]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Include dbus-reason in signal arguments
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 15:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:35+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid "Call volume"
51 msgstr "Volume da chamada"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Camera device"
59 msgstr "Dispositivo da cámara"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Camera position"
63 msgstr "Posición da cámara"
64
65 # rever
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
72 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
73
74 # rever
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Tema da xanela de conversa"
78
79 # rever
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Chat window theme variant"
82 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
83
84 # rever
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid ""
87 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
88 msgstr ""
89 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
90 "ex., «gl, pt, en»)."
91
92 # rever
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Compact contact list"
95 msgstr "Lista de contactos compacta"
96
97 # rever
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
101
102 # rever
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid "Contact list sort criterion"
105 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
109 msgstr ""
110 "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
114 msgstr ""
115 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
116 "dev/video0."
117
118 # rever
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
122
123 # rever
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable popup notifications when away"
126 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
127
128 # rever
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Disable sounds when away"
131 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
143 "directamente ao usuario."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Echo cancellation support"
147 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can publish the user's location"
151 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
155 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
159 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
163 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
164
165 # rever
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Empathy default download folder"
168 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
169
170 # rever
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Empathy should auto-away when idle"
173 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
174
175 # rever
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
178 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
179
180 # rever
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
183 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
184
185 # rever
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
188 msgstr ""
189 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
190 "conversa"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
194 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
195
196 # rever
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
198 msgid "Enable popup notifications for new messages"
199 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
200
201 # rever
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
203 msgid "Enable spell checker"
204 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
205
206 # rever
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208 msgid "Hide main window"
209 msgstr "Agochar a xanela principal"
210
211 # rever
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
213 msgid "Hide the main window."
214 msgstr "Agochar a xanela principal."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
218 msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
219
220 # rever
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
222 msgid "Nick completed character"
223 msgstr "Carácter de completado de alcume"
224
225 # rever
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
227 msgid "Open new chats in separate windows"
228 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
231 msgid "Path of the Adium theme to use"
232 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
236 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
237 msgstr ""
238 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
239
240 # rever
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242 msgid "Play a sound for incoming messages"
243 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
244
245 # rever
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
247 msgid "Play a sound for new conversations"
248 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
249
250 # rever
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Play a sound for outgoing messages"
253 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
254
255 # rever
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 msgid "Play a sound when a contact logs in"
258 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
259
260 # rever
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
264
265 # rever
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
267 msgid "Play a sound when we log in"
268 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
269
270 # rever
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
272 msgid "Play a sound when we log out"
273 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
274
275 # rever
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
279
280 # rever
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
284
285 # rever
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
291 msgid "Position the camera preview should be during a call."
292 msgstr ""
293 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
294
295 # rever
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Show Balance in contact list"
298 msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
299
300 # rever
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
302 msgid "Show avatars"
303 msgstr "Mostrar os avatares"
304
305 # rever
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
309
310 # rever
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
312 msgid "Show hint about closing the main window"
313 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
314
315 # rever
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
317 msgid "Show offline contacts"
318 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Show protocols"
322 msgstr "Mostrar os protocolos"
323
324 # rever
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
326 msgid "Spell checking languages"
327 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
328
329 # rever
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
331 msgid "The default folder to save file transfers in."
332 msgstr ""
333 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
334
335 # rever
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
337 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
338 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
341 msgid "The position for the chat window side pane"
342 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
345 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
346 msgstr ""
347 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
348
349 # rever
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
353
354 # rever
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
356 msgid ""
357 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr ""
359 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
360
361 # rever
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
363 msgid "Use graphical smileys"
364 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
365
366 # rever
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
368 msgid "Use notification sounds"
369 msgstr "Usar sons de notificación"
370
371 # rever
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Use theme for chat rooms"
374 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
375
376 # rever
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
378 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
379 msgstr ""
380 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
381 "contactos."
382
383 # rever
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
385 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
386 msgstr ""
387 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
388
389 # rever
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
391 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
392 msgstr ""
393 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
394 "a localización."
395
396 # rever
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
398 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
399 msgstr ""
400 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
404 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
405 msgstr ""
406 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
407 "ao inicio ou non."
408
409 # rever
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
413 msgstr ""
414 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
415 "inactivo."
416
417 # rever
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
421 msgstr ""
422 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
423 "motivos de privacidade."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
431 "xanela da conversa ou non."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
434 msgid ""
435 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
436 msgstr ""
437 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
438 "deberían ser activadas."
439
440 # rever
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
442 msgid ""
443 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
444 "reconnect."
445 msgstr ""
446 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
447 "desconectarse automaticamente ou non."
448
449 # rever
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
451 msgid ""
452 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
453 msgstr ""
454 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
455 "as quere verificar."
456
457 # rever
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
459 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
460 msgstr ""
461 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
469 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
470 msgstr ""
471 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
472 "unha sesión na rede."
473
474 # rever
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
476 msgid ""
477 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
478 msgstr ""
479 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
480 "unha sesión na rede."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
483 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
484 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
485
486 # rever
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
488 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
489 msgstr ""
490 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
494 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
495 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
496
497 # rever
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
499 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
500 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
501
502 # rever
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
504 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
505 msgstr ""
506 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
510 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
511 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
512
513 # rever
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
515 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
516 msgstr ""
517 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
518 "ausente."
519
520 # rever
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
522 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
523 msgstr ""
524 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
525 "desconectado."
526
527 # rever
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
529 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
530 msgstr ""
531 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
532 "conectado."
533
534 # rever
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
536 msgid ""
537 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
538 "the chat is already opened, but not focused."
539 msgstr ""
540 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
541 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
542
543 # rever
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
545 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
546 msgstr ""
547 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
548 "mensaxe nova."
549
550 # rever
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
552 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
553 msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
554
555 # rever
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
557 msgid ""
558 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
559 msgstr ""
560 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
561 "das xanelas de conversa."
562
563 # rever
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
565 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
566 msgstr ""
567 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
568 "contactos."
569
570 # rever
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
572 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
573 msgstr ""
574 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
575 "ou ocupado."
576
577 # rever
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
579 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
580 msgstr ""
581 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
582 "contactos."
583
584 # rever
585 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
586 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
587 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
588
589 # rever
590 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
591 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
592 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
593
594 # rever
595 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
596 msgid ""
597 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
598 "'x' button in the title bar."
599 msgstr ""
600 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
601 "principal co botón 'x' da barra de título."
602
603 # rever
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
605 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
606 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
607
608 # rever
609 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
610 msgid ""
611 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
612 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
613 "the contact list by state."
614 msgstr ""
615 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
616 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
617 "ordenará a lista de contactos por estado."
618
619 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
620 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
621 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
622
623 #. Tweak the dialog
624 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
626 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
627 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
628
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
630 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
631 msgstr ""
632 "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
633
634 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
635 msgid "File transfer not supported by remote contact"
636 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
637
638 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
639 msgid "The selected file is not a regular file"
640 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
641
642 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
643 msgid "The selected file is empty"
644 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
645
646 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
647 #, c-format
648 msgid "Missed call from %s"
649 msgstr "Chamada perdida de %s"
650
651 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
652 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
653 #, c-format
654 msgid "Called %s"
655 msgstr "Chamou %s"
656
657 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
658 #, c-format
659 msgid "Call from %s"
660 msgstr "Chamada de %s"
661
662 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
663 msgid "Socket type not supported"
664 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
665
666 # rever
667 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
668 msgid "No reason was specified"
669 msgstr "Non se especificou un motivo"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
673 msgid "The change in state was requested"
674 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
675
676 # rever
677 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
678 msgid "You canceled the file transfer"
679 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
683 msgid "The other participant canceled the file transfer"
684 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
688 msgid "Error while trying to transfer the file"
689 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
693 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
694 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
695
696 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
697 msgid "Unknown reason"
698 msgstr "Motivo descoñecido"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
701 msgid "Available"
702 msgstr "Dispoñíbel"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
705 msgid "Busy"
706 msgstr "Ocupado"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
709 msgid "Away"
710 msgstr "Ausente"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
713 msgid "Invisible"
714 msgstr "Invisíbel"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
717 msgid "Offline"
718 msgstr "Desconectado"
719
720 #. translators: presence type is unknown
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
722 msgctxt "presence"
723 msgid "Unknown"
724 msgstr "Descoñecido"
725
726 # rever
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
728 msgid "No reason specified"
729 msgstr "Non se especificou un motivo"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
732 msgid "Status is set to offline"
733 msgstr "O estado está definido a desconectado"
734
735 # rever
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
739 msgid "Network error"
740 msgstr "Erro de rede"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
743 msgid "Authentication failed"
744 msgstr "Fallou a autenticación"
745
746 # rever
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
748 msgid "Encryption error"
749 msgstr "Erro de cifrado"
750
751 # rever
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
753 msgid "Name in use"
754 msgstr "Nome en uso"
755
756 # rever
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
758 msgid "Certificate not provided"
759 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
762 msgid "Certificate untrusted"
763 msgstr "Certificado non fiábel"
764
765 # rever
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
767 msgid "Certificate expired"
768 msgstr "O certificado caducou"
769
770 # rever
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
772 msgid "Certificate not activated"
773 msgstr "O certificado non está activado"
774
775 # rever
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
777 msgid "Certificate hostname mismatch"
778 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
779
780 # rever
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
782 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
783 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
784
785 # rever
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
787 msgid "Certificate self-signed"
788 msgstr "Certificado autoasinado"
789
790 # rever
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
792 msgid "Certificate error"
793 msgstr "Erro de certificado"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
796 msgid "Encryption is not available"
797 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
798
799 # rever
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
801 msgid "Certificate is invalid"
802 msgstr "O certificado non é válido"
803
804 # rever
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
806 msgid "Connection has been refused"
807 msgstr "Rexeitouse a conexión"
808
809 # rever
810 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
811 msgid "Connection can't be established"
812 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
813
814 # rever
815 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
816 msgid "Connection has been lost"
817 msgstr "Perdeuse a conexión"
818
819 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
820 msgid "This resource is already connected to the server"
821 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
822
823 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
824 msgid ""
825 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
826 msgstr ""
827 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
828
829 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
830 msgid "The account already exists on the server"
831 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
832
833 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
834 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
835 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
836
837 # rever
838 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
839 msgid "Certificate has been revoked"
840 msgstr "O certificado foi revocado"
841
842 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
843 msgid ""
844 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
845 msgstr ""
846 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
847 "débil"
848
849 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
850 msgid ""
851 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
852 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
853 msgstr ""
854 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
855 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
856 "criptografía."
