]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
a2095d6830c3b20605fbacb58df9074bd9a8aa8a
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 09:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 09:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
154 "inicio."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr ""
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
162 "conversa."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 msgstr ""
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr ""
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
191 "conversas."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
207 msgstr ""
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
209 "estar dispoñible."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
214 "windows."
215 msgstr ""
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr ""
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
223 "de contactos"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid ""
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
229 msgstr ""
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
246 msgstr ""
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
250
251 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
252 msgid "People nearby"
253 msgstr "Xente máis próxima"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
256 msgid "Available"
257 msgstr "Dispoñible"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
260 msgid "Busy"
261 msgstr "Ocupado"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
264 msgid "Away"
265 msgstr "Ausente"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
268 msgid "Hidden"
269 msgstr "Oculto"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
272 msgid "Offline"
273 msgstr "Desconectado"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
276 msgid "All"
277 msgstr "Todo"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
281 #, c-format
282 msgid "%s:"
283 msgstr "%s:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
294 msgid "<b>Advanced</b>"
295 msgstr "<b>Avanzado</b>"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
314 msgid "Pass_word:"
315 msgstr "_Contrasinal:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
318 msgid "Screen _Name:"
319 msgstr "_Nome en pantalla:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
327 msgid "_Port:"
328 msgstr "_Porto:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
337 msgid "_Server:"
338 msgstr "_Servidor:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
344 msgid "Login I_D:"
345 msgstr "I_D de sesión:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
348 msgid "ICQ _UIN:"
349 msgstr "_UIN ICQ:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
353 msgid "_Charset:"
354 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
357 msgid "New Network"
358 msgstr "Nova rede"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
361 msgid "<b>Network</b>"
362 msgstr "<b>Rede</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
365 msgid "<b>Servers</b>"
366 msgstr "<b>Servidores</b>"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
369 msgid "Charset:"
370 msgstr "Conxunto de caracteres:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
373 msgid "Create a new IRC network"
374 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
377 msgid "Edit the selected IRC network"
378 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
381 msgid "Network"
382 msgstr "Rede"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
385 msgid "Network:"
386 msgstr "Rede:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
389 msgid "Nickname:"
390 msgstr "Alcume:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
393 msgid "Password:"
394 msgstr "Contrasinal:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
397 msgid "Quit message:"
398 msgstr "Mensaxe de saída:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
401 msgid "Real name:"
402 msgstr "Nome real:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
409 msgid "<b>Override server settings</b>"
410 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
413 msgid "Pri_ority:"
414 msgstr "Pri_oridade:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
417 msgid "Reso_urce:"
418 msgstr "Rec_urso:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
421 msgid "Use old SS_L"
422 msgstr "Usar antigo SS_L"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
425 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
426 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
429 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
430 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
433 msgid "_Email:"
434 msgstr "_Correo-e:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
437 msgid "_First Name: "
438 msgstr "_Nome: "
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
441 msgid "_Jabber ID:"
442 msgstr "ID _Jabber:"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
445 msgid "_Last Name:"
446 msgstr "Ape_lidos:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
450 msgid "_Nickname:"
451 msgstr "Alcu_me:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
454 msgid "_Published Name:"
455 msgstr "Nome _publicado:"
456
457 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
459 msgid "Discover STUN"
460 msgstr "Descubrir STUN"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
463 msgid "Stun Server:"
464 msgstr "Servidor Stun:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
467 msgid "Stun port:"
468 msgstr "Porto Stun:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
471 msgid "_Username:"
472 msgstr "Nome de _usuario:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
475 msgid "J_apan server:"
476 msgstr "Servidor X_aponés:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
480 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
484 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
488 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
491 msgid ""
492 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
493 "be created for you to start configuring."
494 msgstr ""
495 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
496 "nova entrada para que a configure."
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
499 msgid ""
500 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
501 "you want to use."
502 msgstr ""
503 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
504 "cada protocolo que queira usar."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
508 msgid "<b>No Account Selected</b>"
509 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
512 msgid ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
516 "to configure in the list on the left."
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "\n"
520 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
521 "configurar na lista da esquerda."
