]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Change new message dialog to new conversation and make possible to do voip call.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-30 14:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comproba se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comproba se se debería usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
60 "(ex. en, gl, es)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar son ao ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar corrector ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar a ventá principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar a ventá principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de alcume"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sons de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao inicio."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid ""
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
156 msgstr "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar automaticamente."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid ""
160 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
161 "with."
162 msgstr ""
163 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
164 "idiomas cos que quere comprobalo."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
168 msgstr ""
169 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
170 "conversas."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
174 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to play sounds when away."
178 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
182 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
186 msgstr ""
187 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
188 "estar dispoñible."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid ""
192 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
193 "windows."
194 msgstr ""
195 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
196 "contactos e ventás de conversas."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
200 msgstr ""
201 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
202 "de contactos"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid ""
206 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
207 "the 'x' button in the title bar."
208 msgstr ""
209 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
210 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
214 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
218 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221 msgid ""
222 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
223 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
224 "sort the contact list by state."
225 msgstr ""
226 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
227 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
228 "ordenará a lista polo estado."
229
230 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
231 msgid "People nearby"
232 msgstr "Xente máis próxima"
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:494
235 msgid "Available"
236 msgstr "Dispoñible"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:496
239 msgid "Busy"
240 msgstr "Ocupado"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:499
243 msgid "Away"
244 msgstr "Ausente"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:501
247 msgid "Hidden"
248 msgstr "Oculto"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:504
251 msgid "Offline"
252 msgstr "Desconectado"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
255 msgid ""
256 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
257 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
258 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
259 "version."
260 msgstr ""
261 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
262 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
263 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
264 "calquera versión posterior."
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
267 msgid ""
268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
271 "details."
272 msgstr ""
273 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
274 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
275 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
276 "Xeral de GNU."
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
279 msgid ""
280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
281 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
282 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
283 msgstr ""
284 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
285 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
289 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
290 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
293 msgid "translator-credits"
294 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
297 msgid "All"
298 msgstr "Todo"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
302 #, c-format
303 msgid "%s:"
304 msgstr "%s:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
309 msgid "<b>Advanced</b>"
310 msgstr "<b>Avanzado</b>"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
313 msgid "<b>Override  server settings</b>"
314 msgstr "<b>Sobreescribir a configuración do servidor</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 msgid "Login I_D:"
324 msgstr "I_D de sesión:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
328 msgid "Pass_word:"
329 msgstr "_Contrasinal:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
332 msgid "Pri_ority:"
333 msgstr "Pri_oridade:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
336 msgid "Reso_urce:"
337 msgstr "Rec_urso:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
340 msgid "Use old SS_L"
341 msgstr "Usar antigo SS_L"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
344 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
345 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
348 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
349 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
353 msgid "_Port:"
354 msgstr "_Porto:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
359 msgid "_Server:"
360 msgstr "_Servidor:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
363 msgid "jabber account settings"
364 msgstr "axustes da conta jabber"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
367 msgid "msn account settings"
368 msgstr "axustes da conta msn"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
371 msgid "_E-mail:"
372 msgstr "_Correo-e:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
375 msgid "_First Name: "
376 msgstr "_Nome: "
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
379 msgid "_Jabber ID:"
380 msgstr "ID _Jabber:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
383 msgid "_Last Name:"
384 msgstr "Ape_lidos:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
388 msgid "_Nickname:"
389 msgstr "Alcu_me:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
392 msgid "_Published Name:"
393 msgstr "Nome _publicado:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
396 msgid "salut account settings"
397 msgstr "axustes da conta salut"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
400 msgid ""
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
402 "be created for you to start configuring."
403 msgstr ""
404 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
405 "nova entrada para que a configure."
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
408 msgid ""
409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
410 "you want to use."
411 msgstr ""
412 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
413 "cada protocolo que queira usar."
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
417 msgid "<b>No Account Selected</b>"
418 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
421 msgid ""
422 "\n"
423 "\n"
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "\n"
429 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
430 "configurar na lista da esquerda."