857
858 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
859 msgid "Your software is too old"
860 msgstr "O seu software é demasiado antigo"
861
862 # rever
863 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
864 msgid "People Nearby"
865 msgstr "Persoas próximas"
866
867 # rever
868 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
869 msgid "Yahoo! Japan"
870 msgstr "Yahoo! Japan"
871
872 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
873 msgid "Google Talk"
874 msgstr "Google Talk"
875
876 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
877 msgid "Facebook Chat"
878 msgstr "Chat de Facebook"
879
880 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
881 #, c-format
882 msgid "%d second ago"
883 msgid_plural "%d seconds ago"
884 msgstr[0] "Hai %d segundo"
885 msgstr[1] "Hai %d segundos"
886
887 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
888 #, c-format
889 msgid "%d minute ago"
890 msgid_plural "%d minutes ago"
891 msgstr[0] "Hai %d minuto"
892 msgstr[1] "Hai %d minutos"
893
894 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
895 #, c-format
896 msgid "%d hour ago"
897 msgid_plural "%d hours ago"
898 msgstr[0] "Hai %d hora"
899 msgstr[1] "Hai %d horas"
900
901 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
902 #, c-format
903 msgid "%d day ago"
904 msgid_plural "%d days ago"
905 msgstr[0] "Hai %d día"
906 msgstr[1] "Hai %d días"
907
908 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
909 #, c-format
910 msgid "%d week ago"
911 msgid_plural "%d weeks ago"
912 msgstr[0] "Hai %d semana"
913 msgstr[1] "Hai %d semanas"
914
915 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
916 #, c-format
917 msgid "%d month ago"
918 msgid_plural "%d months ago"
919 msgstr[0] "Hai %d mes"
920 msgstr[1] "Hai %d meses"
921
922 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
923 msgid "in the future"
924 msgstr "no futuro"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
927 msgid "All accounts"
928 msgstr "Tódalas contas"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
931 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
932 msgid "Account"
933 msgstr "Conta"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
936 msgid "Password"
937 msgstr "Contrasinal"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
941 msgid "Server"
942 msgstr "Servidor"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
946 msgid "Port"
947 msgstr "Porto"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
951 #, c-format
952 msgid "%s:"
953 msgstr "%s:"
954
955 # rever
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
957 msgid "My Web Accounts"
958 msgstr "As miñas contas web"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
961 #, c-format
962 msgid "The account %s is edited via %s."
963 msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
966 #, c-format
967 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
968 msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
969
970 # rever
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
972 msgid "Launch My Web Accounts"
973 msgstr "Iniciar My Web Accounts"
974
975 #. general handler
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
977 #, c-format
978 msgid "Edit %s"
979 msgstr "Editar %s"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
983 msgid "Username:"
984 msgstr "Nome de _usuario:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
987 msgid "A_pply"
988 msgstr "A_plicar"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
991 msgid "L_og in"
992 msgstr "Iniciar sesi_ón"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
995 msgid "This account already exists on the server"
996 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
999 msgid "Create a new account on the server"
1000 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
1003 msgid "Ca_ncel"
1004 msgstr "Ca_ncelar"
1005
1006 # rever
1007 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1008 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1009 #. * like: "MyUserName on freenode".
1010 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1011 #. * server should come before the login id in your locale.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
1013 #, c-format
1014 msgid "%1$s on %2$s"
1015 msgstr "%1$s sobre %2$s"
1016
1017 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1018 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Account"
1022 msgstr "Conta %s"
1023
1024 # rever
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
1026 msgid "New account"
1027 msgstr "Conta nova"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
1030 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1031 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1043 msgid "Advanced"
1044 msgstr "Avanzado"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1053 msgid "Pass_word:"
1054 msgstr "Con_trasinal:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1062 msgid "Remember Password"
1063 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1064
1065 #. remember password ticky box
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1074 msgid "Remember password"
1075 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1076
1077 # rever
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1079 msgid "Screen _Name:"
1080 msgstr "_Nome en pantalla:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1083 msgid "What is your AIM password?"
1084 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1087 msgid "What is your AIM screen name?"
1088 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1096 msgid "_Port:"
1097 msgstr "_Porto:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1105 msgid "_Server:"
1106 msgstr "_Servidor:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> username"
1111 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1112
1113 # rever
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1117 msgid "Login I_D:"
1118 msgstr "I_D de sesión:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1121 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1122 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1125 msgid "What is your GroupWise password?"
1126 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1130 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1134 msgid "Ch_aracter set:"
1135 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1136
1137 # rever
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1139 msgid "ICQ _UIN:"
1140 msgstr "_UIN ICQ:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1143 msgid "What is your ICQ UIN?"
1144 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1147 msgid "What is your ICQ password?"
1148 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1152 msgid "Auto"
1153 msgstr "Auto"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1156 msgid "UDP"
1157 msgstr "UDP"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1160 msgid "TCP"
1161 msgstr "TCP"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1164 msgid "TLS"
1165 msgstr "TLS"
1166
1167 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1168 #. * best to keep the English version.
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1170 msgid "Register"
1171 msgstr "Rexistrar"
1172
1173 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1174 #. * best to keep the English version.
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1176 msgid "Options"
1177 msgstr "Opcións"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1180 msgid "None"
1181 msgstr "Ningún"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1184 msgid "Character set:"
1185 msgstr "Codificación de caracteres:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1188 msgid ""
1189 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1190 "password."
1191 msgstr ""
1192 "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
1193 "seguro non escriba un contrasinal."
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1196 msgid "Network"
1197 msgstr "Rede"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1200 msgid "Network:"
1201 msgstr "Rede:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1204 msgid "Nickname:"
1205 msgstr "Alcume:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1208 msgid "Password:"
1209 msgstr "Contrasinal:"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1213 msgid "Quit message:"
1214 msgstr "Mensaxe de saída:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1217 msgid "Real name:"
1218 msgstr "Nome real:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1221 msgid "Servers"
1222 msgstr "Servidores"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1225 msgid "What is your IRC nickname?"
1226 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1229 msgid "Which IRC network?"
1230 msgstr "Que rede IRC?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1233 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1234 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1237 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1238 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1239
1240 # rever
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1242 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1243 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1244
1245 # rever
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1247 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1248 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1249
1250 # rever
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1252 msgid "Override server settings"
1253 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1256 msgid "Priori_ty:"
1257 msgstr "Pri_oridade:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1260 msgid "Reso_urce:"
1261 msgstr "Rec_urso:"
1262
1263 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1265 msgid ""
1266 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1267 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1268 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1269 "Facebook username if you don't have one."
1270 msgstr ""
1271 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1272 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1273 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1274 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1275
1276 # rever
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1278 msgid "Use old SS_L"
1279 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1282 msgid "What is your Facebook password?"
1283 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1286 msgid "What is your Facebook username?"
1287 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1290 msgid "What is your Google ID?"
1291 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1294 msgid "What is your Google password?"
1295 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1298 msgid "What is your Jabber ID?"
1299 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1302 msgid "What is your Jabber password?"
1303 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1306 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1307 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1310 msgid "What is your desired Jabber password?"
1311 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1314 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1315 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1318 msgid "What is your Windows Live ID?"
1319 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1322 msgid "What is your Windows Live password?"
1323 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1326 msgid "E-_mail address:"
1327 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1330 msgid "Nic_kname:"
1331 msgstr "_Alcume:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1334 msgid "_First Name:"
1335 msgstr "_Nome:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1338 msgid "_Jabber ID:"
1339 msgstr "ID para _Jabber:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1342 msgid "_Last Name:"
1343 msgstr "_Apelidos:"
1344
1345 # rever
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1347 msgid "_Published Name:"
1348 msgstr "Nome _publicado:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1351 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1352 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1355 msgid "Authentication username:"
1356 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1357
1358 # rever
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1360 msgid "Discover Binding"
1361 msgstr "Descubrir ligazón"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1364 msgid "Discover the STUN server automatically"
1365 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1368 msgid "Ignore TLS Errors"
1369 msgstr "Ignorar os erros TLS"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1372 msgid "Interval (seconds)"
1373 msgstr "Intervalo (segundos)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1376 msgid "Keep-Alive Options"
1377 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1380 msgid "Loose Routing"
1381 msgstr "Enrutado aberto"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1384 msgid "Mechanism:"
1385 msgstr "Mecanismo:"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1388 msgid "Miscellaneous Options"
1389 msgstr "Opcións varias"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1392 msgid "NAT Traversal Options"
1393 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1396 msgid "Port:"
1397 msgstr "Porto:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1400 msgid "Proxy Options"
1401 msgstr "Opcións do proxy"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1404 msgid "STUN Server:"
1405 msgstr "Servidor STUN:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1409 msgid "Server:"
1410 msgstr "Servidor:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1413 msgid "Transport:"
1414 msgstr "Transporte:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1417 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1418 msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1421 msgid "What is your SIP account password?"
1422 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1425 msgid "What is your SIP login ID?"
1426 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1429 msgid "_Username:"
1430 msgstr "Nome de _usuario:"
1431
1432 # rever
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1434 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1435 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1438 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1439 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1442 msgid "What is your Yahoo! password?"
1443 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
1444
1445 # rever
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1447 msgid "Yahoo! I_D:"
1448 msgstr "I_D de Yahoo:"
1449
1450 # rever
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1452 msgid "_Room List locale:"
1453 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1454
1455 # rever
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1458 msgid "Couldn't convert image"
1459 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1460
1461 # rever
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1463 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1464 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1467 msgid "Couldn't save picture to file"
1468 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
1469
1470 # rever
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1472 msgid "Select Your Avatar Image"
1473 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1476 msgid "Take a picture..."
1477 msgstr "Obter unha foto..."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1480 msgid "No Image"
1481 msgstr "Sen imaxe"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1484 msgid "Images"
1485 msgstr "Imaxes"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1488 msgid "All Files"
1489 msgstr "Todos os ficheiros"
1490
1491 # rever
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1493 msgid "Click to enlarge"
1494 msgstr "Prema para ampliar"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1498 msgid "There was an error starting the call"
1499 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1502 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1503 msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
1504
1505 # rever
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1507 msgid "The specified contact is offline"
1508 msgstr "O contacto especificado está desconectado"
1509
1510 # rever
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1512 msgid "The specified contact is not valid"
1513 msgstr "O contacto especificado non é válido"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1516 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1517 msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1520 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1521 msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1524 msgid "Failed to open private chat"
1525 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1528 msgid "Topic not supported on this conversation"
1529 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1532 msgid "You are not allowed to change the topic"
1533 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1536 #, c-format
1537 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1538 msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1541 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1542 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1545 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1546 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1549 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1550 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1553 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1554 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1557 msgid ""
1558 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1559 "current one"
1560 msgstr ""
1561 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
1562 "actual"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1565 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1566 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1569 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1570 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1573 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1574 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1577 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1578 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1581 msgid ""
1582 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1583 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1584 "join a new chat room\""
1585 msgstr ""
1586 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1587 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1588 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1591 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1592 msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1595 msgid ""
1596 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1597 "show its usage."
1598 msgstr ""
1599 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1600 "definida, mostra o seu uso."
