid "Video Off"
3027 msgstr "Vídeo desactivado"
3028
3029 # rever
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3031 msgid "Video On"
3032 msgstr "Vídeo activado"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3035 msgid "Video Preview"
3036 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3039 msgid "_Call"
3040 msgstr "_Chamar"
3041
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3043 msgid "_View"
3044 msgstr "_Ver"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3047 #, c-format
3048 msgid "%s (%d unread)"
3049 msgid_plural "%s (%d unread)"
3050 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3051 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3052
3053 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3054 #, c-format
3055 msgid "%s (and %u other)"
3056 msgid_plural "%s (and %u others)"
3057 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3058 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3059
3060 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3061 #, c-format
3062 msgid "%s (%d unread from others)"
3063 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3064 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3065 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3068 #, c-format
3069 msgid "%s (%d unread from all)"
3070 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3071 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3072 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3073
3074 # rever
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3076 msgid "Typing a message."
3077 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3080 msgid "C_lear"
3081 msgstr "_Limpo"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3084 msgid "C_ontact"
3085 msgstr "C_ontacto"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3088 msgid "Chat"
3089 msgstr "Conversa"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3092 msgid "Insert _Smiley"
3093 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3096 msgid "Invite _Participant…"
3097 msgstr "Invitar _participante..."
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3100 msgid "Move Tab _Left"
3101 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3104 msgid "Move Tab _Right"
3105 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3106
3107 # rever
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3109 msgid "Notify for All Messages"
3110 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3111
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3113 msgid "_Contents"
3114 msgstr "_Contidos"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3117 msgid "_Conversation"
3118 msgstr "_Conversa"
3119
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3121 msgid "_Detach Tab"
3122 msgstr "Se_parar o separador"
3123
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3125 msgid "_Edit"
3126 msgstr "_Editar"
3127
3128 # rever
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3130 msgid "_Favorite Chat Room"
3131 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3134 msgid "_Help"
3135 msgstr "A_xuda"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3138 msgid "_Next Tab"
3139 msgstr "Separador _seguinte"
3140
3141 # rever
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3143 msgid "_Previous Tab"
3144 msgstr "Separador _anterior"
3145
3146 # rever
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3148 msgid "_Show Contact List"
3149 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3152 msgid "_Tabs"
3153 msgstr "_Separadores"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3156 msgid "_Undo Close Tab"
3157 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3158
3159 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3160 msgid "Name"
3161 msgstr "Nome"
3162
3163 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3164 msgid "Room"
3165 msgstr "Sala"
3166
3167 # rever
3168 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3169 msgid "Auto-Connect"
3170 msgstr "Conectar automaticamente"
3171
3172 # rever
3173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3174 msgid "Manage Favorite Rooms"
3175 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3176
3177 # rever
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3179 msgid "Incoming video call"
3180 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3181
3182 # rever
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3184 msgid "Incoming call"
3185 msgstr "Chamada entrante"
3186
3187 # rever
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3189 #, c-format
3190 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3191 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3192
3193 # rever
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3195 #, c-format
3196 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3197 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3200 #, c-format
3201 msgid "Incoming call from %s"
3202 msgstr "Chamada entrante de %s"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3205 msgid "_Reject"
3206 msgstr "_Rexeitar"
3207
3208 # rever
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3210 msgid "_Answer"
3211 msgstr "_Responder"
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3214 #, c-format
3215 msgid "Incoming video call from %s"
3216 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3217
3218 # rever
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3220 msgid "Room invitation"
3221 msgstr "Convite para unha sala"
3222
3223 # rever
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3225 #, c-format
3226 msgid "Invitation to join %s"
3227 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3228
3229 # rever
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3231 #, c-format
3232 msgid "%s is inviting you to join %s"
3233 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3236 msgid "_Decline"
3237 msgstr "_Declinar"
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "_Join"
3242 msgstr "_Unirse"
3243
3244 # rever
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3246 #, c-format
3247 msgid "%s invited you to join %s"
3248 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3249
3250 # rever
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3252 #, c-format
3253 msgid "You have been invited to join %s"
3254 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3255
3256 # rever
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3258 #, c-format
3259 msgid "Incoming file transfer from %s"
3260 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3261
3262 # rever
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3264 #, c-format
3265 msgid "Subscription requested by %s"
3266 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3267
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Message: %s"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Mensaxe: %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3278 #, c-format
3279 msgid "%s is now offline."
3280 msgstr "%s está agora desconectado."
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3283 #, c-format
3284 msgid "%s is now online."
