]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Make use of tp_strdiff() to be NULL-safe. Fixes bug #509656.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-03 14:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume (separador) na conversa de grupo."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema da ventá de conversa"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Salut account is created"
44 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
50 "(ex. en, gl, es)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Lista compacta de contactos"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable popup when contact is available"
66 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when away"
70 msgstr "Activar son ao ausentarse"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when busy"
74 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable spell checker"
78 msgstr "Activar corrector ortográfico"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
82 msgstr "Ocultar a ventá principal"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "Ocultar a ventá principal."
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Nick completed character"
90 msgstr "Carácter de completado de alcume"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Open new chats in separate windows"
94 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Show avatars"
98 msgstr "Mostrar avatares"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Show hint about closing the main window"
102 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Spell checking languages"
110 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
118 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Use graphical smileys"
122 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "Use notification sounds"
126 msgstr "Usar sons de notificación"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use theme for chat rooms"
130 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
134 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid ""
138 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
139 "with."
140 msgstr ""
141 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
142 "idiomas cos que quere comprobalo."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
146 msgstr ""
147 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
148 "conversas."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
152 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Whether or not to play sounds when away."
156 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
160 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
164 msgstr ""
165 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
166 "estar dispoñible."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid ""
170 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
171 "windows."
172 msgstr ""
173 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
174 "contactos e ventás de conversas."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
178 msgstr ""
179 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
180 "de contactos"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid ""
184 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
185 "the 'x' button in the title bar."
186 msgstr ""
187 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
188 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid ""
200 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
201 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
202 "sort the contact list by state."
203 msgstr ""
204 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
205 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
206 "ordenará a lista polo estado."
207
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
209 msgid "Offline"
210 msgstr "Desconectado"
211
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
213 msgid "Available"
214 msgstr "Dispoñible"
215
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Ocupado"
219
220 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
221 msgid "Away"
222 msgstr "Ausente"
223
224 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
225 msgid "Hidden"
226 msgstr "Oculto"
227
228 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
229 msgid "People nearby"
230 msgstr "Xente máis próxima"
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
233 msgid ""
234 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
235 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
236 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
237 "version."
238 msgstr ""
239 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
240 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
241 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
242 "calquera versión posterior."
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
245 msgid ""
246 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
249 "details."
250 msgstr ""
251 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
252 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
253 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
254 "Xeral de GNU."
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
257 msgid ""
258 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
259 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
260 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
261 msgstr ""
262 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
263 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
264 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
267 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
268 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
271 msgid "translator-credits"
272 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
275 msgid "All"
276 msgstr "Todo"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
280 #, c-format
281 msgid "%s:"
282 msgstr "%s:"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
287 msgid "<b>Advanced</b>"
288 msgstr "<b>Avanzado</b>"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
292 msgid "Forget password and clear the entry."
293 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
297 msgid "Login I_D:"
298 msgstr "I_D de sesión:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
302 msgid "Pass_word:"
303 msgstr "_Contrasinal:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
306 msgid "Priority:"
307 msgstr "Prioridade:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
310 msgid "Reso_urce:"
311 msgstr "Rec_urso:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
314 msgid "Use encryption (SS_L)"
315 msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
319 msgid "_Port:"
320 msgstr "_Porto:"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 msgid "_Server:"
326 msgstr "_Servidor:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
329 msgid "jabber account settings"
330 msgstr "axustes da conta jabber"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
333 msgid "msn account settings"
334 msgstr "axustes da conta msn"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
337 msgid "_E-mail:"
338 msgstr "_Correo-e:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
341 msgid "_First Name: "
342 msgstr "_Nome: "
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
345 msgid "_Jabber ID:"
346 msgstr "ID _Jabber:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
349 msgid "_Last Name:"
350 msgstr "Ape_lidos:"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
354 msgid "_Nickname:"
355 msgstr "Alcu_me:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
358 msgid "_Published Name:"
359 msgstr "Nome _publicado:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
362 msgid "salut account settings"
363 msgstr "axustes da conta salut"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
366 msgid "Disable"
367 msgstr "Desactivar"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
370 msgid "Enable"
371 msgstr "Activar"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
374 msgid ""
375 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
376 "be created for you to start configuring."
377 msgstr ""
378 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
379 "nova entrada para que a configure."
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
382 msgid ""
383 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
384 "you want to use."