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1603 #, c-format
1604 msgid "Usage: %s"
1605 msgstr "Uso: %s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1608 msgid "Unknown command"
1609 msgstr "Orde descoñecida"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1612 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1613 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1616 msgid "insufficient balance to send message"
1617 msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
1618
1619 # rever
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1622 #, c-format
1623 msgid "Error sending message '%s': %s"
1624 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1625
1626 # rever
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1629 #, c-format
1630 msgid "Error sending message: %s"
1631 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
1632
1633 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1634 #. * account to send the message.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1636 #, c-format
1637 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1638 msgstr ""
1639 "non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1642 msgid "not capable"
1643 msgstr "non é posíbel"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1646 msgid "offline"
1647 msgstr "desconectado"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1650 msgid "invalid contact"
1651 msgstr "contacto incorrecto"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1654 msgid "permission denied"
1655 msgstr "permiso denegado"
1656
1657 # rever
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1659 msgid "too long message"
1660 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1663 msgid "not implemented"
1664 msgstr "non implementado"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1667 msgid "unknown"
1668 msgstr "descoñecido"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1671 msgid "Topic:"
1672 msgstr "Asunto:"
1673
1674 # rever
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1676 #, c-format
1677 msgid "Topic set to: %s"
1678 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1679
1680 # rever
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1682 msgid "No topic defined"
1683 msgstr "Non se definiu un asunto"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1686 msgid "(No Suggestions)"
1687 msgstr "(Sen suxestións)"
1688
1689 #. translators: %s is the selected word
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1691 #, c-format
1692 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1693 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
1694
1695 #. translators: first %s is the selected word,
1696 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1698 #, c-format
1699 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1700 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1703 msgid "Insert Smiley"
1704 msgstr "Inserir unha emoticona"
1705
1706 #. send button
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1709 msgid "_Send"
1710 msgstr "_Enviar"
1711
1712 #. Spelling suggestions
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1714 msgid "_Spelling Suggestions"
1715 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1718 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1719 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1720
1721 # rever
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1723 #, c-format
1724 msgid "%s has disconnected"
1725 msgstr "%s desconectou"
1726
1727 #. translators: reverse the order of these arguments
1728 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1729 #.
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1731 #, c-format
1732 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1733 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1736 #, c-format
1737 msgid "%s was kicked"
1738 msgstr "%s foi expulsado"
1739
1740 #. translators: reverse the order of these arguments
1741 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1742 #.
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1744 #, c-format
1745 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1746 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1749 #, c-format
1750 msgid "%s was banned"
1751 msgstr "%s foi excluído"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1754 #, c-format
1755 msgid "%s has left the room"
1756 msgstr "%s deixou a sala"
1757
1758 #. Note to translators: this string is appended to
1759 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1760 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1761 #. * please let us know. :-)
1762 #.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1764 #, c-format
1765 msgid " (%s)"
1766 msgstr " (%s)"
1767
1768 # rever
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1770 #, c-format
1771 msgid "%s has joined the room"
1772 msgstr "%s uniuse á sala"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1775 #, c-format
1776 msgid "%s is now known as %s"
1777 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1778
1779 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1780 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1781 #. * we get the new handler.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1783 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1786 msgid "Disconnected"
1787 msgstr "Desconectado"
1788
1789 #. Add message
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1791 msgid "Would you like to store this password?"
1792 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1795 msgid "Remember"
1796 msgstr "Lembrar"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1799 msgid "Not now"
1800 msgstr "Agora non"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1803 msgid "Retry"
1804 msgstr "Reintentar"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1807 msgid "Wrong password; please try again:"
1808 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1809
1810 #. Add message
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1812 msgid "This room is protected by a password:"
1813 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1816 msgid "Join"
1817 msgstr "Unirse"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1820 msgid "Connected"
1821 msgstr "Conectado"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1824 msgid "Conversation"
1825 msgstr "Conversa"
1826
1827 #. Translators: this string is a something like
1828 #. * "Escher Cat (SMS)"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1830 #, c-format
1831 msgid "%s (SMS)"
1832 msgstr "%s (SMS)"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1835 msgid "Unknown or invalid identifier"
1836 msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1839 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1840 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1843 msgid "Contact blocking unavailable"
1844 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1847 msgid "Permission Denied"
1848 msgstr "Permiso denegado"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1851 msgid "Could not block contact"
1852 msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
1853
1854 # rever
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1856 msgid "Edit Blocked Contacts"
1857 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
1858
1859 #. Account and Identifier
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1865 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1867 msgid "Account:"
1868 msgstr "Conta:"
1869
1870 # rever
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Blocked Contacts"
1873 msgstr "Contactos bloqueados"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1879 msgid "Remove"
1880 msgstr "Eliminar"
1881
1882 #. Copy Link Address menu item
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1885 msgid "_Copy Link Address"
1886 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1887
1888 #. Open Link menu item
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1891 msgid "_Open Link"
1892 msgstr "_Abrir a ligazón"
1893
1894 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1895 #. * chat windows (strftime format string)
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1897 msgid "%A %B %d %Y"
1898 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1902 msgid "Edit Contact Information"
1903 msgstr "Editar a información de contacto"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1906 msgid "Personal Information"
1907 msgstr "Información persoal"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1911 msgid "New Contact"
1912 msgstr "Contacto novo"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1916 #, c-format
1917 msgid "Block %s?"
1918 msgstr "Desexa bloquear a %s?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1922 #, c-format
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1924 msgstr ""
1925 "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1929 msgid "_Block"
1930 msgstr "_Bloquear"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1934 msgid "_Report this contact as abusive"
1935 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1936 msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
1937 msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
1938
1939 # rever
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1941 msgid "Decide _Later"
1942 msgstr "Decidir máis _adiante"
1943
1944 # rever
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1946 msgid "Subscription Request"
1947 msgstr "Solicitude de subscrición"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1950 msgid "_Block User"
1951 msgstr "_Bloquear usuario"
1952
1953 # rever
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1956 #, c-format
1957 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1958 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1959
1960 # rever
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1963 msgid "Removing group"
1964 msgstr "Eliminando o grupo"
1965
1966 #. Remove
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1971 msgid "_Remove"
1972 msgstr "_Eliminar"
1973
1974 # rever
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1977 #, c-format
1978 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1979 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1983 msgid "Removing contact"
1984 msgstr "Eliminando o contacto"
1985
1986 # rever
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1989 msgid "_Add Contact…"
1990 msgstr "Eng_adir un contacto…"
1991
1992 # rever
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1994 msgid "_Block Contact"
1995 msgstr "_Bloquear contacto"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2000 msgid "_Chat"
2001 msgstr "_Conversa"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
2005 msgctxt "menu item"
2006 msgid "_Audio Call"
2007 msgstr "_Audiochamada"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
2011 msgctxt "menu item"
2012 msgid "_Video Call"
2013 msgstr "_Videochamada"
2014
2015 # rever
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
2018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2019 msgid "_Previous Conversations"
2020 msgstr "Conversas _previas"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
2024 msgid "Send File"
2025 msgstr "Enviar ficheiro"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
2029 msgid "Share My Desktop"
2030 msgstr "Compartir o meu escritorio"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
2034 msgid "Infor_mation"
2035 msgstr "Infor_mación"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
2038 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
2039 msgid "_Edit"
2040 msgstr "_Editar"
2041
2042 # rever
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
2045 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2046 msgid "Inviting you to this room"
2047 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
2048
2049 # rever
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
2052 msgid "_Invite to Chat Room"
2053 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
2054
2055 # rever
2056 #. Title
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
2058 msgid "Search contacts"
2059 msgstr "Buscar contactos"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
2062 msgid "Search: "
2063 msgstr "Buscar:"
2064
2065 # rever
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
2067 msgid "_Add Contact"
2068 msgstr "_Engadir contacto"
2069
2070 # rever
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
2072 msgid "No contacts found"
2073 msgstr "Non se atoparon contactos"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
2076 msgid "Your message introducing yourself:"
2077 msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
2080 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
2081 msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
2085 msgid "Full name:"
2086 msgstr "Nome completo:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
2090 msgid "Phone number:"
2091 msgstr "Número de teléfono:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
2095 msgid "E-mail address:"
2096 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
2100 msgid "Website:"
2101 msgstr "Sitio web:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
2105 msgid "Birthday:"
2106 msgstr "Aniversario:"
2107
2108 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2109 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2110 #. * with their IM client.
2111 #.
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2113 msgid "Last seen:"
2114 msgstr "Última actividade:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2117 msgid "Connected from:"
2118 msgstr "Conectado desde:"
2119
2120 # rever
2121 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2122 #. * and should bin this.
2123 #.
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2125 msgid "Away message:"
2126 msgstr "Mensaxe de ausencia:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2129 msgid "Channels:"
2130 msgstr "Canles:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2134 msgid "Country ISO Code:"
2135 msgstr "Código ISO de país:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2139 msgid "Country:"
2140 msgstr "País:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2144 msgid "State:"
2145 msgstr "Rexión:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2149 msgid "City:"
2150 msgstr "Cidade:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2154 msgid "Area:"
2155 msgstr "Área:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2159 msgid "Postal Code:"
2160 msgstr "Código postal:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2164 msgid "Street:"
2165 msgstr "Rúa:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2169 msgid "Building:"
2170 msgstr "Edificio:"
2171
2172 # rever
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2175 msgid "Floor:"
2176 msgstr "_Andar:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2180 msgid "Room:"
2181 msgstr "Sala:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2185 msgid "Text:"
2186 msgstr "Texto:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2190 msgid "Description:"
2191 msgstr "Descrición:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2195 msgid "URI:"
2196 msgstr "URI:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2200 msgid "Accuracy Level:"
2201 msgstr "Nivel de precisión:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2205 msgid "Error:"
2206 msgstr "Erro:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2210 msgid "Vertical Error (meters):"
2211 msgstr "Erro vertical (metros):"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2215 msgid "Horizontal Error (meters):"
2216 msgstr "Erro horizontal (metros):"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2220 msgid "Speed:"
2221 msgstr "Velocidade:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2225 msgid "Bearing:"
2226 msgstr "Orientación:"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2230 msgid "Climb Speed:"
2231 msgstr "Velocidade de incremento:"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2235 msgid "Last Updated on:"
2236 msgstr "Última actualización:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2240 msgid "Longitude:"
2241 msgstr "Lonxitude:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2245 msgid "Latitude:"
2246 msgstr "Latitude:"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2250 msgid "Altitude:"
2251 msgstr "Altitude:"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2258 msgid "Location"
2259 msgstr "Localización"
2260
2261 #. translators: format is "Location, $date"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2264 #, c-format
2265 msgid "%s, %s"
2266 msgstr "%s, %s"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2270 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2271 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
2272
2273 # rever
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2276 msgid "Save Avatar"
2277 msgstr "Gardar o avatar"
2278
2279 # rever
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2282 msgid "Unable to save avatar"
2283 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
2284
2285 # rever
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2289 msgid "Favorite"
2290 msgstr "Favorito"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2293 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2294 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
2295
2296 #. Alias
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2299 msgid "Alias:"
2300 msgstr "Alias:"
2301
2302 # rever
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2304 msgid "Client Information"
2305 msgstr "Información do cliente"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2308 msgid "Client:"
2309 msgstr "Cliente:"
2310
2311 # rever
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2314 msgid "Contact Details"
2315 msgstr "Detalles do contacto"
2316
2317 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2318 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2321 msgid "Identifier:"
2322 msgstr "Identificador:"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2326 msgid "Information requested…"
2327 msgstr "Información solicitada…"
2328
2329 # rever
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2331 msgid "OS:"
2332 msgstr "SO:"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2335 msgid "Version:"
2336 msgstr "Versión:"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2339 msgid "Groups"
2340 msgstr "Grupos"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2343 msgid ""
2344 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2345 "select more than one group or no groups."