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
433 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
434 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
438 msgid "Accounts"
439 msgstr "Contas"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "You are about to remove your %s account!\n"
445 "Are you sure you want to proceed?"
446 msgstr ""
447 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
448 "Está seguro de que quere proceder?"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
451 msgid ""
452 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
453 "decide to proceed.\n"
454 "\n"
455 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
456 "be available."
457 msgstr ""
458 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
459 "proceder.\n"
460 "\n"
461 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
464 msgid "<b>New Account</b>"
465 msgstr "<b>Nova conta</b>"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
468 msgid "<b>Settings</b>"
469 msgstr "<b>Axustes</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
472 msgid "Cr_eate"
473 msgstr "Cr_ear"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
476 msgid ""
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to started configuring.\n"
479 "\n"
480 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
481 "to configure in the list on the left."
482 msgstr ""
483 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
484 "nova entrada para que a configure.\n"
485 "\n"
486 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
487 "configurar na lista da esquerda."
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
490 msgid "Type:"
491 msgstr "Tipo:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
498 msgid "No Image"
499 msgstr "Sen imaxe"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
502 msgid "Images"
503 msgstr "Imaxes"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
506 msgid "All Files"
507 msgstr "Todos os ficheiros"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Prema para agrandar"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "Chamada de %s"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
519 msgid "Call"
520 msgstr "Chamar"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
523 msgid "Input"
524 msgstr "Entrada"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
527 msgid "Mute"
528 msgstr "Silenciar"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
531 msgid "Output"
532 msgstr "Saída"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
535 msgid "Send Video"
536 msgstr "Envía vídeo"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
539 msgid "Volume"
540 msgstr "Volume"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
543 msgid "Disconnected"
544 msgstr "Desconectado"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
547 msgid "offline"
548 msgstr "desconectado"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
551 msgid "invalid contact"
552 msgstr "contacto inválido"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
555 msgid "permission denied"
556 msgstr "permiso denegado"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
559 msgid "too long message"
560 msgstr "mensaxe demasiado longa"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
563 msgid "not implemented"
564 msgstr "sen implementar"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
567 msgid "unknown"
568 msgstr "descoñecido"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
571 #, c-format
572 msgid "Error sending message '%s': %s"
573 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
576 msgid "Insert Smiley"
577 msgstr "Inserir emoticona"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía..."
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
584 msgid "Connected"
585 msgstr "Conectado"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
588 msgid "C_lear"
589 msgstr "_Limpar"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
592 msgid "Ca_ll"
593 msgstr "C_hamar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
596 msgid "Change _Topic..."
597 msgstr "Cambiar _tema..."
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
600 msgid "Chat"
601 msgstr "Conversa"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
604 msgid "Contact Infor_mation"
605 msgstr "Infor_mación do contacto"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
608 msgid "Cu_t"
609 msgstr "Cor_tar"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
612 msgid "In_vite..."
613 msgstr "In_vitar..."
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
616 msgid "Insert _Smiley"
617 msgstr "Inserir _emoticona"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
620 msgid "Invitation _message:"
621 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
624 msgid "Invite"
625 msgstr "Invitar"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
629 msgid "Join _New..."
630 msgstr "Unirse a _novo..."
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
633 msgid "Move Tab _Left"
634 msgstr "Mover separador á _esquerda"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
637 msgid "Move Tab _Right"
638 msgstr "Mover separador á _dereita"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
641 msgid "Select who would you like to invite:"
642 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
645 msgid "You have been invited to join a chat conference."
646 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Add Contact..."
651 msgstr "_Engadir contacto..."
