1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-03 14:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 msgstr "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume (separador) na conversa de grupo."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema da ventá de conversa"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Salut account is created"
44 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable popup when contact is available"
66 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when away"
70 msgstr "Activar son ao ausentarse"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when busy"
74 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable spell checker"
78 msgstr "Activar corrector ortográfico"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
82 msgstr "Ocultar a ventá principal"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "Ocultar a ventá principal."
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Nick completed character"
90 msgstr "Carácter de completado de alcume"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Open new chats in separate windows"
94 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgstr "Mostrar avatares"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Show hint about closing the main window"
102 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Spell checking languages"
110 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
118 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Use graphical smileys"
122 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "Use notification sounds"
126 msgstr "Usar sons de notificación"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use theme for chat rooms"
130 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
134 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
141 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
142 "idiomas cos que quere comprobalo."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
147 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
152 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to play sounds when away."
156 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
160 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
165 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
173 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
174 "contactos e ventás de conversas."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
179 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
185 "the 'x' button in the title bar."
187 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
188 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
201 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
202 "sort the contact list by state."
204 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
205 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
206 "ordenará a lista polo estado."
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
210 msgstr "Desconectado"
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
220 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
224 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
228 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
229 msgid "People nearby"
230 msgstr "Xente máis próxima"
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
234 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
235 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
236 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
239 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
240 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
241 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
242 "calquera versión posterior."
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
246 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
251 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
252 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
253 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
258 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
259 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
260 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
262 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
263 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
264 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
267 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
268 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
271 msgid "translator-credits"
272 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>Avanzado</b>"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
292 msgid "Forget password and clear the entry."
293 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
298 msgstr "I_D de sesión:"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
303 msgstr "_Contrasinal:"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
314 msgid "Use encryption (SS_L)"
315 msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
329 msgid "jabber account settings"
330 msgstr "axustes da conta jabber"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
333 msgid "msn account settings"
334 msgstr "axustes da conta msn"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
341 msgid "_First Name: "
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
358 msgid "_Published Name:"
359 msgstr "Nome _publicado:"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
362 msgid "salut account settings"
363 msgstr "axustes da conta salut"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
375 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
376 "be created for you to start configuring."
378 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
379 "nova entrada para que a configure."
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
383 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
386 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
387 "cada protocolo que queira usar."
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
391 msgid "<b>No Account Selected</b>"
392 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
398 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
399 "to configure in the list on the left."
403 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
404 "configurar na lista da esquerda."
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
407 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
408 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
418 "You are about to remove your %s account!\n"
419 "Are you sure you want to proceed?"
421 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
422 "Está seguro de que quere proceder?"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
432 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
435 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
438 msgid "<b>New Account</b>"
439 msgstr "<b>Nova conta</b>"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
442 msgid "<b>Settings</b>"
443 msgstr "<b>Axustes</b>"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
451 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452 "be created for you to started configuring.\n"
454 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455 "to configure in the list on the left."
457 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
458 "nova entrada para que a configure.\n"
460 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
461 "configurar na lista da esquerda."
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
468 msgid "Select Your Avatar Image"
469 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
481 msgstr "Todos os ficheiros"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
484 msgid "Click to enlarge"
485 msgstr "Prema para agrandar"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
513 msgstr "Desconectado"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
517 msgstr "desconectado"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
520 msgid "invalid contact"
521 msgstr "contacto inválido"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
524 msgid "permission denied"
525 msgstr "permiso denegado"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
528 msgid "too long message"
529 msgstr "mensaxe demasiado longa"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
532 msgid "not implemented"
533 msgstr "sen implementar"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
541 msgid "Error sending message '%s': %s"
542 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
545 msgid "Insert Smiley"
546 msgstr "Inserir emoticona"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
549 msgid "_Check Word Spelling..."
550 msgstr "_Comprobar ortografía..."
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
565 msgid "Change _Topic..."
566 msgstr "Cambiar _tema..."
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
573 msgid "Contact Infor_mation"
574 msgstr "Infor_mación do contacto"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
585 msgid "Insert _Smiley"
586 msgstr "Inserir _emoticona"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
589 msgid "Invitation _message:"
590 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
599 msgstr "Unirse a _novo..."