2346 msgstr ""
2347 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
2348 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2351 msgid "_Add Group"
2352 msgstr "Eng_adir grupo"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2355 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2356 msgid "Select"
2357 msgstr "Seleccionar"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2360 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2361 msgid "Group"
2362 msgstr "Grupo"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2365 msgid "The following identity will be blocked:"
2366 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2367 msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
2368 msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2371 msgid "The following identity can not be blocked:"
2372 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2373 msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
2374 msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
2375
2376 # rever
2377 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2379 msgid "Linked Contacts"
2380 msgstr "Contactos ligados"
2381
2382 # rever
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2384 msgid "Select contacts to link"
2385 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2388 msgid "New contact preview"
2389 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2392 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2393 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2394
2395 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2396 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2397 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2399 #, c-format
2400 msgid "%s (%s)"
2401 msgstr "%s (%s)"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2404 msgid "Select account to use to place the call"
2405 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
2406
2407 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2408 #. * title
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2413 msgid "Call"
2414 msgstr "Chamar"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2417 msgid "Mobile"
2418 msgstr "Móbil"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2421 msgid "Work"
2422 msgstr "Traballo"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2425 msgid "HOME"
2426 msgstr "Casa"
2427
2428 #. add an SMS button
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2431 msgid "_SMS"
2432 msgstr "_SMS"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2435 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2436 msgid "_Edit"
2437 msgstr "_Editar"
2438
2439 # rever
2440 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2441 #. * to form a meta-contact".
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2443 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2444 msgid "_Link Contacts…"
2445 msgstr "_Ligar contactos…"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2448 msgid "Delete and _Block"
2449 msgstr "Eliminar e _bloquear"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2455 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2456 msgstr ""
2457 "Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
2458 "todos os contactos que forman este contacto ligado."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2461 #, c-format
2462 msgid "Linked contact containing %u contact"
2463 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2464 msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
2465 msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2468 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2469 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2472 msgid "Online from a phone or mobile device"
2473 msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2476 msgid "New Network"
2477 msgstr "Rede nova"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2480 msgid "Choose an IRC network"
2481 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2484 msgid "Reset _Networks List"
2485 msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2488 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2489 msgid "Select"
2490 msgstr "Seleccionar"
2491
2492 # rever
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2494 msgid "new server"
2495 msgstr "servidor novo"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2498 msgid "SSL"
2499 msgstr "SSL"
2500
2501 # rever
2502 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2503 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2504 #. * is a verb.
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2506 msgid "Link Contacts"
2507 msgstr "Ligar contactos"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2510 msgctxt "Unlink individual (button)"
2511 msgid "_Unlink…"
2512 msgstr "_Desligar…"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2515 msgid ""
2516 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2517 msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2518
2519 #. Add button
2520 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2521 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2522 #. * meta-contact".
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2524 msgid "_Link"
2525 msgstr "_Ligar"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2528 #, c-format
2529 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2530 msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2533 msgid ""
2534 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2535 "split the linked contacts into separate contacts."
2536 msgstr ""
2537 "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
2538 "completo os contactos ligados en contactos separados."
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2541 msgctxt "Unlink individual (button)"
2542 msgid "_Unlink"
2543 msgstr "_Desligar"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2546 msgid "History"
2547 msgstr "Historial"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2550 msgid "Show"
2551 msgstr "Mostrar"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2554 msgid "Search"
2555 msgstr "Buscar"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2558 #, c-format
2559 msgid "Chat in %s"
2560 msgstr "Conversar en %s"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2563 #, c-format
2564 msgid "Chat with %s"
2565 msgstr "Conversa con %s"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2569 msgctxt "A date with the time"
2570 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2571 msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
2572
2573 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2575 #, c-format
2576 msgid "<i>* %s %s</i>"
2577 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2578
2579 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2580 #. * The string in bold is the sender's name
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2582 #, c-format
2583 msgid "<b>%s:</b> %s"
2584 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2587 #, c-format
2588 msgid "%s second"
2589 msgid_plural "%s seconds"
2590 msgstr[0] "%s segundo"
2591 msgstr[1] "%s segundos"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2594 #, c-format
2595 msgid "%s minute"
2596 msgid_plural "%s minutes"
2597 msgstr[0] "%s minuto"
2598 msgstr[1] "%s minutos"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2601 #, c-format
2602 msgid "Call took %s, ended at %s"
2603 msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2606 msgid "Today"
2607 msgstr "Hoxe"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2610 msgid "Yesterday"
2611 msgstr "Mañá"
2612
2613 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2615 msgid "%e %B %Y"
2616 msgstr "%e de %B de %Y"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2620 msgid "Anytime"
2621 msgstr "Calquera momento"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2625 msgid "Anyone"
2626 msgstr "Calquera persoa"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2629 msgid "Who"
2630 msgstr "Quen"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2633 msgid "When"
2634 msgstr "Cando"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2637 msgid "Anything"
2638 msgstr "Calquera cousa"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2641 msgid "Text chats"
2642 msgstr "Conversas de texto"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2646 msgid "Calls"
2647 msgstr "Chamadas"
2648
2649 # rever
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2651 msgid "Incoming calls"
2652 msgstr "Chamadas entrantes"
2653
2654 # rever
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2656 msgid "Outgoing calls"
2657 msgstr "Chamadas de voz saíntes"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2660 msgid "Missed calls"
2661 msgstr "Chamadas perdidas de %s"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2664 msgid "What"
2665 msgstr "Que"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2668 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2669 msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2672 msgid "Clear All"
2673 msgstr "Limpar todo"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2676 msgid "Delete from:"
2677 msgstr "Eliminar desde:"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2680 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2681 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2685 msgid "Chat"
2686 msgstr "Conversa"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2689 msgid "Delete All History..."
2690 msgstr "Eliminar todo o historial…"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2693 msgid "Profile"
2694 msgstr "Perfíl"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2698 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2699 msgid "Video"
2700 msgstr "V_ídeo"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2704 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2705 msgid "_Edit"
2706 msgstr "_Editar"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2709 msgid "_File"
2710 msgstr "_Ficheiro"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2713 msgid "page 2"
2714 msgstr "páxina 2"
2715
2716 # rever
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2718 msgid "Contact ID:"
2719 msgstr "ID do contacto:"
2720
2721 # rever
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2723 msgid "The contact is offline"
2724 msgstr "O contacto está desconectado"
2725
2726 # rever
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2728 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2729 msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2732 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2733 msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2736 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2737 msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2740 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2741 msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2744 msgid "You are banned from this channel"
2745 msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2748 msgid "This channel is full"
2749 msgstr "Esta canel está completa"
2750
2751 # rever
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2753 msgid "You must be invited to join this channel"
2754 msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
2755
2756 # rever
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2758 msgid "Can't proceed while disconnected"
2759 msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2762 msgid "Permission denied"
2763 msgstr "Permiso denegado"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2766 msgid "There was an error starting the conversation"
2767 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
2768
2769 #. add chat button
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2771 msgid "C_hat"
2772 msgstr "Con_versa"
2773
2774 #. Tweak the dialog
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2776 msgid "New Conversation"
2777 msgstr "Conversa nova"
2778
2779 # rever
2780 #. add video toggle
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2782 msgid "Send _Video"
2783 msgstr "Enviar _Vídeo"
2784
2785 #. add chat button
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2787 msgid "C_all"
2788 msgstr "Ch_amar"
2789
2790 #. Tweak the dialog
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2792 msgid "New Call"
2793 msgstr "Nova chamada"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Enter your password for account\n"
2799 "<b>%s</b>"
2800 msgstr ""
2801 "Escriba o contrasinal para a conta\n"
2802 "<b>%s</b>"
2803
2804 #. COL_STATUS_TEXT
2805 #. COL_STATE_ICON_NAME
2806 #. COL_STATE
2807 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2808 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2809 #. COL_TYPE
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2812 msgid "Custom Message…"
2813 msgstr "Mensaxe personalizada…"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2817 msgid "Edit Custom Messages…"
2818 msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2821 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2822 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2825 msgid "Click to make this status a favorite"
2826 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2829 msgid "Set status"
2830 msgstr "Estabelecer status"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2833 msgid "Set your presence and current status"
2834 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2835
2836 #. Custom messages
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2838 msgid "Custom messages…"
2839 msgstr "Mensaxes personalizadas…"
2840
2841 # rever
2842 #. Create account
2843 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2844 #. * "Yahoo!"
2845 #.
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2847 #, c-format
2848 msgid "New %s account"
2849 msgstr "Conta nova de %s"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2852 msgid "Find:"
2853 msgstr "Buscar:"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2856 msgid "Mat_ch case"
2857 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2860 msgid "Phrase not found"
2861 msgstr "Frase non atopada"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2864 msgid "_Next"
2865 msgstr "_Seguinte"
2866
2867 # rever
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2869 msgid "_Previous"
2870 msgstr "_Anterior"
2871
2872 # rever
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2874 msgid "Received an instant message"
2875 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2876
2877 # rever
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2879 msgid "Sent an instant message"
2880 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2881
2882 # rever
2883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2884 msgid "Incoming chat request"
2885 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2886
2887 # rever
2888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2889 msgid "Contact connected"
2890 msgstr "Contacto conectado"
2891
2892 # rever
2893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2894 msgid "Contact disconnected"
2895 msgstr "Contacto desconectado"
2896
2897 # rever
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2899 msgid "Connected to server"
2900 msgstr "Conectado co servidor"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2903 msgid "Disconnected from server"
2904 msgstr "Desconectado do servidor"
2905
2906 # rever
2907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2908 msgid "Incoming voice call"
2909 msgstr "Chamada de voz entrante"
2910
2911 # rever
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2913 msgid "Outgoing voice call"
2914 msgstr "Chamada de voz saínte"
2915
2916 # rever
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2918 msgid "Voice call ended"
2919 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2922 msgid "Edit Custom Messages"
2923 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2926 #, c-format
2927 msgid "Message edited at %s"
2928 msgstr "Mensaxe editado ás %s"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2931 msgid "Normal"
2932 msgstr "Normal"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2935 msgid "Classic"
2936 msgstr "Clásico"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2939 msgid "Simple"
2940 msgstr "Simple"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2943 msgid "Clean"
2944 msgstr "Limpo"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2947 msgid "Blue"
2948 msgstr "Azul"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2951 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2952 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2955 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2956 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
2957
2958 # rever
2959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2960 msgid "The certificate has expired."