385 msgstr ""
386 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
387 "cada protocolo que queira usar."
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
391 msgid "<b>No Account Selected</b>"
392 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
395 msgid ""
396 "\n"
397 "\n"
398 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
399 "to configure in the list on the left."
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "\n"
403 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
404 "configurar na lista da esquerda."
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
407 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
408 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
412 msgid "Accounts"
413 msgstr "Contas"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "You are about to remove your %s account!\n"
419 "Are you sure you want to proceed?"
420 msgstr ""
421 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
422 "Está seguro de que quere proceder?"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
425 msgid ""
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
428 "\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
430 "be available."
431 msgstr ""
432 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
433 "proceder.\n"
434 "\n"
435 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
438 msgid "<b>New Account</b>"
439 msgstr "<b>Nova conta</b>"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
442 msgid "<b>Settings</b>"
443 msgstr "<b>Axustes</b>"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
446 msgid "Cr_eate"
447 msgstr "Cr_ear"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
450 msgid ""
451 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452 "be created for you to started configuring.\n"
453 "\n"
454 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455 "to configure in the list on the left."
456 msgstr ""
457 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
458 "nova entrada para que a configure.\n"
459 "\n"
460 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
461 "configurar na lista da esquerda."
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
464 msgid "Type:"
465 msgstr "Tipo:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
468 msgid "Select Your Avatar Image"
469 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
472 msgid "No Image"
473 msgstr "Sen imaxe"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
476 msgid "Images"
477 msgstr "Imaxes"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
480 msgid "All Files"
481 msgstr "Todos os ficheiros"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
484 msgid "Click to enlarge"
485 msgstr "Prema para agrandar"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
488 msgid "Call"
489 msgstr "Chamar"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
492 msgid "Input"
493 msgstr "Entrada"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
496 msgid "Mute"
497 msgstr "Silenciar"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
500 msgid "Output"
501 msgstr "Saída"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
504 msgid "Send Video"
505 msgstr "Envía vídeo"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
508 msgid "Volume"
509 msgstr "Volume"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
512 msgid "Disconnected"
513 msgstr "Desconectado"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
516 msgid "offline"
517 msgstr "desconectado"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
520 msgid "invalid contact"
521 msgstr "contacto inválido"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
524 msgid "permission denied"
525 msgstr "permiso denegado"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
528 msgid "too long message"
529 msgstr "mensaxe demasiado longa"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
532 msgid "not implemented"
533 msgstr "sen implementar"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
536 msgid "unknown"
537 msgstr "descoñecido"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
540 #, c-format
541 msgid "Error sending message '%s': %s"
542 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
545 msgid "Insert Smiley"
546 msgstr "Inserir emoticona"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
549 msgid "_Check Word Spelling..."
550 msgstr "_Comprobar ortografía..."
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
553 msgid "Connected"
554 msgstr "Conectado"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
557 msgid "C_lear"
558 msgstr "_Limpar"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
561 msgid "Ca_ll"
562 msgstr "C_hamar"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
565 msgid "Change _Topic..."
566 msgstr "Cambiar _tema..."
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
569 msgid "Chat"
570 msgstr "Conversa"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
573 msgid "Contact Infor_mation"
574 msgstr "Infor_mación do contacto"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
577 msgid "Cu_t"
578 msgstr "Cor_tar"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
581 msgid "In_vite..."
582 msgstr "In_vitar..."
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
585 msgid "Insert _Smiley"
586 msgstr "Inserir _emoticona"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
589 msgid "Invitation _message:"
590 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
593 msgid "Invite"
594 msgstr "Invitar"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
598 msgid "Join _New..."
599 msgstr "Unirse a _novo..."
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
602 msgid "Move Tab _Left"
603 msgstr "Mover separador á _esquerda"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
606 msgid "Move Tab _Right"
607 msgstr "Mover separador á _dereita"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
610 msgid "Select who would you like to invite:"
611 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
614 msgid "You have been invited to join a chat conference."
615 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
619 msgid "_Add Contact..."