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
602 msgid "Move Tab _Left"
603 msgstr "Mover separador á _esquerda"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
606 msgid "Move Tab _Right"
607 msgstr "Mover separador á _dereita"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
610 msgid "Select who would you like to invite:"
611 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
614 msgid "You have been invited to join a chat conference."
615 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
619 msgid "_Add Contact..."
620 msgstr "_Engadir contacto..."
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
623 msgid "_Add To Favorites"
624 msgstr "_Engadir a favoritos"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
631 msgid "_Conversation"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
640 msgstr "_Desacoplar separador"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
650 msgstr "Segui_nte separador"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
657 msgid "_Previous Tab"
658 msgstr "separador an_terior"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
666 msgid "_Show Contacts"
667 msgstr "_Mostrar contactos"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
676 msgid "_View Previous Conversations"
677 msgstr "_Ver conversas anteriores"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
680 msgid "_Copy Link Address"
681 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
685 msgstr "_Abrir ligazón"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
693 msgid "Conversations (%d)"
694 msgstr "Conversas (%d)"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
697 msgid "Typing a message."
698 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
710 msgstr "Conectar automaticamente"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
720 msgid "Edit Favorite Room"
721 msgstr "Editar sala favorita"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
724 msgid "Join room on start_up"
725 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
728 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
729 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
732 msgid "Manage Favorite Rooms"
733 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
749 msgid "Personal Information"
750 msgstr "Información persoal"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
753 msgid "Edit Contact Information"
754 msgstr "Editar a información do contacto"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
757 msgid "Contact Information"
758 msgstr "Información do contacto"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
761 msgid "I would like to add you to my contact list."
762 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
766 msgstr "Novo contacto"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
769 msgid "Decide _Later"
770 msgstr "Decidir _despois"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
773 msgid "Subscription Request"
774 msgstr "Solicitude de subscrición"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
790 msgid "Chat with contact"
791 msgstr "Conversar con contacto"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
795 msgstr "Infor_mación"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
798 msgid "View contact information"
799 msgstr "Ver a información do contacto"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
810 msgid "Edit the groups and name for this contact"
811 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
818 msgid "Remove contact"
819 msgstr "Eliminar contacto"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
822 msgid "_Invite to Chat Room"
823 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
826 msgid "Invite to a currently open chat room"
827 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
830 msgid "_Send File..."
831 msgstr "_Enviar ficheiro..."
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
835 msgstr "Enviar un ficheiro"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
838 msgid "View previous conversations with this contact"
839 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
846 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
847 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
850 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
851 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
863 msgid "<b>Client Information</b>"
864 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
867 msgid "<b>Contact Details</b>"
868 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
871 msgid "<b>Contact</b>"
872 msgstr "<b>Contacto</b>"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
875 msgid "<b>Groups</b>"
876 msgstr "<b>Grupos</b>"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
891 msgid "Contact information"
892 msgstr "Información do contacto"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
900 msgstr "Nome completo:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
904 msgstr "Identificador:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
907 msgid "Information requested..."
908 msgstr "Información solicitada..."
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
916 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
917 "than one group or no groups."
919 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
920 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:258
931 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
932 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:371
936 msgid "%s has joined the room"
937 msgstr "%s uniuse á sala"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:374
941 msgid "%s has left the room"
942 msgstr "%s deixou a sala"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:454
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
951 msgid "Topic set to: %s"
952 msgstr "Tema establecido a: %s"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
955 msgid "No topic defined"
956 msgstr "Tema sen definir"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
959 msgid "<b>Topic:</b>"
960 msgstr "<b>Tema:</b>"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
964 msgstr "Grupo de conversa"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
979 msgid "Conversations"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
983 msgid "Previous Conversations"
984 msgstr "Conversas anteriores"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
996 msgstr "Salas de conversa"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1003 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1005 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1010 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1011 "the current account's server"
1013 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1014 "conta do servidor actual"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1022 msgstr "Unirse a nova"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1026 msgstr "Ac_tualizar"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1029 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1031 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1035 msgid "Show and edit accounts"
1036 msgstr "Mostrar e editar contas"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1043 msgid "Edit Account _Details"
1044 msgstr "Editar _detalles da conta"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1047 msgid "Network error"
1048 msgstr "Erro da rede"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1051 msgid "Authentication failed"
1052 msgstr "Fallou a autenticación"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1055 msgid "Encryption error"
1056 msgstr "Erro de cifrado"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1060 msgstr "Nome en uso"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1063 msgid "Certificate not provided"
1064 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1067 msgid "Certificate untrusted"
1068 msgstr "Certificado non fiable"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1071 msgid "Certificate expired"
1072 msgstr "Certificado caducado"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1075 msgid "Certificate not activated"
1076 msgstr "Certificado non activado"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1079 msgid "Certificate hostname mismatch"
1080 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1083 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1084 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1087 msgid "Certificate self signed"
1088 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1091 msgid "Certificate error"
1092 msgstr "Erro de certificado"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1095 msgid "Unknown error"
1096 msgstr "Erro descoñecido"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1099 msgid "Contact List"
1100 msgstr "Lista de contactos"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1107 msgid "Join _Favorites"
1108 msgstr "Unir a _favoritos"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1111 msgid "Manage Favorites"
1112 msgstr "Xestionar favoritos"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1115 msgid "Show _Offline Contacts"
1116 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1119 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1120 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1138 msgid "_New Message..."