2961 msgstr "O certificado caducou."
2962
2963 # rever
2964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2965 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2966 msgstr "O certificado non está activado aínda."
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2969 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2970 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2973 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2974 msgstr ""
2975 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2976 "servidor."
2977
2978 # rever
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2980 msgid "The certificate is self-signed."
2981 msgstr "O certificado está autoasinado."
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2984 msgid ""
2985 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2986 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2989 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2990 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2993 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2994 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
2995
2996 # rever
2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2998 msgid "The certificate is malformed."
2999 msgstr "O certificado está mal formado."
3000
3001 # rever
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
3003 #, c-format
3004 msgid "Expected hostname: %s"
3005 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
3006
3007 # rever
3008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
3009 #, c-format
3010 msgid "Certificate hostname: %s"
3011 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
3012
3013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
3014 msgid "Continue"
3015 msgstr "Continuar"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
3018 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
3019 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
3020
3021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
3022 msgid "Remember this choice for future connections"
3023 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
3024
3025 # rever
3026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
3027 msgid "Certificate Details"
3028 msgstr "Detalles do certificado"
3029
3030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
3031 msgid "Unable to open URI"
3032 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
3033
3034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
3035 msgid "Select a file"
3036 msgstr "Seleccione un ficheiro"
3037
3038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
3039 msgid "Insufficient free space to save file"
3040 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
3041
3042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
3046 "Please choose another location."
3047 msgstr ""
3048 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
3049 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
3050
3051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
3052 #, c-format
3053 msgid "Incoming file from %s"
3054 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
3055
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
3057 msgid "Current Locale"
3058 msgstr "Configuración rexional actual"
3059
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3064 msgid "Arabic"
3065 msgstr "Árabe"
3066
3067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3068 msgid "Armenian"
3069 msgstr "Armenio"
3070
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3074 msgid "Baltic"
3075 msgstr "Báltico"
3076
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3078 msgid "Celtic"
3079 msgstr "Celta"
3080
3081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3085 msgid "Central European"
3086 msgstr "Centroeuropeo"
3087
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3092 msgid "Chinese Simplified"
3093 msgstr "Chinés simplificado"
3094
3095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3098 msgid "Chinese Traditional"
3099 msgstr "Chinés tradicional"
3100
3101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3102 msgid "Croatian"
3103 msgstr "Croata"
3104
3105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3111 msgid "Cyrillic"
3112 msgstr "Cirílico"
3113
3114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3115 msgid "Cyrillic/Russian"
3116 msgstr "Cirílico/Ruso"
3117
3118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3120 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3121 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
3122
3123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3124 msgid "Georgian"
3125 msgstr "Xeorxiano"
3126
3127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3130 msgid "Greek"
3131 msgstr "Grego"
3132
3133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3134 msgid "Gujarati"
3135 msgstr "Guxarati"
3136
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3138 msgid "Gurmukhi"
3139 msgstr "Gurmukhi"
3140
3141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3145 msgid "Hebrew"
3146 msgstr "Hebreo"
3147
3148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3149 msgid "Hebrew Visual"
3150 msgstr "Hebreo visual"
3151
3152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3153 msgid "Hindi"
3154 msgstr "Hindi"
3155
3156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3157 msgid "Icelandic"
3158 msgstr "Islandés"
3159
3160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3163 msgid "Japanese"
3164 msgstr "Xaponés"
3165
3166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3170 msgid "Korean"
3171 msgstr "Coreano"
3172
3173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3174 msgid "Nordic"
3175 msgstr "Nórdico"
3176
3177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3178 msgid "Persian"
3179 msgstr "Persa"
3180
3181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3183 msgid "Romanian"
3184 msgstr "Romanés"
3185
3186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3187 msgid "South European"
3188 msgstr "Sureuropeo"
3189
3190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr "Tailandés"
3193
3194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3198 msgid "Turkish"
3199 msgstr "Turco"
3200
3201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3206 msgid "Unicode"
3207 msgstr "Unicode"
3208
3209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3214 msgid "Western"
3215 msgstr "Occidental"
3216
3217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3222
3223 # rever
3224 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3225 msgid "No error message"
3226 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
3227
3228 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3229 msgid "Instant Message (Empathy)"
3230 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
3231
3232 # rever
3233 #: ../src/empathy.c:434
3234 msgid "Don't connect on startup"
3235 msgstr "Non conectarse ao inicio"
3236
3237 # rever
3238 #: ../src/empathy.c:438
3239 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3240 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
3241
3242 # rever
3243 #: ../src/empathy.c:453
3244 msgid "- Empathy IM Client"
3245 msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
3246
3247 #: ../src/empathy.c:640
3248 msgid "Error contacting the Account Manager"
3249 msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
3250
3251 #: ../src/empathy.c:642
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3255 "The error was:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3259 "Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
3260 "erro foi:\n"
3261 "\n"
3262 "%s"
3263
3264 # rever
3265 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3266 msgid ""
3267 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3270 "version."
3271 msgstr ""
3272 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
3273 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
3274 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
3275 "versión posterior."
3276
3277 # rever
3278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3279 msgid ""
3280 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3283 "details."
3284 msgstr ""
3285 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
3286 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
3287 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
3288
3289 # rever
3290 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3291 msgid ""
3292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3293 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3294 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3295 msgstr ""
3296 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
3297 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3298 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3299
3300 # rever
3301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3302 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3303 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
3304
3305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3306 msgid "translator-credits"
3307 msgstr ""
3308 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
3309 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
3310 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
3311 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
3312 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
3313 "org>, 2009.\n"
3314 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
3315
3316 # rever
3317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3318 msgid "There was an error while importing the accounts."
3319 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
3320
3321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3322 msgid "There was an error while parsing the account details."
3323 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
3324
3325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3326 msgid "There was an error while creating the account."
3327 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
3328
3329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3330 msgid "There was an error."
3331 msgstr "Produciuse un erro."
3332
3333 # rever
3334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3335 #, c-format
3336 msgid "The error message was: %s"
3337 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
3338
3339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3340 msgid ""
3341 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3342 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3343 msgstr ""
3344 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
3345 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
3346
3347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3349 msgid "An error occurred"
3350 msgstr "Produciuse un erro"
3351
3352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3353 msgid "What kind of chat account do you have?"
3354 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
3355
3356 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3357 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3358 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
3359
3360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3361 msgid "Enter your account details"
3362 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
3363
3364 # rever
3365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3366 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3367 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
3368
3369 # rever
3370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3371 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3372 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
3373
3374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3375 msgid "Enter the details for the new account"
3376 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
3377
3378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3379 msgid ""
3380 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3381 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3382 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3383 "calls."
3384 msgstr ""
3385 "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
3386 "que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
3387 "Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
3388
3389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3390 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3391 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
3392
3393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3394 msgid "Yes, import my account details from "
3395 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
3396
3397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3398 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3399 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
3400
3401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3402 msgid "No, I want a new account"
3403 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
3404
3405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3406 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3407 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
3408
3409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3410 msgid "Select the accounts you want to import:"
3411 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
3412
3413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3416 msgid "Yes"
3417 msgstr "Si"
3418
3419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3420 msgid "No, that's all for now"
3421 msgstr "Non, isto é todo por agora"
3422
3423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3424 msgid ""
3425 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3426 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3427 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3428 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3429 msgstr ""
3430 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
3431 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
3432 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
3433 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
3434 "\"Contas\""
3435
3436 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3438 msgid "Edit->Accounts"
3439 msgstr "Editar->Contas"
3440
3441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3442 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3443 msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
3444
3445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3446 msgid ""
3447 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3448 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3449 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3450 "the Accounts dialog"
3451 msgstr ""
3452 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
3453 "telepathy-salut non está instalado.\n"
3454 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
3455 "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
3456
3457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3458 msgid "telepathy-salut not installed"
3459 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
3460
3461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3462 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3463 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
3464
3465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3466 msgid "Welcome to Empathy"
3467 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
3468
3469 # rever
3470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3471 msgid "Import your existing accounts"
3472 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
3473
3474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3475 msgid "Please enter personal details"
3476 msgstr "Insira os detalles persoais"
3477
3478 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3479 #. * unsaved changes
3480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3481 #, c-format
3482 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3483 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
3484
3485 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3486 #. * an unsaved new account
3487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3488 msgid "Your new account has not been saved yet."
3489 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
3490
3491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3494 msgid "Connecting…"
3495 msgstr "Conectando…"
3496
3497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3498 #, c-format
3499 msgid "Offline — %s"
3500 msgstr "Desconectado — %s"
3501
3502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3503 #, c-format
3504 msgid "Disconnected — %s"
3505 msgstr "Desconectado — %s"
3506
3507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3508 msgid "Offline — No Network Connection"
3509 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
3510
3511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3512 msgid "Unknown Status"
3513 msgstr "Estado descoñecido"
3514
3515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3516 msgid "Offline — Account Disabled"
3517 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
3518
3519 # rever
3520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3521 msgid ""
3522 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3523 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3524 msgstr ""
3525 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
3526 "Está seguro de que quere proceder?"
3527
3528 # rever
3529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3530 #, c-format
3531 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3532 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
3533
3534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3535 msgid "This will not remove your account on the server."
3536 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
3537
3538 # rever
3539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3540 msgid ""
3541 "You are about to select another account, which will discard\n"
3542 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3543 msgstr ""
3544 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
3545 "Está seguro de que quere proceder?"
3546
3547 #. Menu items: to enabled/disable the account
3548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3549 msgid "_Enable"
3550 msgstr "_Activar"
3551
3552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3553 msgid "_Disable"
3554 msgstr "_Desactivar"
3555
3556 # rever
3557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3558 msgid ""
3559 "You are about to close the window, which will discard\n"
3560 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3561 msgstr ""
3562 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
3563 "Está seguro de que quere proceder?"
3564
3565 # rever
3566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3567 msgid "Add…"
3568 msgstr "Engadir…"
3569
3570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3571 msgid "Loading account information"
3572 msgstr "Cargando a información da conta"
3573
3574 # rever
3575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3576 msgid "No protocol installed"
3577 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
3578
3579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3580 msgid "Protocol:"
3581 msgstr "Protocolo:"
3582
3583 # rever
3584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3585 msgid ""
3586 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3587 "you want to use."
3588 msgstr ""
3589 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
3590 "para cada protocolo que quere usar."