3285 msgstr "%s está agora conectado."
3286
3287 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3289 #, c-format
3290 msgid "%u:%02u.%02u"
3291 msgstr "%u:%02u.%02u"
3292
3293 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3295 #, c-format
3296 msgid "%02u.%02u"
3297 msgstr "%02u.%02u"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3300 msgctxt "file transfer percent"
3301 msgid "Unknown"
3302 msgstr "Descoñecido"
3303
3304 # rever
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3306 #, c-format
3307 msgid "%s of %s at %s/s"
3308 msgstr "%s de %s en %s/s"
3309
3310 # rever
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3312 #, c-format
3313 msgid "%s of %s"
3314 msgstr "%s de %s"
3315
3316 # rever
3317 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3319 #, c-format
3320 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3321 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3322
3323 # rever
3324 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3326 #, c-format
3327 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3328 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3329
3330 # rever
3331 #. translators: first %s is filename, second %s
3332 #. * is the contact name
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3334 #, c-format
3335 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3336 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3339 msgid "Error receiving a file"
3340 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3341
3342 # rever
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3344 #, c-format
3345 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3346 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3347
3348 # rever
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3350 msgid "Error sending a file"
3351 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3352
3353 # rever
3354 #. translators: first %s is filename, second %s
3355 #. * is the contact name
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3357 #, c-format
3358 msgid "\"%s\" received from %s"
3359 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3360
3361 # rever
3362 #. translators: first %s is filename, second %s
3363 #. * is the contact name
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3365 #, c-format
3366 msgid "\"%s\" sent to %s"
3367 msgstr "enviado «%s» a %s"
3368
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3370 msgid "File transfer completed"
3371 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3372
3373 # rever
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3375 msgid "Waiting for the other participant's response"
3376 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3379 #, c-format
3380 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3381 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3382
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3384 #, c-format
3385 msgid "Hashing \"%s\""
3386 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3387
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3389 msgid "%"
3390 msgstr "%"
3391
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3393 msgid "File"
3394 msgstr "Ficheiro"
3395
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3397 msgid "Remaining"
3398 msgstr "Restantes"
3399
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3401 msgid "File Transfers"
3402 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3403
3404 # rever
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3406 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3407 msgstr ""
3408 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3409 "que fallaron"
3410
3411 # rever
3412 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3413 msgid ""
3414 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3415 "importing accounts from Pidgin."
3416 msgstr ""
3417 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3418 "permite a importación de contas do Pidgin."
3419
3420 # rever
3421 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3422 msgid "Import Accounts"
3423 msgstr "Importar contas"
3424
3425 #. Translators: this is the header of a treeview column
3426 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3427 msgid "Import"
3428 msgstr "Importar"
3429
3430 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3431 msgid "Protocol"
3432 msgstr "Protocolo"
3433
3434 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3435 msgid "Source"
3436 msgstr "Orixe"
3437
3438 # rever
3439 #. Labels for empty contact list
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3441 msgid "No match found"
3442 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.c:519
3445 msgid "Reconnect"
3446 msgstr "Reconectar"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.c:525
3449 msgid "Edit Account"
3450 msgstr "Editar a conta"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.c:531
3453 msgid "Close"
3454 msgstr "Pechar"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3457 msgid "Contact"
3458 msgstr "Contacto"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3461 msgid "Contact List"
3462 msgstr "Lista de contactos"
3463
3464 # rever
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3466 msgid "Show and edit accounts"
3467 msgstr "Mostrar e editar contas"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3470 msgid "Contacts on a _Map"
3471 msgstr "Contactos no mapa"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3474 msgid "Context"
3475 msgstr "Contexto"
3476
3477 # rever
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3479 msgid "Join _Favorites"
3480 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3481
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3483 msgid "Manage Favorites"
3484 msgstr "Xestionar as preferidas"
3485
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3487 msgid "N_ormal Size"
3488 msgstr "Tamañ_o normal"
3489
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgid "New _Call…"
3492 msgstr "Nova _chamada..."
3493
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3495 msgid "Normal Size With _Avatars"
3496 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3497
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3499 msgid "P_references"
3500 msgstr "P_referencias"
3501
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3503 msgid "Show P_rotocols"
3504 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3505
3506 # rever
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3508 msgid "Sort by _Name"
3509 msgstr "Ordenar por _nome"
3510
3511 # rever
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3513 msgid "Sort by _Status"
3514 msgstr "Ordenar por es_tado"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3517 msgid "_Accounts"
3518 msgstr "_Contas"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3521 msgid "_Compact Size"
3522 msgstr "Ta_maño compacto"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3525 msgid "_Debug"
3526 msgstr "_Depuración"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3529 msgid "_File Transfers"
3530 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3531
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3533 msgid "_Join…"
3534 msgstr "_Unirse..."