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
524 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
525 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
528 msgid "Enabled"
529 msgstr "Activado"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
533 msgid "Accounts"
534 msgstr "Contas"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "You are about to remove your %s account!\n"
540 "Are you sure you want to proceed?"
541 msgstr ""
542 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
543 "Está seguro de que quere proceder?"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
546 msgid ""
547 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
548 "decide to proceed.\n"
549 "\n"
550 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
551 "be available."
552 msgstr ""
553 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
554 "proceder.\n"
555 "\n"
556 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
559 msgid "<b>New Account</b>"
560 msgstr "<b>Nova conta</b>"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
563 msgid "<b>Settings</b>"
564 msgstr "<b>Axustes</b>"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
567 msgid "Cr_eate"
568 msgstr "Cr_ear"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
571 msgid ""
572 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
573 "be created for you to started configuring.\n"
574 "\n"
575 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
576 "to configure in the list on the left."
577 msgstr ""
578 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
579 "nova entrada para que a configure.\n"
580 "\n"
581 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
582 "configurar na lista da esquerda."
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
585 msgid "Type:"
586 msgstr "Tipo:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
589 msgid "Select Your Avatar Image"
590 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
593 msgid "No Image"
594 msgstr "Sen imaxe"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
597 msgid "Images"
598 msgstr "Imaxes"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
601 msgid "All Files"
602 msgstr "Todos os ficheiros"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
605 msgid "Click to enlarge"
606 msgstr "Prema para agrandar"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
609 msgid "offline"
610 msgstr "desconectado"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
613 msgid "invalid contact"
614 msgstr "contacto inválido"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
617 msgid "permission denied"
618 msgstr "permiso denegado"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
621 msgid "too long message"
622 msgstr "mensaxe demasiado longa"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
625 msgid "not implemented"
626 msgstr "sen implementar"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
629 msgid "unknown"
630 msgstr "descoñecido"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
633 #, c-format
634 msgid "Error sending message '%s': %s"
635 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
638 #, c-format
639 msgid "Topic set to: %s"
640 msgstr "Tema establecido a: %s"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
643 msgid "No topic defined"
644 msgstr "Tema sen definir"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
647 msgid "Insert Smiley"
648 msgstr "Inserir emoticona"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
651 msgid "_Send"
652 msgstr "_Enviar"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
655 msgid "_Check Word Spelling..."
656 msgstr "_Comprobar ortografía..."
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
659 #, c-format
660 msgid "%s has joined the room"
661 msgstr "%s uniuse á sala"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
664 #, c-format
665 msgid "%s has left the room"
666 msgstr "%s deixou a sala"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
669 #: ../src/empathy-call-window.c:403
670 msgid "Disconnected"
671 msgstr "Desconectado"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
674 msgid "Connected"
675 msgstr "Conectado"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
678 msgid "<b>Topic:</b>"
679 msgstr "<b>Tema:</b>"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
682 msgid "Group Chat"
683 msgstr "Grupo de conversa"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
686 msgid "_Copy Link Address"
687 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
690 msgid "_Open Link"
691 msgstr "_Abrir ligazón"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
694 msgid "Personal Information"
695 msgstr "Información persoal"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
698 msgid "Edit Contact Information"
699 msgstr "Editar a información do contacto"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
702 msgid "Contact Information"
703 msgstr "Información do contacto"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
706 msgid "I would like to add you to my contact list."