3591
3592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3593 msgid "_Import…"
3594 msgstr "_Importar…"
3595
3596 # rever
3597 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3598 msgid " - Empathy authentication client"
3599 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
3600
3601 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3602 msgid "Empathy authentication client"
3603 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
3604
3605 # rever
3606 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3607 msgid "People nearby"
3608 msgstr "Persoas próximas"
3609
3610 # rever
3611 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3612 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3613 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3614
3615 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3616 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3617 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3618
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3620 msgid "Contrast"
3621 msgstr "Contraste"
3622
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3624 msgid "Brightness"
3625 msgstr "Brillo"
3626
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3628 msgid "Gamma"
3629 msgstr "Gamma"
3630
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3632 msgid "Volume"
3633 msgstr "Volume"
3634
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3636 msgid "_Sidebar"
3637 msgstr "Barra _lateral"
3638
3639 # rever
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3641 msgid "Audio input"
3642 msgstr "Entrada de audio"
3643
3644 # rever
3645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3646 msgid "Video input"
3647 msgstr "Entrada de vídeo"
3648
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3650 msgid "Dialpad"
3651 msgstr "Marcador"
3652
3653 # rever
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3655 msgid "Details"
3656 msgstr "Detalles do contacto"
3657
3658 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3659 #. * is used in the window title
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3661 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3662 #, c-format
3663 msgid "Call with %s"
3664 msgstr "Chamar con %s"
3665
3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3667 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3668 msgid "The IP address as seen by the machine"
3669 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3670
3671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3672 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3673 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3674 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3675
3676 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3677 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3678 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3679 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3680
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3683 msgid "The IP address of a relay server"
3684 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3685
3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3687 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3688 msgid "The IP address of the multicast group"
3689 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3690
3691 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3692 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3693 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3695 msgctxt "codec"
3696 msgid "Unknown"
3697 msgstr "Descoñecido"
3698
3699 # rever
3700 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3701 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3702 #, c-format
3703 msgid "Connected — %d:%02dm"
3704 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3705
3706 # rever
3707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3708 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3709 msgid "Technical Details"
3710 msgstr "Detalles técnicos"
3711
3712 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3717 "computer"
3718 msgstr ""
3719 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3720 "computador"
3721
3722 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3723 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3727 "computer"
3728 msgstr ""
3729 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3730 "computador"
3731
3732 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3733 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3737 "does not allow direct connections."
3738 msgstr ""
3739 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3740 "que non permite conexións directas."
3741
3742 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3743 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3744 msgid "There was a failure on the network"
3745 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3746
3747 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3748 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3749 msgid ""
3750 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3751 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3752
3753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3754 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3755 msgid ""
3756 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3757 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3758
3759 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3760 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3764 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3765 "the Help menu."
3766 msgstr ""
3767 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3768 "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3769 "xanela «Depurar» no menú Axuda."
3770
3771 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3772 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3773 msgid "There was a failure in the call engine"
3774 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3775
3776 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3777 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3778 msgid "The end of the stream was reached"
3779 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3780
3781 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3782 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3783 msgid "Can't establish audio stream"
3784 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3785
3786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3787 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3788 msgid "Can't establish video stream"
3789 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3790
3791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3792 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3793 msgid "Audio"
3794 msgstr "Auto"
3795
3796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3797 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3798 msgid "Decoding Codec:"
3799 msgstr "Códec de decodificación:"
3800
3801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3802 msgid "Disable camera"
3803 msgstr "Desactivar cámara"
3804
3805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3806 msgid "Display the dialpad"
3807 msgstr "Desactivar o marcador"
3808
3809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3810 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3811 msgid "Encoding Codec:"
3812 msgstr "Códec de codificación:"
3813
3814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3815 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3816 msgid "Hang up"
3817 msgstr "Colgar"
3818
3819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3820 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3821 msgid "Hang up current call"
3822 msgstr "Colgar chamada actual"
3823
3824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3825 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3826 msgid "Local Candidate:"
3827 msgstr "Candidato local:"
3828
3829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3830 msgid "Maximise me"
3831 msgstr "Maximizarme"
3832
3833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3834 msgid "Minimise me"
3835 msgstr "Minimizarme"
3836
3837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3839 msgid "Remote Candidate:"
3840 msgstr "Candidato remoto:"
3841
3842 # rever
3843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3845 msgid "Send Audio"
3846 msgstr "Enviar audio"
3847
3848 # rever
3849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3850 msgid "Send Video"
3851 msgstr "Enviar vídeo"
3852
3853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3854 msgid "Show dialpad"
3855 msgstr "Mostrar marcador"
3856
3857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3858 msgid "Start a video call"
3859 msgstr "Iniciar vídeochamada"
3860
3861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3862 msgid "Start an audio call"
3863 msgstr "Iniciar chamada de son"
3864
3865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3866 msgid "Swap camera"
3867 msgstr "Trocar cámara"
3868
3869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3871 msgid "Toggle audio transmission"
3872 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3873
3874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3875 msgid "Toggle video transmission"
3876 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
3877
3878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3880 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3881 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3882 msgid "Unknown"
3883 msgstr "Descoñecido"
3884
3885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3886 msgid "Video call"
3887 msgstr "Videochamada"
3888
3889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3891 msgid "_Call"
3892 msgstr "_Chamar"
3893
3894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3895 msgid "_Camera"
3896 msgstr "_Cámara"
3897
3898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3900 msgid "_Contents"
3901 msgstr "_Contidos"
3902
3903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3905 msgid "_Debug"
3906 msgstr "_Depuración"
3907
3908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3909 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3910 msgid "_Help"
3911 msgstr "A_xuda"
3912
3913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3914 msgid "_Microphone"
3915 msgstr "_Micrófono"
3916
3917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3918 msgid "_Settings"
3919 msgstr "_Configuracións"
3920
3921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3924 msgid "_View"
3925 msgstr "_Ver"
3926
3927 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3928 #, c-format
3929 msgid "%s (%d unread)"
3930 msgid_plural "%s (%d unread)"
3931 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3932 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3933
3934 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "%s (and %u other)"
3937 msgid_plural "%s (and %u others)"
3938 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3939 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3940
3941 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3942 #, c-format
3943 msgid "%s (%d unread from others)"
3944 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3945 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3946 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3947
3948 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3949 #, c-format
3950 msgid "%s (%d unread from all)"
3951 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3952 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3953 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3954
3955 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3956 msgid "SMS:"
3957 msgstr "SMS:"
3958
3959 # rever
3960 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3961 #, c-format
3962 msgid "Sending %d message"
3963 msgid_plural "Sending %d messages"
3964 msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
3965 msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
3966
3967 # rever
3968 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3969 msgid "Typing a message."
3970 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3971
3972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3973 msgid "C_lear"
3974 msgstr "_Limpo"
3975
3976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3977 msgid "C_ontact"
3978 msgstr "C_ontacto"
3979
3980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3981 msgid "Insert _Smiley"
3982 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3983
3984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3985 msgid "Invite _Participant…"
3986 msgstr "Invitar _participante…"
3987
3988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3989 msgid "Move Tab _Left"
3990 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
3991
3992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3993 msgid "Move Tab _Right"
3994 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
3995
3996 # rever
3997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3998 msgid "Notify for All Messages"
3999 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
4000
4001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
4002 msgid "_Conversation"
4003 msgstr "_Conversa"
4004
4005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
4006 msgid "_Detach Tab"
4007 msgstr "Des_prender lapela"
4008
4009 # rever
4010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
4011 msgid "_Favorite Chat Room"
4012 msgstr "Sala de conversa _favorita"
4013
4014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
4015 msgid "_Next Tab"
4016 msgstr "Lapela _seguinte"
4017
4018 # rever
4019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
4020 msgid "_Previous Tab"
4021 msgstr "Lapela _anterior"
4022
4023 # rever
4024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4025 msgid "_Show Contact List"
4026 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
4027
4028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
4029 msgid "_Tabs"
4030 msgstr "_Lapelas"
4031
4032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
4033 msgid "_Undo Close Tab"
4034 msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
4035
4036 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
4037 msgid "Name"
4038 msgstr "Nome"
4039
4040 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
4041 msgid "Room"
4042 msgstr "Sala"
4043
4044 # rever
4045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
4046 msgid "Auto-Connect"
4047 msgstr "Conectar automaticamente"
4048
4049 # rever
4050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
4051 msgid "Manage Favorite Rooms"
4052 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
4053
4054 # rever
4055 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
4056 msgid "Incoming video call"
4057 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
4058
4059 # rever
4060 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
4061 msgid "Incoming call"
4062 msgstr "Chamada entrante"
4063
4064 # rever
4065 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
4066 #, c-format
4067 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4068 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
4069
4070 # rever
4071 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
4072 #, c-format
4073 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4074 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
4075
4076 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
4077 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
4078 #, c-format
4079 msgid "Incoming call from %s"
4080 msgstr "Chamada entrante de %s"
4081
4082 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
4083 msgid "_Reject"
4084 msgstr "_Rexeitar"
4085
4086 # rever
4087 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
4088 msgid "_Answer"
4089 msgstr "_Responder"
4090
4091 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
4092 msgid "_Answer with video"
4093 msgstr "_Responder con vídeo"
4094
4095 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
4096 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
4097 #, c-format
4098 msgid "Incoming video call from %s"
4099 msgstr "Videochamada entrante de %s"
4100
4101 # rever
4102 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
4103 msgid "Room invitation"
4104 msgstr "Convite para unha sala"
4105
4106 # rever
4107 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
4108 #, c-format
4109 msgid "Invitation to join %s"
4110 msgstr "Invitación a unirse a %s"
4111
4112 # rever
4113 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
4114 #, c-format
4115 msgid "%s is inviting you to join %s"
4116 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
4117
4118 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
4119 msgid "_Decline"
4120 msgstr "_Declinar"
4121
4122 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4124 msgid "_Join"
4125 msgstr "_Unirse"
4126
4127 # rever
4128 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
4129 #, c-format
4130 msgid "%s invited you to join %s"
4131 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
4132
4133 # rever
4134 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
4135 #, c-format
4136 msgid "You have been invited to join %s"
4137 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
4138
4139 # rever
4140 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
4141 #, c-format
4142 msgid "Incoming file transfer from %s"
4143 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
4144
4145 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
4146 msgid "Password required"
4147 msgstr "Requírese o contrasinal"
4148
4149 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
4150 #, c-format
4151 msgid "%s would like permission to see when you are online"
4152 msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
4153
4154 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "Message: %s"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "Mensaxe: %s"
4162
4163 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
4165 #, c-format
4166 msgid "%u:%02u.%02u"
4167 msgstr "%u:%02u.%02u"
4168
4169 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4171 #, c-format
4172 msgid "%02u.%02u"
4173 msgstr "%02u.%02u"
4174
4175 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4176 msgctxt "file transfer percent"
4177 msgid "Unknown"
4178 msgstr "Descoñecido"
4179
4180 # rever
4181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4182 #, c-format
4183 msgid "%s of %s at %s/s"
4184 msgstr "%s de %s en %s/s"
4185
4186 # rever
4187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4188 #, c-format
4189 msgid "%s of %s"
4190 msgstr "%s de %s"
4191
4192 # rever
4193 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4195 #, c-format
4196 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4197 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
4198
4199 # rever
4200 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4202 #, c-format
4203 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4204 msgstr "Enviando «%s» a %s"
4205
4206 # rever
4207 #. translators: first %s is filename, second %s
4208 #. * is the contact name
4209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4210 #, c-format
4211 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4212 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
4213
4214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4215 msgid "Error receiving a file"
4216 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
4217
4218 # rever
4219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4220 #, c-format
4221 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4222 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
4223
4224 # rever
4225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4226 msgid "Error sending a file"
4227 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
4228
4229 # rever
4230 #. translators: first %s is filename, second %s
4231 #. * is the contact name
4232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" received from %s"
4235 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
4236
4237 # rever
4238 #. translators: first %s is filename, second %s
4239 #. * is the contact name
4240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4241 #, c-format
4242 msgid "\"%s\" sent to %s"
4243 msgstr "enviado «%s» a %s"
4244
4245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4246 msgid "File transfer completed"
4247 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
4248
4249 # rever
4250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4251 msgid "Waiting for the other participant's response"
4252 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
4253
4254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4255 #, c-format
4256 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4257 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
4258
4259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4260 #, c-format
4261 msgid "Hashing \"%s\""
4262 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
4263
4264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4265 msgid "%"
4266 msgstr "%"
4267
4268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4269 msgid "File"
4270 msgstr "Ficheiro"
4271
4272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4273 msgid "Remaining"
4274 msgstr "Restantes"
4275
4276 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4277 msgid "File Transfers"
4278 msgstr "Transferencias de ficheiros"
4279
4280 # rever
4281 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4282 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4283 msgstr ""
4284 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
4285 "que fallaron"
4286
4287 # rever
4288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4289 msgid ""
4290 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4291 "importing accounts from Pidgin."