1139 msgstr "_Nova mensaxe..."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1142 msgid "_Personal Information"
1143 msgstr "Información _persoal"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1146 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1147 msgid "_Preferences"
1148 msgstr "_Preferencias"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1157 msgstr "ID de contacto:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1161 msgstr "Nova mensaxe"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1176 msgid "<b>Appearance</b>"
1177 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1180 msgid "<b>Audio</b>"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1184 msgid "<b>Behaviour</b>"
1185 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1188 msgid "<b>Contact List</b>"
1189 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1192 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1193 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1196 msgid "<b>Options</b>"
1197 msgstr "<b>Opcións</b>"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1200 msgid "<b>Visual</b>"
1201 msgstr "<b>Visual</b>"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1205 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1206 "a dictionary installed.</small>"
1208 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1209 "un dicionario.</small>"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1212 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1214 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1218 msgid "Chat Th_eme:"
1219 msgstr "T_ema da conversa:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1222 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1223 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1226 msgid "Enable sounds when _away"
1227 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1230 msgid "Enable sounds when _busy"
1231 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1238 msgid "Notifications"
1239 msgstr "Notificacións"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1243 msgstr "Preferencias"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1246 msgid "Show _avatars"
1247 msgstr "Mostrar _avatares"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1250 msgid "Show _smileys as images"
1251 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1254 msgid "Show co_mpact contact list"
1255 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1258 msgid "Sort by _name"
1259 msgstr "Ordenar por _nome"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1262 msgid "Sort by s_tate"
1263 msgstr "Ordenar por e_stado"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1266 msgid "Spell Checking"
1267 msgstr "Comprobación ortográfica"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1274 msgid "_Open new chats in separate windows"
1275 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1278 msgid "_Play sound when messages arrive"
1279 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1282 msgid "_Use for chat rooms"
1283 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1287 msgid "Custom messages..."
1288 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1291 msgid "Custom message"
1292 msgstr "Mensaxe personalizada"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1299 msgid "Save message"
1300 msgstr "Gardar mensaxe"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:191
1308 msgid "%s went offline"
1309 msgstr "%s desconectouse"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:205
1313 msgid "%s has come online"
1314 msgstr "%s conectouse"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1321 msgid "Suggestions for the word"
1322 msgstr "Suxestións para a palabra"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1325 msgid "Spell Checker"
1326 msgstr "Comprobador ortográfico"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1329 msgid "Suggestions for the word:"
1330 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1335 "New message from %s:\n"
1338 "Mensaxe nova de %s:\n"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1343 msgid "Subscription requested by %s"
1344 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1360 msgid "_Show Contact List"
1361 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1379 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1380 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1382 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1385 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1386 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1387 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1389 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1393 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1394 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1398 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1399 msgid "_Information"
1400 msgstr "_Información"
1402 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1406 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1407 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1408 msgid "Set your own presence"
1409 msgstr "Establecer a súa presencia"
1411 #: ../src/empathy.c:211
1412 msgid "Don't connect on startup"
1413 msgstr "Non contectar ao iniciar"
1415 #: ../src/empathy.c:223
1416 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1417 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"