620 msgstr "_Engadir contacto..."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
623 msgid "_Add To Favorites"
624 msgstr "_Engadir a favoritos"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
627 msgid "_Close"
628 msgstr "_Pechar"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
631 msgid "_Conversation"
632 msgstr "_Conversa"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
635 msgid "_Copy"
636 msgstr "_Copiar"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
639 msgid "_Detach Tab"
640 msgstr "_Desacoplar separador"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
645 msgid "_Edit"
646 msgstr "_Editar"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
649 msgid "_Next Tab"
650 msgstr "Segui_nte separador"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
653 msgid "_Paste"
654 msgstr "_Pegar"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
657 msgid "_Previous Tab"
658 msgstr "separador an_terior"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
662 msgid "_Room"
663 msgstr "_Sala"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
666 msgid "_Show Contacts"
667 msgstr "_Mostrar contactos"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
670 msgid "_Tabs"
671 msgstr "_separadors"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
676 msgid "_View Previous Conversations"
677 msgstr "_Ver conversas anteriores"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
680 msgid "_Copy Link Address"
681 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
684 msgid "_Open Link"
685 msgstr "_Abrir ligazón"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
688 msgid "%A %d %B %Y"
689 msgstr "%A %d %B %Y"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
692 #, c-format
693 msgid "Conversations (%d)"
694 msgstr "Conversas (%d)"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
697 msgid "Typing a message."
698 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
701 msgid "Name"
702 msgstr "Nome"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
705 msgid "Room"
706 msgstr "Sala"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
709 msgid "Auto Connect"
710 msgstr "Conectar automaticamente"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
716 msgid "Account:"
717 msgstr "Conta:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
720 msgid "Edit Favorite Room"
721 msgstr "Editar sala favorita"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
724 msgid "Join room on start_up"
725 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
728 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
729 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
732 msgid "Manage Favorite Rooms"
733 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
736 msgid "N_ame:"
737 msgstr "N_ome:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
740 msgid "S_erver:"
741 msgstr "S_ervidor:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
745 msgid "_Room:"
746 msgstr "_Sala:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
749 msgid "Personal Information"
750 msgstr "Información persoal"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
753 msgid "Edit Contact Information"
754 msgstr "Editar a información do contacto"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
757 msgid "Contact Information"
758 msgstr "Información do contacto"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
761 msgid "I would like to add you to my contact list."
762 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
765 msgid "New Contact"
766 msgstr "Novo contacto"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
769 msgid "Decide _Later"
770 msgstr "Decidir _despois"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
773 msgid "Subscription Request"
774 msgstr "Solicitude de subscrición"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
777 msgid "_Contact"
778 msgstr "_Contacto"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
781 msgid "_Group"
782 msgstr "_Grupo"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
786 msgid "_Chat"
787 msgstr "_Conversa"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
790 msgid "Chat with contact"
791 msgstr "Conversar con contacto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
794 msgid "Infor_mation"
795 msgstr "Infor_mación"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
798 msgid "View contact information"
799 msgstr "Ver a información do contacto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
802 msgid "Re_name"
803 msgstr "Re_nomear"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
806 msgid "Rename"
807 msgstr "Renomear"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
810 msgid "Edit the groups and name for this contact"
811 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
814 msgid "_Remove"
815 msgstr "_Eliminar"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
818 msgid "Remove contact"
819 msgstr "Eliminar contacto"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
822 msgid "_Invite to Chat Room"
823 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
826 msgid "Invite to a currently open chat room"
827 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
830 msgid "_Send File..."
831 msgstr "_Enviar ficheiro..."
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
834 msgid "Send a file"
835 msgstr "Enviar un ficheiro"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
838 msgid "View previous conversations with this contact"
839 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
842 msgid "_Call"
843 msgstr "_Chamar"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
846 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
847 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
850 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
851 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
854 msgid "Select"
855 msgstr "Seleccionar"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
859 msgid "Group"
860 msgstr "Grupo"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
863 msgid "<b>Client Information</b>"
864 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
867 msgid "<b>Contact Details</b>"
868 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
871 msgid "<b>Contact</b>"
872 msgstr "<b>Contacto</b>"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
875 msgid "<b>Groups</b>"
876 msgstr "<b>Grupos</b>"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
879 msgid "Alias:"
880 msgstr "Alcume:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
883 msgid "Birthday:"
884 msgstr "Cumpreanos:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
887 msgid "Client:"
888 msgstr "Cliente:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
891 msgid "Contact information"
892 msgstr "Información do contacto"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
895 msgid "Email:"
896 msgstr "Correo-e:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
899 msgid "Fullname:"
900 msgstr "Nome completo:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
903 msgid "Identifier:"
904 msgstr "Identificador:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
907 msgid "Information requested..."