4292 msgstr ""
4293 "Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
4294 "permite a importación de contas do Pidgin."
4295
4296 # rever
4297 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4298 msgid "Import Accounts"
4299 msgstr "Importar contas"
4300
4301 #. Translators: this is the header of a treeview column
4302 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4303 msgid "Import"
4304 msgstr "Importar"
4305
4306 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4307 msgid "Protocol"
4308 msgstr "Protocolo"
4309
4310 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4311 msgid "Source"
4312 msgstr "Orixe"
4313
4314 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4315 msgid "Provide Password"
4316 msgstr "Escriba o seu contrasinal"
4317
4318 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4319 msgid "Disconnect"
4320 msgstr "Desconectar"
4321
4322 # rever
4323 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4324 msgid "No match found"
4325 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
4326
4327 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4328 #, c-format
4329 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4330 msgstr ""
4331 "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
4332 "software %s."
4333
4334 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4335 msgid "Update software..."
4336 msgstr "Actualizar software…"
4337
4338 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4339 msgid "Close"
4340 msgstr "Pechar"
4341
4342 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4343 msgid "Reconnect"
4344 msgstr "Reconectar"
4345
4346 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4347 msgid "Edit Account"
4348 msgstr "Editar a conta"
4349
4350 #. Translators: this string will be something like:
4351 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4352 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4353 #, c-format
4354 msgid "Top up %s (%s)..."
4355 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4356
4357 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4358 msgid "Top up account credit"
4359 msgstr "Recargar o saldo da conta"
4360
4361 #. top up button
4362 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4363 msgid "Top Up..."
4364 msgstr "Recargar…"
4365
4366 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4367 msgid "Contact"
4368 msgstr "Contacto"
4369
4370 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4371 msgid "Contact List"
4372 msgstr "Lista de contactos"
4373
4374 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4375 msgid "Contacts on a _Map"
4376 msgstr "Contactos no mapa"
4377
4378 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4379 msgid "Credit Balance"
4380 msgstr "Crédito"
4381
4382 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4383 msgid "Find in Contact _List"
4384 msgstr "_Buscar na lista de contactos"
4385
4386 # rever
4387 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4388 msgid "Join _Favorites"
4389 msgstr "Unirse a pre_feridos"
4390
4391 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4392 msgid "Manage Favorites"
4393 msgstr "Xestionar as preferidas"
4394
4395 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4396 msgid "N_ormal Size"
4397 msgstr "Tamañ_o normal"
4398
4399 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4400 msgid "New _Call…"
4401 msgstr "Nova _chamada…"
4402
4403 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4404 msgid "Normal Size With _Avatars"
4405 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4406
4407 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4408 msgid "P_references"
4409 msgstr "P_referencias"
4410
4411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4412 msgid "Show P_rotocols"
4413 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
4414
4415 # rever
4416 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4417 msgid "Sort by _Name"
4418 msgstr "Ordenar por _nome"
4419
4420 # rever
4421 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4422 msgid "Sort by _Status"
4423 msgstr "Ordenar por es_tado"
4424
4425 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4426 msgid "_Accounts"
4427 msgstr "_Contas"
4428
4429 # rever
4430 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4431 msgid "_Blocked Contacts"
4432 msgstr "Contactos _bloqueados"
4433
4434 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4435 msgid "_Compact Size"
4436 msgstr "Ta_maño compacto"
4437
4438 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4439 msgid "_File Transfers"
4440 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
4441
4442 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4443 msgid "_Join…"
4444 msgstr "_Unirse…"
4445
4446 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4448 msgid "_New Conversation…"
4449 msgstr "_Nova conversa…"
4450
4451 # rever
4452 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4453 msgid "_Offline Contacts"
4454 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
4455
4456 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4457 msgid "_Personal Information"
4458 msgstr "Información _persoal"
4459
4460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4461 msgid "_Room"
4462 msgstr "Sa_la"
4463
4464 # rever
4465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4466 msgid "_Search for Contacts…"
4467 msgstr "_Buscar contactos…"
4468
4469 # rever
4470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4471 msgid "Chat Room"
4472 msgstr "Salas de conversa"
4473
4474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4475 msgid "Members"
4476 msgstr "Membros"
4477
4478 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4479 #. yes/no, yes/no and a number.
4480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s\n"
4484 "Invite required: %s\n"
4485 "Password required: %s\n"
4486 "Members: %s"
4487 msgstr ""
4488 "%s\n"
4489 "Convite requirido: %s\n"
4490 "Contrasinal requirido: %s\n"
4491 "Membros: %s"
4492
4493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4495 msgid "No"
4496 msgstr "Non"
4497
4498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4499 msgid "Could not start room listing"
4500 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
4501
4502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4503 msgid "Could not stop room listing"
4504 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
4505
4506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4507 msgid "Couldn't load room list"
4508 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
4509
4510 # rever
4511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4512 msgid ""
4513 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4514 msgstr ""
4515 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
4516 "lista."
4517
4518 # rever
4519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4520 msgid ""
4521 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4522 "the current account's server"
4523 msgstr ""
4524 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
4525 "na conta do servidor actual"
4526
4527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4528 msgid "Join Room"
4529 msgstr "Unirse á sala"
4530
4531 # rever
4532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4533 msgid "Room List"
4534 msgstr "Lista de _salas"
4535
4536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4537 msgid "_Room:"
4538 msgstr "Sa_la:"
4539
4540 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4541 msgid "Message received"
4542 msgstr "Mensaxe recibida"
4543
4544 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4545 msgid "Message sent"
4546 msgstr "Mensaxe enviada"
4547
4548 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4549 msgid "New conversation"
4550 msgstr "Conversa nova"
4551
4552 # rever
4553 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4554 msgid "Contact goes online"
4555 msgstr "O contacto conéctase"
4556
4557 # rever
4558 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4559 msgid "Contact goes offline"
4560 msgstr "O contacto desconéctase"
4561
4562 # rever
4563 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4564 msgid "Account connected"
4565 msgstr "Conta conectada"
4566
4567 # rever
4568 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4569 msgid "Account disconnected"
4570 msgstr "Conta desconectada"
4571
4572 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4573 msgid "Language"
4574 msgstr "Idioma"
4575
4576 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4577 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4578 msgid "Juliet"
4579 msgstr "Xulieta"
4580
4581 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4582 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4583 msgid "Romeo"
4584 msgstr "Romeo"
4585
4586 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4587 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4588 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4589 msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
4590
4591 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4592 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4593 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4594 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
4595
4596 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4597 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4598 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4599 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
4600
4601 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4602 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4603 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4604 msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
4605
4606 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4607 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4608 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4609 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
4610
4611 # rever
4612 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4613 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4614 msgid "Juliet has disconnected"
4615 msgstr "Xulieta desconectouse"
4616
4617 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4618 msgid "Preferences"
4619 msgstr "Preferencias"
4620
4621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4622 msgid "Appearance"
4623 msgstr "Aparencia"
4624
4625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4626 msgid "Behavior"
4627 msgstr "Comportamento"
4628
4629 # rever
4630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4631 msgid "Chat Th_eme:"
4632 msgstr "T_ema da conversa:"
4633
4634 # rever
4635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4636 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4637 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
4638
4639 # rever
4640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4641 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4642 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
4643
4644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4645 msgid "Display incoming events in the notification area"
4646 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
4647
4648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4649 msgid ""
4650 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4651 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4652 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4653 "off and restarting the call."
4654 msgstr ""
4655 "A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
4656 "persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
4657 "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
4658 "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
4659
4660 # rever
4661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4662 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4663 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
4664
4665 # rever
4666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4667 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4668 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
4669
4670 # rever
4671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4672 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4673 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
4674
4675 # rever
4676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4677 msgid "Enable spell checking for languages:"
4678 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
4679
4680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4681 msgid "General"
4682 msgstr "Xeral"
4683
4684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4685 msgid "Input level:"
4686 msgstr "Nivel de entrada:"
4687
4688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4689 msgid "Input volume:"
4690 msgstr "Volume de entrada:"
4691
4692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4693 msgid "Location sources:"
4694 msgstr "Fontes de localización:"
4695
4696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4697 msgid "Log conversations"
4698 msgstr "Rexistrar conversas"
4699
4700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4701 msgid "Notifications"
4702 msgstr "Notificacións"
4703
4704 # rever
4705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4706 msgid "Play sound for events"
4707 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
4708
4709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4710 msgid "Privacy"
4711 msgstr "Privacidade"
4712
4713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4714 msgid ""
4715 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4716 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4717 "decimal place."
4718 msgstr ""
4719 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
4720 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
4721 "aproximadas a 1 valor decimal."
4722
4723 # rever
4724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4725 msgid "Show _smileys as images"
4726 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
4727
4728 # rever
4729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4730 msgid "Show contact _list in rooms"
4731 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
4732
4733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4734 msgid "Sounds"
4735 msgstr "Sons"
4736
4737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4738 msgid "Spell Checking"
4739 msgstr "Verificación ortográfica"
4740
4741 # rever
4742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4743 msgid ""
4744 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4745 "dictionary installed."