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
654 msgid "_Add To Favorites"
655 msgstr "_Engadir a favoritos"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
658 msgid "_Close"
659 msgstr "_Pechar"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
663 msgid "_Contents"
664 msgstr "_Contidos"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
667 msgid "_Conversation"
668 msgstr "_Conversa"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
671 msgid "_Copy"
672 msgstr "_Copiar"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
675 msgid "_Detach Tab"
676 msgstr "_Desacoplar separador"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
681 msgid "_Edit"
682 msgstr "_Editar"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
686 msgid "_Help"
687 msgstr "A_xuda"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
690 msgid "_Next Tab"
691 msgstr "Segui_nte separador"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
694 msgid "_Paste"
695 msgstr "_Pegar"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
698 msgid "_Previous Tab"
699 msgstr "separador an_terior"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
703 msgid "_Room"
704 msgstr "_Sala"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
707 msgid "_Show Contacts"
708 msgstr "_Mostrar contactos"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
711 msgid "_Tabs"
712 msgstr "_Separadores"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Ver conversas anteriores"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
725 msgid "_Open Link"
726 msgstr "_Abrir ligazón"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
729 #, c-format
730 msgid "Conversations (%d)"
731 msgstr "Conversas (%d)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
734 msgid "Typing a message."
735 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
738 msgid "Name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
742 msgid "Room"
743 msgstr "Sala"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
746 msgid "Auto Connect"
747 msgstr "Conectar automaticamente"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
753 msgid "Account:"
754 msgstr "Conta:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
757 msgid "Edit Favorite Room"
758 msgstr "Editar sala favorita"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
761 msgid "Join room on start_up"
762 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
765 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
766 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
769 msgid "Manage Favorite Rooms"
770 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
773 msgid "N_ame:"
774 msgstr "N_ome:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
777 msgid "S_erver:"
778 msgstr "S_ervidor:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
782 msgid "_Room:"
783 msgstr "_Sala:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
786 msgid "Personal Information"
787 msgstr "Información persoal"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
790 msgid "Edit Contact Information"
791 msgstr "Editar a información do contacto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
794 msgid "Contact Information"
795 msgstr "Información do contacto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
798 msgid "I would like to add you to my contact list."
799 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
802 msgid "New Contact"
803 msgstr "Novo contacto"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
806 msgid "Decide _Later"
807 msgstr "Decidir _despois"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
810 msgid "Subscription Request"
811 msgstr "Solicitude de subscrición"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
814 msgid "_Contact"
815 msgstr "_Contacto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
818 msgid "_Group"
819 msgstr "_Grupo"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
823 msgid "_Chat"
824 msgstr "_Conversa"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
827 msgid "Chat with contact"
828 msgstr "Conversar con contacto"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
831 msgid "Infor_mation"
832 msgstr "Infor_mación"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
835 msgid "View contact information"
836 msgstr "Ver a información do contacto"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
839 msgid "Re_name"
840 msgstr "Re_nomear"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
843 msgid "Rename"
844 msgstr "Renomear"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
847 msgid "Edit the groups and name for this contact"
848 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
851 msgid "_Remove"
852 msgstr "_Eliminar"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
855 msgid "Remove contact"
856 msgstr "Eliminar contacto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
859 msgid "_Invite to Chat Room"
860 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
863 msgid "Invite to a currently open chat room"
864 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
867 msgid "_Send File..."
868 msgstr "_Enviar ficheiro..."
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
871 msgid "Send a file"
872 msgstr "Enviar un ficheiro"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
875 msgid "View previous conversations with this contact"
876 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
879 msgid "_Call"
880 msgstr "_Chamar"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
883 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
884 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
887 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
888 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
891 msgid "Select"
892 msgstr "Seleccionar"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
896 msgid "Group"
897 msgstr "Grupo"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
900 msgid "<b>Client Information</b>"
901 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
904 msgid "<b>Contact Details</b>"
905 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
908 msgid "<b>Contact</b>"
909 msgstr "<b>Contacto</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
912 msgid "<b>Groups</b>"
913 msgstr "<b>Grupos</b>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
916 msgid "Alias:"
917 msgstr "Alcume:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
920 msgid "Birthday:"
921 msgstr "Cumpreanos:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
924 msgid "Client:"
925 msgstr "Cliente:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
928 msgid "Contact information"
929 msgstr "Información do contacto"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
932 msgid "Email:"
933 msgstr "Correo-e:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
936 msgid "Fullname:"
937 msgstr "Nome completo:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
940 msgid "Identifier:"
941 msgstr "Identificador:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
944 msgid "Information requested..."