908 msgstr "Información solicitada..."
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
911 msgid "OS:"
912 msgstr "SO:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
915 msgid ""
916 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
917 "than one group or no groups."
918 msgstr ""
919 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
920 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
923 msgid "Version:"
924 msgstr "Versión:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
927 msgid "Web site:"
928 msgstr "Sitio web:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:258
931 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
932 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:371
935 #, c-format
936 msgid "%s has joined the room"
937 msgstr "%s uniuse á sala"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:374
940 #, c-format
941 msgid "%s has left the room"
942 msgstr "%s deixou a sala"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:454
945 #, c-format
946 msgid "Topic: %s"
947 msgstr "Tema: %s"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
950 #, c-format
951 msgid "Topic set to: %s"
952 msgstr "Tema establecido a: %s"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
955 msgid "No topic defined"
956 msgstr "Tema sen definir"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
959 msgid "<b>Topic:</b>"
960 msgstr "<b>Tema:</b>"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
963 msgid "Group Chat"
964 msgstr "Grupo de conversa"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
967 msgid "Account"
968 msgstr "Conta"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
971 msgid "Conversation"
972 msgstr "Conversa"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
975 msgid "Date"
976 msgstr "Data"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
979 msgid "Conversations"
980 msgstr "Conversas"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
983 msgid "Previous Conversations"
984 msgstr "Conversas anteriores"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
987 msgid "Search"
988 msgstr "Buscar"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
991 msgid "_For:"
992 msgstr "_Por:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
995 msgid "Chat Rooms"
996 msgstr "Salas de conversa"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
999 msgid "Browse:"
1000 msgstr "Examinar:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1003 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1004 msgstr ""
1005 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1006 "salas na lista."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1009 msgid ""
1010 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1011 "the current account's server"
1012 msgstr ""
1013 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1014 "conta do servidor actual"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1017 msgid "Join"
1018 msgstr "Unirse"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1021 msgid "Join New"
1022 msgstr "Unirse a nova"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1025 msgid "Re_fresh"
1026 msgstr "Ac_tualizar"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1029 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1030 msgstr ""
1031 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1032 "que entrou."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1035 msgid "Show and edit accounts"
1036 msgstr "Mostrar e editar contas"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1039 msgid "Contact"
1040 msgstr "Contacto"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1043 msgid "Edit Account _Details"
1044 msgstr "Editar _detalles da conta"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1047 msgid "Network error"
1048 msgstr "Erro da rede"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1051 msgid "Authentication failed"
1052 msgstr "Fallou a autenticación"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1055 msgid "Encryption error"
1056 msgstr "Erro de cifrado"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1059 msgid "Name in use"
1060 msgstr "Nome en uso"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1063 msgid "Certificate not provided"
1064 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1067 msgid "Certificate untrusted"
1068 msgstr "Certificado non fiable"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1071 msgid "Certificate expired"
1072 msgstr "Certificado caducado"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1075 msgid "Certificate not activated"
1076 msgstr "Certificado non activado"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1079 msgid "Certificate hostname mismatch"
1080 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1083 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1084 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1087 msgid "Certificate self signed"
1088 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1091 msgid "Certificate error"
1092 msgstr "Erro de certificado"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1095 msgid "Unknown error"
1096 msgstr "Erro descoñecido"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1099 msgid "Contact List"
1100 msgstr "Lista de contactos"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1103 msgid "Context"
1104 msgstr "Contexto"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1107 msgid "Join _Favorites"
1108 msgstr "Unir a _favoritos"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1111 msgid "Manage Favorites"
1112 msgstr "Xestionar favoritos"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1115 msgid "Show _Offline Contacts"
1116 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1119 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1120 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1121 msgid "_About"
1122 msgstr "_Sobre"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1125 msgid "_Accounts"
1126 msgstr "_Contas"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1129 msgid "_Contents"
1130 msgstr "_Contidos"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1133 msgid "_Help"
1134 msgstr "A_xuda"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1138 msgid "_New Message..."