707 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
710 msgid "New Contact"
711 msgstr "Novo contacto"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
714 msgid "Decide _Later"
715 msgstr "Decidir _despois"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
718 msgid "Subscription Request"
719 msgstr "Solicitude de subscrición"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
722 #, c-format
723 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
724 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
727 msgid "Removing group"
728 msgstr "Eliminando grupo"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
732 msgid "_Remove"
733 msgstr "_Eliminar"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
736 #, c-format
737 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
738 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
741 msgid "Removing contact"
742 msgstr "Eliminando contacto"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
745 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
746 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
749 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
750 msgid "_Chat"
751 msgstr "_Conversa"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
754 msgid "_Call"
755 msgstr "_Chamar"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
759 msgid "_View Previous Conversations"
760 msgstr "_Ver conversas anteriores"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
763 msgid "Infor_mation"
764 msgstr "Infor_mación"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
767 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
768 msgid "_Edit"
769 msgstr "_Editar"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
772 msgid "Save Avatar"
773 msgstr "Gardar avatar"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
776 msgid "Unable to save avatar"
777 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
780 msgid "Select"
781 msgstr "Seleccionar"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
784 #: ../src/empathy-main-window.c:628
785 msgid "Group"
786 msgstr "Grupo"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
789 msgid "<b>Client Information</b>"
790 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
793 msgid "<b>Contact Details</b>"
794 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
797 msgid "<b>Contact</b>"
798 msgstr "<b>Contacto</b>"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
801 msgid "<b>Groups</b>"
802 msgstr "<b>Grupos</b>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
808 msgid "Account:"
809 msgstr "Conta:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
812 msgid "Alias:"
813 msgstr "Alcume:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
816 msgid "Birthday:"
817 msgstr "Cumpreanos:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
820 msgid "Client:"
821 msgstr "Cliente:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
824 msgid "Contact information"
825 msgstr "Información do contacto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
828 msgid "Email:"
829 msgstr "Correo-e:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
832 msgid "Fullname:"
833 msgstr "Nome completo:"
834
835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
837 msgid "Identifier:"
838 msgstr "Identificador:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
841 msgid "Information requested..."
842 msgstr "Información solicitada..."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
845 msgid "OS:"
846 msgstr "SO:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
849 msgid ""
850 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
851 "than one group or no groups."
852 msgstr ""
853 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
854 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
857 msgid "Version:"
858 msgstr "Versión:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
861 msgid "Web site:"
862 msgstr "Sitio web:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
865 msgid "new server"
866 msgstr "servidor novo"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
869 msgid "Server"
870 msgstr "Servidor"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
873 msgid "Port"
874 msgstr "Porto"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
877 msgid "SSL"
878 msgstr "SSL"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
881 msgid "Account"
882 msgstr "Conta"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
885 msgid "Conversation"
886 msgstr "Conversa"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
889 msgid "Date"
890 msgstr "Data"
891
892 #. Tab Label
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
894 msgid "Conversations"
895 msgstr "Conversas"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
898 msgid "Previous Conversations"
899 msgstr "Conversas anteriores"
900
901 #. Tab Label
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
903 msgid "Search"
904 msgstr "Buscar"
905
906 #. Searching *for* something
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
908 msgid "_For:"
909 msgstr "_Por:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
912 msgid "Call"
913 msgstr "Chamar"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
917 msgid "Chat"
918 msgstr "Conversa"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
921 msgid "Contact ID:"
922 msgstr "ID de contacto:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
925 msgid "New Conversation"
926 msgstr "Nova conversa"
927
928 #. Custom messages
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
930 msgid "Custom messages..."
931 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
934 msgid "Custom message"
935 msgstr "Mensaxe personalizada"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
938 msgid "Message:"
939 msgstr "Mensaxe:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
942 msgid "Save message"
943 msgstr "Gardar mensaxe"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
946 msgid "Status:"
947 msgstr "Estado:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
950 msgid "Word"
951 msgstr "Palabra"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
954 msgid "Suggestions for the word"
955 msgstr "Suxestións para a palabra"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
958 msgid "Spell Checker"
959 msgstr "Comprobador ortográfico"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
962 msgid "Suggestions for the word:"
963 msgstr "Suxestións para a palabra:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
967 msgid "%A %d %B %Y"
968 msgstr "%A %d %B %Y"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
971 msgid "Classic"
972 msgstr "Clásico"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
975 msgid "Simple"