4746 msgstr ""
4747 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
4748 "dicionario instalado."
4749
4750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4751 msgid "Themes"
4752 msgstr "Temas"
4753
4754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4755 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4756 msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
4757
4758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4759 msgid "Variant:"
4760 msgstr "Variante:"
4761
4762 # rever
4763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4764 msgid "_Automatically connect on startup"
4765 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
4766
4767 # rever
4768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4769 msgid "_Cellphone"
4770 msgstr "_Teléfono móbil"
4771
4772 # rever
4773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4774 msgid "_Enable bubble notifications"
4775 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
4776
4777 # rever
4778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4779 msgid "_Enable sound notifications"
4780 msgstr "_Activar as notificacións de son"
4781
4782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4783 msgid "_GPS"
4784 msgstr "_GPS"
4785
4786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4787 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4788 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
4789
4790 # rever
4791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4792 msgid "_Open new chats in separate windows"
4793 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
4794
4795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4796 msgid "_Publish location to my contacts"
4797 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
4798
4799 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4801 msgid "_Reduce location accuracy"
4802 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
4803
4804 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4805 msgid "Status"
4806 msgstr "Estado"
4807
4808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4809 msgid "_Quit"
4810 msgstr "_Saír"
4811
4812 # rever
4813 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4814 msgid "Call the contact again"
4815 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4816
4817 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4818 msgid "Camera Off"
4819 msgstr "Cámara desactivada"
4820
4821 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4822 msgid "Camera On"
4823 msgstr "Cámara activada"
4824
4825 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4826 msgid "Disable camera and stop sending video"
4827 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4828
4829 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4830 msgid "Enable camera and send video"
4831 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4832
4833 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4834 msgid "Enable camera but don't send video"
4835 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4836
4837 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4838 msgid "Preview"
4839 msgstr "Previsualizar"
4840
4841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4842 msgid "Redial"
4843 msgstr "Remarcación"
4844
4845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4846 msgid "V_ideo"
4847 msgstr "V_ídeo"
4848
4849 # rever
4850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4851 msgid "Video Off"
4852 msgstr "Vídeo desactivado"
4853
4854 # rever
4855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4856 msgid "Video On"
4857 msgstr "Vídeo activado"
4858
4859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4860 msgid "Video Preview"
4861 msgstr "Previsualizar o vídeo"
4862
4863 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4864 msgid "Contact Map View"
4865 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4866
4867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4868 msgid "Save"
4869 msgstr "Gardar"
4870
4871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4872 msgid "Debug Window"
4873 msgstr "Depurar xanela"
4874
4875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4876 msgid "Pause"
4877 msgstr "Pausa"
4878
4879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4880 msgid "Level "
4881 msgstr "Nivel"
4882
4883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4884 msgid "Debug"
4885 msgstr "Depuración"
4886
4887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4888 msgid "Info"
4889 msgstr "Información"
4890
4891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4892 msgid "Message"
4893 msgstr "Mensaxe"
4894
4895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4896 msgid "Warning"
4897 msgstr "Aviso"
4898
4899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4900 msgid "Critical"
4901 msgstr "Crítico"
4902
4903 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4904 msgid "Error"
4905 msgstr "Erro"
4906
4907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4908 msgid "Time"
4909 msgstr "Tempo"
4910
4911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4912 msgid "Domain"
4913 msgstr "Dominio"
4914
4915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4916 msgid "Category"
4917 msgstr "Categoría"
4918
4919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4920 msgid "Level"
4921 msgstr "Nivel"
4922
4923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4924 msgid ""
4925 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4926 "extension."
4927 msgstr ""
4928 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4929 "depuración remota."
4930
4931 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4932 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4933 msgid "Invite Participant"
4934 msgstr "Invitar participante"
4935
4936 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4937 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4938 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4939
4940 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4941 msgid "Invite"
4942 msgstr "Invitar"
4943
4944 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4945 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4946 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4947
4948 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4949 msgid ""
4950 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4951 msgstr ""
4952 "Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
4953
4954 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4955 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4956 msgstr ""
4957 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4958 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4959
4960 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4961 msgid "<account-id>"
4962 msgstr "<account-id>"
4963
4964 # rever
4965 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4966 msgid "Show account assistant"
4967 msgstr "Mostrar o asistente de contas"
4968
4969 # rever
4970 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4971 msgid "- Empathy Accounts"
4972 msgstr "- Contas de Empathy"
4973
4974 # rever
4975 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4976 msgid "Empathy Accounts"
4977 msgstr "Contas de Empathy"
4978
4979 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4980 msgid "Show a particular service"
4981 msgstr "Mostrar un servizo en particular"
4982
4983 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4984 msgid "- Empathy Debugger"
4985 msgstr "- Depurador de Empathy"
4986
4987 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4988 msgid "Empathy Debugger"
4989 msgstr "Depurador de Empathy"
4990
4991 # rever
4992 #: ../src/empathy-chat.c:107
4993 msgid "- Empathy Chat Client"
4994 msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
4995
4996 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4997 msgid "Respond"
4998 msgstr "Responder"
4999
5000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
5001 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
5002 msgid "Reject"
5003 msgstr "Rexeitar"
5004
5005 # rever
5006 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
5007 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
5008 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
5009 msgid "Answer"
5010 msgstr "Responder"
5011
5012 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
5013 msgid "Answer with video"
5014 msgstr "Responder con vídeo"
5015
5016 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
5017 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
5018 msgid "Decline"
5019 msgstr "Declinar"
5020
5021 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
5022 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
5023 msgid "Accept"
5024 msgstr "Aceptar"
5025
5026 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
5027 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
5028 #. * brings the password popup.
5029 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
5030 msgid "Provide"
5031 msgstr "Fornecer"
5032
5033 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
5034 #, c-format
5035 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
5036 msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
5037
5038 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
5039 #. * as possible.
5040 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
5041 msgid "i"
5042 msgstr "i"
5043
5044 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
5045 msgid "On hold"
5046 msgstr "En espera"
5047
5048 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
5049 msgid "Mute"
5050 msgstr "Silenciar"
5051
5052 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
5053 msgid "Duration"
5054 msgstr "Duración"
5055
5056 # rever
5057 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
5058 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
5059 #, c-format
5060 msgid "%s — %d:%02dm"
5061 msgstr "%s — %d:%02dm"
5062
5063 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
5064 msgid "_Match case"
5065 msgstr "_Coincidir con capitalización"
5066
5067 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
5068 #~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
5069
5070 # rever
5071 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5072 #~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
5073
5074 #~ msgid "Ungrouped"
5075 #~ msgstr "Sen grupo"
5076
5077 # rever
5078 #~ msgid "Favorite People"
5079 #~ msgstr "Persoas favoritas"
5080
5081 # rever
5082 #~ msgid "Select a contact"
5083 #~ msgstr "Seleccione un contacto"
5084
5085 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5086 #~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
5087
5088 # rever
5089 #~ msgid "The selected contact is offline."
5090 #~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
5091
5092 #~ msgctxt "encoding video codec"
5093 #~ msgid "Unknown"
5094 #~ msgstr "Descoñecido"
5095
5096 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5097 #~ msgid "Unknown"
5098 #~ msgstr "Descoñecido"
5099
5100 #~ msgctxt "decoding video codec"
5101 #~ msgid "Unknown"
5102 #~ msgstr "Descoñecido"
5103
5104 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5105 #~ msgid "Unknown"
5106 #~ msgstr "Descoñecido"
5107
5108 #~ msgid "Find Next"
5109 #~ msgstr "Buscar seguinte"
5110
5111 #~ msgid "Find Previous"
5112 #~ msgstr "Buscar anterior"
5113
5114 # rever
5115 #~ msgid "Show and edit accounts"
5116 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
5117
5118 #~ msgid "Call with %d participants"
5119 #~ msgstr "Chamada con %d participantes"
5120
5121 #~ msgid "_Dialpad"
5122 #~ msgstr "_Marcador"
5123
5124 #~ msgid "Enter Custom Message"
5125 #~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
5126
5127 #~ msgid "Save _New Status Message"
5128 #~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
5129
5130 #~ msgid "Saved Status Messages"
5131 #~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
5132
5133 #~ msgid "All"
5134 #~ msgstr "Todas"
5135
5136 #~ msgid "Date"
5137 #~ msgstr "Data"
5138
5139 #~ msgid "Conversations"
5140 #~ msgstr "Conversas"
5141
5142 # rever
5143 #~ msgid "Previous Conversations"
5144 #~ msgstr "Conversas previas"
5145
5146 # rever
5147 #~ msgid "_For:"
5148 #~ msgstr "_Por:"
5149
5150 #~ msgid "_Enabled"
5151 #~ msgstr "_Activado"
5152
5153 #~ msgid "Context"
5154 #~ msgstr "Contexto"
5155
5156 #~ msgid "%s is now offline."
5157 #~ msgstr "%s está agora desconectado."
5158
5159 #~ msgid "%s is now online."
5160 #~ msgstr "%s está agora conectado."
5161
5162 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5163 #~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
5164
5165 #~ msgid "Add _New Preset"
5166 #~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
5167
5168 #~ msgid "Saved Presets"
5169 #~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
5170
5171 # rever
5172 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5173 #~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
5174
5175 # rever
5176 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5177 #~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
5178
5179 # rever
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
5184 #~ "programas ou non."
5185
5186 # rever
5187 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5188 #~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
5189
5190 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5191 #~ msgid "_Link…"
5192 #~ msgstr "_Ligar..."
5193
5194 # rever
5195 #~ msgid "_Character set:"
5196 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
5197
5198 #~ msgid "_E-mail address:"
5199 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
5200
5201 #~ msgid "_Nickname:"
5202 #~ msgstr "Al_cume:"
5203
5204 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5205 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
5206
5207 # rever
5208 #~ msgid "Your contact list is empty"
5209 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
5210
5211 # rever
5212 #~ msgid "Send and receive messages"
5213 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
5214
5215 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5216 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
5217
5218 # rever
5219 #~ msgid "Failed to join chat room"
5220 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
5221
5222 # rever
5223 #~ msgid "Select a destination"
5224 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
5225
5226 # rever
5227 #~ msgid "Important Room"
5228 #~ msgstr "Salas importante"
5229
5230 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5231 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
5232
5233 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5234 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
5235
5236 # rever
5237 #~ msgid "%s account"
5238 #~ msgstr "Conta %s"
5239
5240 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5241 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5245 #~ "STUN server."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
5248 #~ "dun servidor STUN."
5249
5250 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5251 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5255 #~ "username."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
5258 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
5259
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5262 #~ "discovered to be different from the local binding."
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
5265 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
5266
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5269 #~ "3261."
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
5272 #~ "recomenta no RFC 3261."
5273
5274 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5275 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
5276
5277 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5278 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
5279
5280 #~ msgid " Accounts"
5281 #~ msgstr " Contas"