945 msgstr "Información solicitada..."
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
948 msgid "OS:"
949 msgstr "SO:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
952 msgid ""
953 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
954 "than one group or no groups."
955 msgstr ""
956 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
957 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
960 msgid "Version:"
961 msgstr "Versión:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
964 msgid "Web site:"
965 msgstr "Sitio web:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
968 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
969 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
972 #, c-format
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s uniuse á sala"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
977 #, c-format
978 msgid "%s has left the room"
979 msgstr "%s deixou a sala"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
982 #, c-format
983 msgid "Topic: %s"
984 msgstr "Tema: %s"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
987 #, c-format
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "Tema establecido a: %s"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "Tema sen definir"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
996 msgid "<b>Topic:</b>"
997 msgstr "<b>Tema:</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1000 msgid "Group Chat"
1001 msgstr "Grupo de conversa"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1004 msgid "Account"
1005 msgstr "Conta"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1008 msgid "Conversation"
1009 msgstr "Conversa"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Data"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1016 msgid "Conversations"
1017 msgstr "Conversas"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1020 msgid "Previous Conversations"
1021 msgstr "Conversas anteriores"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1024 msgid "Search"
1025 msgstr "Buscar"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1028 msgid "_For:"
1029 msgstr "_Por:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1032 msgid "Chat Rooms"
1033 msgstr "Salas de conversa"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1036 msgid "Browse:"
1037 msgstr "Examinar:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1040 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1041 msgstr ""
1042 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1043 "salas na lista."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1046 msgid ""
1047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1048 "the current account's server"
1049 msgstr ""
1050 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1051 "conta do servidor actual"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1054 msgid "Join"
1055 msgstr "Unirse"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1058 msgid "Join New"
1059 msgstr "Unirse a nova"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1062 msgid "Re_fresh"
1063 msgstr "Ac_tualizar"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1066 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1067 msgstr ""
1068 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1069 "que entrou."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1072 msgid "Show and edit accounts"
1073 msgstr "Mostrar e editar contas"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1076 msgid "Contact"
1077 msgstr "Contacto"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1080 msgid "_Edit account"
1081 msgstr "_Editar conta"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1084 msgid "Network error"
1085 msgstr "Erro da rede"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1088 msgid "Authentication failed"
1089 msgstr "Fallou a autenticación"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1092 msgid "Encryption error"
1093 msgstr "Erro de cifrado"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1096 msgid "Name in use"
1097 msgstr "Nome en uso"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1100 msgid "Certificate not provided"
1101 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1104 msgid "Certificate untrusted"
1105 msgstr "Certificado non fiable"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1108 msgid "Certificate expired"
1109 msgstr "Certificado caducado"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1112 msgid "Certificate not activated"
1113 msgstr "Certificado non activado"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1116 msgid "Certificate hostname mismatch"
1117 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1120 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1121 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1124 msgid "Certificate self signed"
1125 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1128 msgid "Certificate error"
1129 msgstr "Erro de certificado"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1132 msgid "Unknown error"
1133 msgstr "Erro descoñecido"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1136 msgid "Contact List"
1137 msgstr "Lista de contactos"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1140 msgid "Context"
1141 msgstr "Contexto"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1144 msgid "Join _Favorites"
1145 msgstr "Unir a _favoritos"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1148 msgid "Manage Favorites"
1149 msgstr "Xestionar favoritos"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1152 msgid "Show _Offline Contacts"
1153 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Sobre"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1162 msgid "_Accounts"
1163 msgstr "_Contas"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1167 msgid "_New Message..."
1168 msgstr "_Nova mensaxe..."