976 msgstr "Sinxela"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
979 msgid "Clean"
980 msgstr "Limpar"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
983 msgid "Blue"
984 msgstr "Azul"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
987 msgid "Unable to open URI"
988 msgstr "Non se puido abrir a URI"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
991 msgid "Current Locale"
992 msgstr "Configuración rexional actual"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
998 msgid "Arabic"
999 msgstr "Árabe"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1002 msgid "Armenian"
1003 msgstr "Armenio"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1008 msgid "Baltic"
1009 msgstr "Báltico"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1012 msgid "Celtic"
1013 msgstr "Celta"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1019 msgid "Central European"
1020 msgstr "Europeo central"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1026 msgid "Chinese Simplified"
1027 msgstr "Chinés simplificado"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1032 msgid "Chinese Traditional"
1033 msgstr "Chinés tradicional"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1036 msgid "Croatian"
1037 msgstr "Croata"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1045 msgid "Cyrillic"
1046 msgstr "Cirílico"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1049 msgid "Cyrillic/Russian"
1050 msgstr "Cirílico/Ruso"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1054 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1055 msgstr "Círilico/Ucraniano"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1058 msgid "Georgian"
1059 msgstr "Xeorxiano"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1064 msgid "Greek"
1065 msgstr "Grego"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1068 msgid "Gujarati"
1069 msgstr "Guxarati"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1072 msgid "Gurmukhi"
1073 msgstr "Gurmukhi"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1079 msgid "Hebrew"
1080 msgstr "Hebreo"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1083 msgid "Hebrew Visual"
1084 msgstr "Hebreo visual"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1087 msgid "Hindi"
1088 msgstr "Hindú"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1091 msgid "Icelandic"
1092 msgstr "Islandés"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1097 msgid "Japanese"
1098 msgstr "Xaponés"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1104 msgid "Korean"
1105 msgstr "Coreano"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1108 msgid "Nordic"
1109 msgstr "Nórdico"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1112 msgid "Persian"
1113 msgstr "Persa"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1117 msgid "Romanian"
1118 msgstr "Rumano"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1121 msgid "South European"
1122 msgstr "Europa do sur"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1125 msgid "Thai"
1126 msgstr "Tailandés"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1132 msgid "Turkish"
1133 msgstr "Turco"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1140 msgid "Unicode"
1141 msgstr "Unicode"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1148 msgid "Western"
1149 msgstr "Occidental"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1154 msgid "Vietnamese"
1155 msgstr "Vietnamita"
1156
1157 #.
1158 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1159 #.
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1161 msgid ""
1162 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1163 msgstr ""
1164 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1165 "contacto."
1166
1167 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1168 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1169 msgstr ""
1170 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1171
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1173 msgid "Megaphone"
1174 msgstr "Megáfono"
1175
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1178 msgid "Talk!"
1179 msgstr "Falar!"
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1182 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1183 msgid "_About"
1184 msgstr "_Sobre"
1185
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1187 msgid "_Information"
1188 msgstr "_Información"
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1191 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1192 msgid "_Preferences"
1193 msgstr "_Preferencias"
1194
1195 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1196 msgid "Presence"
1197 msgstr "Presencia"
1198
1199 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1200 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1201 msgid "Set your own presence"
1202 msgstr "Establecer a súa presencia"
1203
1204 #: ../src/empathy.c:125
1205 msgid "Invalid handle"
1206 msgstr "Manexador inválido"
1207
1208 #: ../src/empathy.c:128
1209 msgid "No matching connection"
1210 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1211
1212 #: ../src/empathy.c:131
1213 msgid "Invalid account"
1214 msgstr "Conta inválida"
1215
1216 #: ../src/empathy.c:134
1217 msgid "Presence failure"
1218 msgstr "Fallo de presencia"
1219
1220 #: ../src/empathy.c:137
1221 msgid "No accounts"
1222 msgstr "Sen contas"
1223
1224 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1225 msgid "Network error"
1226 msgstr "Erro da rede"
1227
1228 #: ../src/empathy.c:143
1229 msgid "Contact does not support voice"
1230 msgstr "O contacto non soporta voz"
1231
1232 #: ../src/empathy.c:146
1233 msgid "Lowmem"
1234 msgstr "Memoria baixa"
1235
1236 #: ../src/empathy.c:149
1237 msgid "Channel request generic error"
1238 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1239
1240 #: ../src/empathy.c:152
1241 msgid "Channel banned"
1242 msgstr "Expulsado do canal"
1243
1244 #: ../src/empathy.c:155
1245 msgid "Channel full"
1246 msgstr "Canal cheo"
1247
1248 #: ../src/empathy.c:158
1249 msgid "Channel invite only"
1250 msgstr "O canal é só de invitación"
1251
1252 #: ../src/empathy.c:161
1253 msgid "Unknown error code"
1254 msgstr "Erro de código descoñecido"
1255
1256 #: ../src/empathy.c:366
1257 msgid "Don't connect on startup"
1258 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1259
1260 #: ../src/empathy.c:370
1261 msgid "Don't show the contact list on startup"
1262 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1263
1264 #: ../src/empathy.c:382
1265 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1266 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1267
1268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1269 msgid ""
1270 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1273 "version."