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3537 msgid "_New Conversation…"
3538 msgstr "_Nova conversa..."
3539
3540 # rever
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3542 msgid "_Offline Contacts"
3543 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3546 msgid "_Personal Information"
3547 msgstr "Información _persoal"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3550 msgid "_Room"
3551 msgstr "Sa_la"
3552
3553 # rever
3554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3555 msgid "Chat Room"
3556 msgstr "Salas de conversa"
3557
3558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3559 msgid "Members"
3560 msgstr "Membros"
3561
3562 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3563 #. yes/no, yes/no and a number.
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "<b>%s</b>\n"
3568 "Invite required: %s\n"
3569 "Password required: %s\n"
3570 "Members: %s"
3571 msgstr ""
3572 "<b>%s</b>\n"
3573 "Convite requirido: %s\n"
3574 "Contrasinal requirido: %s\n"
3575 "Membros: %s"
3576
3577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3579 msgid "No"
3580 msgstr "Non"
3581
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3583 msgid "Could not start room listing"
3584 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3585
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3587 msgid "Could not stop room listing"
3588 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3589
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3591 msgid "Couldn't load room list"
3592 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3593
3594 # rever
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3596 msgid ""
3597 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3598 msgstr ""
3599 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3600 "lista."
3601
3602 # rever
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3604 msgid ""
3605 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3606 "the current account's server"
3607 msgstr ""
3608 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3609 "na conta do servidor actual"
3610
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3612 msgid "Join Room"
3613 msgstr "Unirse á sala"
3614
3615 # rever
3616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3617 msgid "Room List"
3618 msgstr "Lista de _salas"
3619
3620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3621 msgid "_Room:"
3622 msgstr "Sa_la:"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3625 msgid "Message received"
3626 msgstr "Mensaxe recibida"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3629 msgid "Message sent"
3630 msgstr "Mensaxe enviada"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3633 msgid "New conversation"
3634 msgstr "Conversa nova"
3635
3636 # rever
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3638 msgid "Contact goes online"
3639 msgstr "O contacto conéctase"
3640
3641 # rever
3642 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3643 msgid "Contact goes offline"
3644 msgstr "O contacto desconéctase"
3645
3646 # rever
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Account connected"
3649 msgstr "Conta conectada"
3650
3651 # rever
3652 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3653 msgid "Account disconnected"
3654 msgstr "Conta desconectada"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3657 msgid "Language"
3658 msgstr "Idioma"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3661 msgid "Preferences"
3662 msgstr "Preferencias"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3665 msgid "Appearance"
3666 msgstr "Aparencia"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3669 msgid "Behavior"
3670 msgstr "Comportamento"
3671
3672 # rever
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3674 msgid "Chat Th_eme:"
3675 msgstr "T_ema da conversa:"
3676
3677 # rever
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3679 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3680 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3681
3682 # rever
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3684 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3685 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3688 msgid "Display incoming events in the notification area"
3689 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3690
3691 # rever
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3693 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3694 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3695
3696 # rever
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3698 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3699 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3700
3701 # rever
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3703 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3704 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3705
3706 # rever
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3708 msgid "Enable spell checking for languages:"
3709 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3712 msgid "General"
3713 msgstr "Xeral"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3716 msgid "Location sources:"
3717 msgstr "Fontes de localización:"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3720 msgid "Log conversations"
3721 msgstr "Rexistrar conversas"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3724 msgid "Notifications"
3725 msgstr "Notificacións"
3726
3727 # rever
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3729 msgid "Play sound for events"
3730 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3733 msgid "Privacy"
3734 msgstr "Privacidade"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3737 msgid ""
3738 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3739 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3740 "decimal place."
3741 msgstr ""
3742 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3743 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3744 "aproximadas a 1 valor decimal."
3745
3746 # rever
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3748 msgid "Show _smileys as images"
3749 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3750
3751 # rever
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3753 msgid "Show contact _list in rooms"
3754 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3757 msgid "Sounds"
3758 msgstr "Sons"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3761 msgid "Spell Checking"
3762 msgstr "Verificación ortográfica"
3763
3764 # rever
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3766 msgid ""
3767 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3768 "dictionary installed."
3769 msgstr ""
3770 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3771 "dicionario instalado."