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1171 msgid "_Personal Information"
1172 msgstr "Información _persoal"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "_Preferencias"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1181 msgid "_Quit"
1182 msgstr "_Saír"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1185 msgid "Contact ID:"
1186 msgstr "ID de contacto:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1189 msgid "New message"
1190 msgstr "Nova mensaxe"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1193 msgid "Language"
1194 msgstr "Lingua"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1197 msgid "<b>Appearance</b>"
1198 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Son</b>"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1205 msgid "<b>Behaviour</b>"
1206 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1209 msgid "<b>Contact List</b>"
1210 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1213 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1214 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>Opcións</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1221 msgid "<b>Visual</b>"
1222 msgstr "<b>Visual</b>"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1225 msgid ""
1226 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1227 "a dictionary installed.</small>"
1228 msgstr ""
1229 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1230 "un dicionario.</small>"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1233 msgid "Automatically _connect on startup "
1234 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1238 msgstr ""
1239 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1240 "contactos"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1243 msgid "Chat Th_eme:"
1244 msgstr "T_ema da conversa:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1247 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1248 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1251 msgid "Enable sounds when _away"
1252 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1255 msgid "Enable sounds when _busy"
1256 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1259 msgid "General"
1260 msgstr "Xeral"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1263 msgid "Notifications"
1264 msgstr "Notificacións"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1267 msgid "Preferences"
1268 msgstr "Preferencias"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1271 msgid "Show _avatars"
1272 msgstr "Mostrar _avatares"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1275 msgid "Show _smileys as images"
1276 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1279 msgid "Show co_mpact contact list"
1280 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1283 msgid "Sort by _name"
1284 msgstr "Ordenar por _nome"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1287 msgid "Sort by s_tate"
1288 msgstr "Ordenar por e_stado"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1291 msgid "Spell Checking"
1292 msgstr "Comprobación ortográfica"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1295 msgid "Themes"
1296 msgstr "Temas"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1299 msgid "_Open new chats in separate windows"
1300 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1303 msgid "_Play sound when messages arrive"
1304 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1307 msgid "_Use for chat rooms"
1308 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1309
1310 #. Custom messages
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1316 msgid "Custom message"
1317 msgstr "Mensaxe personalizada"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1320 msgid "Message:"
1321 msgstr "Mensaxe:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1324 msgid "Save message"
1325 msgstr "Gardar mensaxe"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1328 msgid "Status:"
1329 msgstr "Estado:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1332 #, c-format
1333 msgid "%s went offline"
1334 msgstr "%s desconectouse"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1337 #, c-format
1338 msgid "%s has come online"
1339 msgstr "%s conectouse"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1342 msgid "Word"
1343 msgstr "Palabra"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1346 msgid "Suggestions for the word"
1347 msgstr "Suxestións para a palabra"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1350 msgid "Spell Checker"
1351 msgstr "Comprobador ortográfico"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1354 msgid "Suggestions for the word:"
1355 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "New message from %s:\n"
1361 "%s"
1362 msgstr ""
1363 "Mensaxe nova de %s:\n"
1364 "%s"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1367 #, c-format
1368 msgid "Subscription requested by %s"
1369 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Message: %s"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Mensaxe: %s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1381 msgid "Status"
1382 msgstr "Estado"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1385 msgid "_Show Contact List"
1386 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1390 msgid "%A %d %B %Y"
1391 msgstr "%A %d %B %Y"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1394 msgid "Classic"
1395 msgstr "Clásico"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1398 msgid "Simple"
1399 msgstr "Sinxela"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1402 msgid "Clean"
1403 msgstr "Limpar"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1406 msgid "Blue"
1407 msgstr "Azul"
1408
1409 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1410 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1411 msgstr ""
1412 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1413 "contacto."
1414
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1416 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1417 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1418
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1420 msgid "Megaphone"
1421 msgstr "Megáfono"
1422
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1424 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1425 msgid "Talk!"
1426 msgstr "Falar!"
1427
1428 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1429 msgid "_Information"
1430 msgstr "_Información"
1431
1432 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1433 msgid "Presence"
1434 msgstr "Presencia"
1435
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1437 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1438 msgid "Set your own presence"
1439 msgstr "Establecer a súa presencia"
1440
1441 #: ../src/empathy.c:216
1442 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1443 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1444