1274 msgstr ""
1275 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1276 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1277 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1278 "calquera versión posterior."
1279
1280 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1281 msgid ""
1282 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1285 "details."
1286 msgstr ""
1287 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1288 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1289 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1290 "Xeral de GNU."
1291
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1293 msgid ""
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1297 msgstr ""
1298 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1299 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1301
1302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1304 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1305
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1307 msgid "translator-credits"
1308 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1311 msgid "Closed"
1312 msgstr "Pechado"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1315 msgid "End this call?"
1316 msgstr "Rematar esta chamada?"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1319 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1320 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1323 msgid "_End Call"
1324 msgstr "_Rematar chamada"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1327 msgid "Incoming call"
1328 msgstr "Chamada entrante"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1331 #, c-format
1332 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1333 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1336 msgid "_Reject"
1337 msgstr "_Rexeitar"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1340 msgid "_Answer"
1341 msgstr "Re_sposta"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1344 msgid "Empathy Call"
1345 msgstr "Chamada de Empathy"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1348 msgid "Readying"
1349 msgstr "Preparándose"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1352 #, c-format
1353 msgid "%s - Empathy Call"
1354 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1357 msgid "Ringing"
1358 msgstr "Soando"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1361 msgid "Connecting"
1362 msgstr "Conectando"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1365 #, c-format
1366 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1367 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1370 msgid "#"
1371 msgstr "#"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1374 msgid "*"
1375 msgstr "*"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1378 msgid "0"
1379 msgstr "0"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1382 msgid "1"
1383 msgstr "1"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1386 msgid "2"
1387 msgstr "2"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1390 msgid "3"
1391 msgstr "3"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1394 msgid "4"
1395 msgstr "4"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1398 msgid "5"
1399 msgstr "5"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1402 msgid "6"
1403 msgstr "6"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1406 msgid "7"
1407 msgstr "7"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1410 msgid "8"
1411 msgstr "8"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1414 msgid "9"
1415 msgstr "9"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1418 msgid "<b>Keypad</b>"
1419 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1422 msgid "<b>Volume</b>"
1423 msgstr "<b>Volume</b>"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1426 msgid "Hang Up"
1427 msgstr "Colgar"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1430 msgid "Send Video"
1431 msgstr "Envía vídeo"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1434 #, c-format
1435 msgid "Conversations (%d)"
1436 msgstr "Conversas (%d)"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1439 msgid "Topic:"
1440 msgstr "Tema:"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1443 msgid "Typing a message."