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3774 msgid "Themes"
3775 msgstr "Temas"
3776
3777 # rever
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3779 msgid "_Automatically connect on startup"
3780 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3781
3782 # rever
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3784 msgid "_Cellphone"
3785 msgstr "_Teléfono móbil"
3786
3787 # rever
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3789 msgid "_Enable bubble notifications"
3790 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3791
3792 # rever
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3794 msgid "_Enable sound notifications"
3795 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3798 msgid "_GPS"
3799 msgstr "_GPS"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3802 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3803 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3804
3805 # rever
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3807 msgid "_Open new chats in separate windows"
3808 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3811 msgid "_Publish location to my contacts"
3812 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3813
3814 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3816 msgid "_Reduce location accuracy"
3817 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3818
3819 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3820 msgid "Respond"
3821 msgstr "Responder"
3822
3823 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3824 msgid "Reject"
3825 msgstr "Rexeitar"
3826
3827 # rever
3828 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3829 msgid "Answer"
3830 msgstr "Responder"
3831
3832 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3833 msgid "Decline"
3834 msgstr "Declinar"
3835
3836 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3837 msgid "Accept"
3838 msgstr "Aceptar"
3839
3840 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3841 msgid "Status"
3842 msgstr "Estado"
3843
3844 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3845 msgid "_Quit"
3846 msgstr "_Saír"
3847
3848 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3849 msgid "Contact Map View"
3850 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3853 msgid "Save"
3854 msgstr "Gardar"
3855
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3857 msgid "Debug Window"
3858 msgstr "Depurar xanela"
3859
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3861 msgid "Pause"
3862 msgstr "Pausa"
3863
3864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3865 msgid "Level "
3866 msgstr "Nivel"
3867
3868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3869 msgid "Debug"
3870 msgstr "Depuración"
3871
3872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3873 msgid "Info"
3874 msgstr "Información"
3875
3876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3877 msgid "Message"
3878 msgstr "Mensaxe"
3879
3880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3881 msgid "Warning"
3882 msgstr "Aviso"
3883
3884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3885 msgid "Critical"
3886 msgstr "Crítico"
3887
3888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3889 msgid "Error"
3890 msgstr "Erro"
3891
3892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3893 msgid "Time"
3894 msgstr "Tempo"
3895
3896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3897 msgid "Domain"
3898 msgstr "Dominio"
3899
3900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3901 msgid "Category"
3902 msgstr "Categoría"
3903
3904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3905 msgid "Level"
3906 msgstr "Nivel"
3907
3908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3909 msgid ""
3910 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3911 "extension."
3912 msgstr ""
3913 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3914 "depuración remota."
3915
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3917 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3918 msgid "Invite Participant"
3919 msgstr "Invitar participante"
3920
3921 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3922 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3923 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3924
3925 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3926 msgid "Invite"
3927 msgstr "Invitar"
3928
3929 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3930 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3931 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3932
3933 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3934 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3935 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3936
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3938 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3939 msgstr ""
3940 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3941 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3942
3943 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3944 msgid "<account-id>"
3945 msgstr "<account-id>"
3946
3947 # rever
3948 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3949 msgid "- Empathy Accounts"
3950 msgstr "- Contas de Empathy"
3951
3952 # rever
3953 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3954 msgid "Empathy Accounts"
3955 msgstr "Contas de Empathy"
3956
3957 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3958 msgid "Empathy Debugger"
3959 msgstr "Depurador de Empathy"
3960
3961 # rever
3962 #~ msgid "Your contact list is empty"
3963 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
3964
3965 # rever
3966 #~ msgid "Send and receive messages"
3967 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
3968
3969 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3970 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
3971
3972 # rever
3973 #~ msgid "Failed to join chat room"
3974 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
3975
3976 # rever
3977 #~ msgid "Select a destination"
3978 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
3979
3980 # rever
3981 #~ msgid "Important Room"
3982 #~ msgstr "Salas importante"
3983
3984 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3985 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
3986
3987 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3988 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
3989
3990 # rever
3991 #~ msgid "%s account"
3992 #~ msgstr "Conta %s"
3993
3994 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3995 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3999 #~ "STUN server."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4002 #~ "dun servidor STUN."
4003
4004 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4005 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4009 #~ "username."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4012 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4016 #~ "discovered to be different from the local binding."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4019 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4023 #~ "3261."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4026 #~ "recomenta no RFC 3261."
4027
4028 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4029 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4030
4031 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4032 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4033
4034 #~ msgid " Accounts"
4035 #~ msgstr " Contas"