1139 msgstr "_Nova mensaxe..."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1142 msgid "_Personal Information"
1143 msgstr "Información _persoal"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1146 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1147 msgid "_Preferences"
1148 msgstr "_Preferencias"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1152 msgid "_Quit"
1153 msgstr "_Saír"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1156 msgid "Contact ID:"
1157 msgstr "ID de contacto:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1160 msgid "New message"
1161 msgstr "Nova mensaxe"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1164 msgid "gtk-cancel"
1165 msgstr "gtk-cancel"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1168 msgid "gtk-ok"
1169 msgstr "gtk-ok"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1172 msgid "Language"
1173 msgstr "Lingua"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1176 msgid "<b>Appearance</b>"
1177 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1180 msgid "<b>Audio</b>"
1181 msgstr "<b>Son</b>"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1184 msgid "<b>Behaviour</b>"
1185 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1188 msgid "<b>Contact List</b>"
1189 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1192 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1193 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1196 msgid "<b>Options</b>"
1197 msgstr "<b>Opcións</b>"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1200 msgid "<b>Visual</b>"
1201 msgstr "<b>Visual</b>"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1204 msgid ""
1205 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1206 "a dictionary installed.</small>"
1207 msgstr ""
1208 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1209 "un dicionario.</small>"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1212 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1213 msgstr ""
1214 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1215 "contactos"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1218 msgid "Chat Th_eme:"
1219 msgstr "T_ema da conversa:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1222 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1223 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1226 msgid "Enable sounds when _away"
1227 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1230 msgid "Enable sounds when _busy"
1231 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1234 msgid "General"
1235 msgstr "Xeral"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1238 msgid "Notifications"
1239 msgstr "Notificacións"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1242 msgid "Preferences"
1243 msgstr "Preferencias"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1246 msgid "Show _avatars"
1247 msgstr "Mostrar _avatares"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1250 msgid "Show _smileys as images"
1251 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1254 msgid "Show co_mpact contact list"
1255 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1258 msgid "Sort by _name"
1259 msgstr "Ordenar por _nome"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1262 msgid "Sort by s_tate"
1263 msgstr "Ordenar por e_stado"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1266 msgid "Spell Checking"
1267 msgstr "Comprobación ortográfica"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1270 msgid "Themes"
1271 msgstr "Temas"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1274 msgid "_Open new chats in separate windows"
1275 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1278 msgid "_Play sound when messages arrive"
1279 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1282 msgid "_Use for chat rooms"
1283 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1284
1285 #. Custom messages
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1287 msgid "Custom messages..."
1288 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1291 msgid "Custom message"
1292 msgstr "Mensaxe personalizada"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1295 msgid "Message:"
1296 msgstr "Mensaxe:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1299 msgid "Save message"
1300 msgstr "Gardar mensaxe"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1303 msgid "Status:"
1304 msgstr "Estado:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:191
1307 #, c-format
1308 msgid "%s went offline"
1309 msgstr "%s desconectouse"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:205
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has come online"
1314 msgstr "%s conectouse"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1317 msgid "Word"
1318 msgstr "Palabra"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1321 msgid "Suggestions for the word"
1322 msgstr "Suxestións para a palabra"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1325 msgid "Spell Checker"
1326 msgstr "Comprobador ortográfico"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1329 msgid "Suggestions for the word:"
1330 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "New message from %s:\n"
1336 "%s"
1337 msgstr ""
1338 "Mensaxe nova de %s:\n"
1339 "%s"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1342 #, c-format
1343 msgid "Subscription requested by %s"
1344 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Message: %s"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Mensaxe: %s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1356 msgid "Status"
1357 msgstr "Estado"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1360 msgid "_Show Contact List"
1361 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1364 msgid "Classic"
1365 msgstr "Clásico"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1368 msgid "Simple"
1369 msgstr "Sinxela"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1372 msgid "Clean"
1373 msgstr "Limpar"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1376 msgid "Blue"
1377 msgstr "Azul"
1378
1379 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1380 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1381 msgstr ""
1382 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1383 "contacto."
1384
1385 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1386 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1387 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1388
1389 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1390 msgid "Megaphone"
1391 msgstr "Megáfono"
1392
1393 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1394 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1395 msgid "Talk!"
1396 msgstr "Falar!"
1397
1398 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1399 msgid "_Information"
1400 msgstr "_Información"
1401
1402 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1403 msgid "Presence"
1404 msgstr "Presencia"
1405
1406 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1407 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1408 msgid "Set your own presence"
1409 msgstr "Establecer a súa presencia"
1410
1411 #: ../src/empathy.c:211
1412 msgid "Don't connect on startup"
1413 msgstr "Non contectar ao iniciar"
1414
1415 #: ../src/empathy.c:223
1416 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1417 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1418