1444 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1447 msgid "C_lear"
1448 msgstr "_Limpar"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1451 msgid "Insert _Smiley"
1452 msgstr "Inserir _emoticona"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1455 msgid "Invitation _message:"
1456 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1459 msgid "Invite"
1460 msgstr "Invitar"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1463 msgid "Move Tab _Left"
1464 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1467 msgid "Move Tab _Right"
1468 msgstr "Mover separador á _dereita"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1471 msgid "Select who would you like to invite:"
1472 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1475 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1476 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1479 msgid "_Contact"
1480 msgstr "_Contacto"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1483 msgid "_Contents"
1484 msgstr "_Contidos"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1487 msgid "_Conversation"
1488 msgstr "_Conversa"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1491 msgid "_Detach Tab"
1492 msgstr "_Desacoplar separador"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1495 msgid "_Help"
1496 msgstr "A_xuda"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1499 msgid "_Next Tab"
1500 msgstr "Segui_nte separador"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1503 msgid "_Previous Tab"
1504 msgstr "Separador an_terior"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1507 msgid "_Tabs"
1508 msgstr "_Separadores"
1509
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1511 msgid "Name"
1512 msgstr "Nome"
1513
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1515 msgid "Room"
1516 msgstr "Sala"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1519 msgid "Auto-Connect"
1520 msgstr "Conectar automaticamente"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1523 msgid "Edit Favorite Room"
1524 msgstr "Editar sala favorita"
1525
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1527 msgid "Join room on start_up"
1528 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1529
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1531 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1532 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1533
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1535 msgid "Manage Favorite Rooms"
1536 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1537
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1539 msgid "N_ame:"
1540 msgstr "N_ome:"
1541
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1543 msgid "S_erver:"
1544 msgstr "S_ervidor:"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1548 msgid "_Room:"
1549 msgstr "_Sala:"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1552 msgid "Show and edit accounts"
1553 msgstr "Mostrar e editar contas"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1556 msgid "Contact"
1557 msgstr "Contacto"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1560 msgid "_Edit account"
1561 msgstr "_Editar conta"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1564 msgid "Authentication failed"
1565 msgstr "Fallou a autenticación"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1568 msgid "Encryption error"
1569 msgstr "Erro de cifrado"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1572 msgid "Name in use"
1573 msgstr "Nome en uso"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1576 msgid "Certificate not provided"
1577 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1580 msgid "Certificate untrusted"
1581 msgstr "Certificado non fiable"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1584 msgid "Certificate expired"
1585 msgstr "Certificado caducado"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1588 msgid "Certificate not activated"
1589 msgstr "Certificado non activado"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1592 msgid "Certificate hostname mismatch"
1593 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1597 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1600 msgid "Certificate self-signed"
1601 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1604 msgid "Certificate error"
1605 msgstr "Erro de certificado"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1608 msgid "Unknown error"
1609 msgstr "Erro descoñecido"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1612 msgid "Contact List"
1613 msgstr "Lista de contactos"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1616 msgid "Context"
1617 msgstr "Contexto"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1620 msgid "Join _Favorites"
1621 msgstr "Unir a _favoritos"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1624 msgid "Join _New..."
1625 msgstr "Unirse a _novo..."
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1628 msgid "Manage Favorites"
1629 msgstr "Xestionar favoritos"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1632 msgid "Show _Offline Contacts"
1633 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1636 msgid "_Accounts"
1637 msgstr "_Contas"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1640 msgid "_Add Contact..."
1641 msgstr "_Engadir contacto..."
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1644 msgid "_New Conversation..."
1645 msgstr "_Nova conversa..."
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1648 msgid "_Personal Information"
1649 msgstr "Información _persoal"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1652 msgid "_Room"
1653 msgstr "_Sala"
1654
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1656 msgid "Chat Rooms"
1657 msgstr "Salas de conversa"
1658
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1660 msgid "Browse:"
1661 msgstr "Examinar:"
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1664 msgid ""
1665 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1666 msgstr ""
1667 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1668 "salas na lista."
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1671 msgid ""
1672 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1673 "the current account's server"
1674 msgstr ""
1675 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1676 "conta do servidor actual"
1677
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1679 msgid "Join"
1680 msgstr "Unirse"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1683 msgid "Join New"
1684 msgstr "Unirse a nova"
1685
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1687 msgid "Re_fresh"
1688 msgstr "Ac_tualizar"
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1691 msgid ""
1692 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1693 msgstr ""
1694 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1695 "que entrou."
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Lingua"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1702 msgid "<b>Appearance</b>"
1703 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1706 msgid "<b>Audio</b>"
1707 msgstr "<b>Son</b>"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Behaviour</b>"
1711 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Contact List</b>"
1715 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1719 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Visual</b>"
1723 msgstr "<b>Visual</b>"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1726 msgid ""
1727 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1728 "a dictionary installed.</small>"
1729 msgstr ""
1730 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1731 "un dicionario.</small>"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1734 msgid "Automatically _connect on startup "
1735 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1738 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1739 msgstr ""
1740 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1741 "contactos"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1744 msgid "Chat Th_eme:"
1745 msgstr "T_ema da conversa:"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1748 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1749 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1752 msgid "Enable sounds when _away"
1753 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1756 msgid "Enable sounds when _busy"
1757 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1760 msgid "General"
1761 msgstr "Xeral"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1764 msgid "Notifications"
1765 msgstr "Notificacións"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1768 msgid "Preferences"
1769 msgstr "Preferencias"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1772 msgid "Show _avatars"
1773 msgstr "Mostrar _avatares"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1776 msgid "Show _smileys as images"
1777 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1780 msgid "Show co_mpact contact list"
1781 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1784 msgid "Sort by _name"
1785 msgstr "Ordenar por _nome"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1788 msgid "Sort by s_tate"
1789 msgstr "Ordenar por e_stado"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1792 msgid "Spell Checking"
1793 msgstr "Comprobación ortográfica"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1796 msgid "Themes"
1797 msgstr "Temas"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1800 msgid "_Open new chats in separate windows"
1801 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1804 msgid "_Play sound when messages arrive"
1805 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "New message from %s:\n"
1811 "%s"
1812 msgstr ""
1813 "Mensaxe nova de %s:\n"
1814 "%s"
1815
1816 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1817 #, c-format
1818 msgid "Incoming call from %s"
1819 msgstr "Chamada entrante de %s"
1820
1821 #. Tell the user that the tube can't be handled
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1826 "application to handle it."
1827 msgstr ""
1828 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1829 "para manexala."
1830
1831 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1832 msgid "Invitation Error"
1833 msgstr "Erro na invitación"
1834
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1839 "handle it."
1840 msgstr ""
1841 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1842 "para manexala."
1843
1844 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1848 "application to handle it."
1849 msgstr ""
1850 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1851 "necesaria para manexala."
1852
1853 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1854 #, c-format
1855 msgid "Subscription requested by %s"
1856 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1857
1858 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "Message: %s"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "Mensaxe: %s"
1866
1867 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1868 msgid "Status"
1869 msgstr "Estado"
1870
1871 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1872 msgid "_Quit"
1873 msgstr "_Saír"
1874
1875 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1876 msgid "_Show Contact List"
1877 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1878
1879 #~ msgid "jabber account settings"
1880 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1881
1882 #~ msgid "msn account settings"
1883 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1884
1885 #~ msgid "salut account settings"
1886 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1887
1888 #~ msgid "Input"
1889 #~ msgstr "Entrada"
1890
1891 #~ msgid "Mute"
1892 #~ msgstr "Silenciar"
1893
1894 #~ msgid "Output"
1895 #~ msgstr "Saída"
1896
1897 #~ msgid "Volume"
1898 #~ msgstr "Volume"
1899
1900 #~ msgid "Ca_ll"
1901 #~ msgstr "C_hamar"
1902
1903 #~ msgid "Change _Topic..."
1904 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1905
1906 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1907 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1908
1909 #~ msgid "Cu_t"
1910 #~ msgstr "Cor_tar"
1911
1912 #~ msgid "In_vite..."
1913 #~ msgstr "In_vitar..."
1914
1915 #~ msgid "_Add To Favorites"
1916 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1917
1918 #~ msgid "_Copy"
1919 #~ msgstr "_Copiar"
1920
1921 #~ msgid "_Paste"
1922 #~ msgstr "_Pegar"
1923
1924 #~ msgid "_Show Contacts"
1925 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1926
1927 #~ msgid "_Group"
1928 #~ msgstr "_Grupo"
1929
1930 #~ msgid "Chat with contact"
1931 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1932
1933 #~ msgid "View contact information"
1934 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1935
1936 #~ msgid "Re_name"
1937 #~ msgstr "Re_nomear"
1938
1939 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1940 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1941
1942 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1943 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1944
1945 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1946 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1947
1948 #~ msgid "_Send File..."
1949 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1950
1951 #~ msgid "Send a file"
1952 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1953
1954 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1955 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1956
1957 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1958 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1959
1960 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1961 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1962
1963 #~ msgid "<b>Options</b>"
1964 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1965
1966 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1967 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1968
1969 #~ msgid "%s went offline"
1970 #~ msgstr "%s desconectouse"
1971
1972 #~ msgid "%s has come online"
1973 #~ msgstr "%s conectouse"