]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
136 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
137
138 # rever
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr ""
157 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
158 "conversa"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
163
164 # rever
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Hide main window"
177 msgstr "Ocultar a xanela principal"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Ocultar a xanela principal."
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Carácter de completado de alcume"
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
197
198 # rever
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr ""
202 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
203
204 # rever
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "Mostrar os avatares"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Mostrar os protocolos"
277
278 # rever
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr ""
300 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
301
302 # rever
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
304 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
305 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use notification sounds"
315 msgstr "Usar sons de notificación"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 msgstr ""
326 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
327 "contactos."
328
329 # rever
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
331 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
332 msgstr ""
333 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
334
335 # rever
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
337 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
338 msgstr ""
339 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
340 "a localización."
341
342 # rever
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
345 msgstr ""
346 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
347
348 # rever
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
350 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
351 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
358 "ao inicio ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
364 msgstr ""
365 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
366 "inactivo."
367
368 # rever
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
370 msgid ""
371 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
372 msgstr ""
373 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
374 "motivos de privacidade."
375
376 # rever
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
378 msgid ""
379 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
380 msgstr ""
381 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
382 "xanela da conversa ou non."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
385 msgid ""
386 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
387 msgstr ""
388 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
389 "deberían ser activadas."
390
391 # rever
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
393 msgid ""
394 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
395 "reconnect."
396 msgstr ""
397 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
398 "desconectarse automaticamente ou non."
399
400 # rever
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr ""
405 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
406 "as quere verificar."
407
408 # rever
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
410 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
411 msgstr ""
412 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
413
414 # rever
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
416 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
417 msgstr ""
418 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
419 "unha sesión na rede."
420
421 # rever
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
423 msgid ""
424 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
425 msgstr ""
426 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
427 "unha sesión na rede."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
430 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
431 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
432
433 # rever
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
435 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
436 msgstr ""
437 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
438
439 # rever
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
441 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
442 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
443
444 # rever
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
448
449 # rever
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
451 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
452 msgstr ""
453 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
454
455 # rever
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
457 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
458 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
459
460 # rever
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
462 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
463 msgstr ""
464 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
465 "ausente."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
472 "desconectado."
473
474 # rever
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
476 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
477 msgstr ""
478 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
479 "conectado."
480
481 # rever
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
483 msgid ""
484 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
485 "the chat is already opened, but not focused."
486 msgstr ""
487 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
488 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
489
490 # rever
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
492 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
493 msgstr ""
494 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
495 "mensaxe nova."
496
497 # rever
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
499 msgid ""
500 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
501 msgstr ""
502 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
503 "das xanelas de conversa."
504
505 # rever
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
507 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
508 msgstr ""
509 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
510 "contactos."
511
512 # rever
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
514 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
515 msgstr ""
516 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
517 "ou ocupado."
518
519 # rever
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
521 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
522 msgstr ""
523 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
524 "contactos."
525
526 # rever
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
528 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
529 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
530
531 # rever
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
533 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
534 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
535
536 # rever
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
538 msgid ""
539 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
540 "'x' button in the title bar."
541 msgstr ""
542 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
543 "principal co botón 'x' da barra de título."
544
545 # rever
546 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
547 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
548 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
549
550 # rever
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
552 msgid ""
553 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
554 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
555 "the contact list by state."
556 msgstr ""
557 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
558 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
559 "ordenará a lista de contactos por estado."
560
561 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
562 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
563 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
564
565 #. Tweak the dialog
566 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
568 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
569 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
570
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
572 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
573 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
574
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
576 msgid "File transfer not supported by remote contact"
577 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
578
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
580 msgid "The selected file is not a regular file"
581 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
584 msgid "The selected file is empty"
585 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
588 msgid "Socket type not supported"
589 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
590
591 # rever
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Non se especificou un motivo"
595
596 # rever
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
598 msgid "The change in state was requested"
599 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
600
601 # rever
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
603 msgid "You canceled the file transfer"
604 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
605
606 # rever
607 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
608 msgid "The other participant canceled the file transfer"
609 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
610
611 # rever
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
613 msgid "Error while trying to transfer the file"
614 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
615
616 # rever
617 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
618 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
619 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
620
621 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
622 msgid "Unknown reason"
623 msgstr "Motivo descoñecido"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
626 msgid "Available"
627 msgstr "Dispoñíbel"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
630 msgid "Busy"
631 msgstr "Ocupado"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
634 msgid "Away"
635 msgstr "Ausente"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
638 msgid "Invisible"
639 msgstr "Invisíbel"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
642 msgid "Offline"
643 msgstr "Desconectado"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
646 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
647 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "Descoñecido"
650
651 # rever
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "Non se especificou un motivo"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "O estado está definido a desconectado"
659
660 # rever
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
662 msgid "Network error"
663 msgstr "Erro de rede"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Authentication failed"
667 msgstr "Fallou a autenticación"
668
669 # rever
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "Erro de cifrado"
673
674 # rever
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
676 msgid "Name in use"
677 msgstr "Nome en uso"
678
679 # rever
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
681 msgid "Certificate not provided"
682 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
685 msgid "Certificate untrusted"
686 msgstr "Certificado non fiábel"
687
688 # rever
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "Certificate expired"
691 msgstr "O certificado caducou"
692
693 # rever
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "O certificado non está activado"
697
698 # rever
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
702
703 # rever
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
706 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
707
708 # rever
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
710 msgid "Certificate self-signed"
711 msgstr "Certificado autoasinado"
712
713 # rever
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Certificate error"
716 msgstr "Erro de certificado"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
719 msgid "Encryption is not available"
720 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
721
722 # rever
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "O certificado non é válido"
726
727 # rever
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Rexeitouse a conexión"
731
732 # rever
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734 msgid "Connection can't be established"
735 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
736
737 # rever
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Perdeuse a conexión"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743 msgid "This resource is already connected to the server"
744 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
747 msgid ""
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
749 msgstr ""
750 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
759
760 # rever
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
762 msgid "Certificate has been revoked"
763 msgstr "O certificado foi revocado"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
766 msgid ""
767 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
768 msgstr ""
769 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
770 "débil."
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
773 msgid ""
774 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
775 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
776 msgstr ""
777 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
778 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
779 "criptografía."
780
781 # rever
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Persoas próximas"
786
787 # rever
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
789 msgid "Yahoo! Japan"
790 msgstr "Yahoo! Japan"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
793 msgid "Google Talk"
794 msgstr "Google Talk"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Chat de Facebook"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
801 #, c-format
802 msgid "%d second ago"
803 msgid_plural "%d seconds ago"
804 msgstr[0] "Hai %d segundo"
805 msgstr[1] "Hai %d segundos"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 #, c-format
809 msgid "%d minute ago"
810 msgid_plural "%d minutes ago"
811 msgstr[0] "Hai %d minuto"
812 msgstr[1] "Hai %d minutos"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
815 #, c-format
816 msgid "%d hour ago"
817 msgid_plural "%d hours ago"
818 msgstr[0] "Hai %d hora"
819 msgstr[1] "Hai %d horas"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
822 #, c-format
823 msgid "%d day ago"
824 msgid_plural "%d days ago"
825 msgstr[0] "Hai %d día"
826 msgstr[1] "Hai %d días"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
829 #, c-format
830 msgid "%d week ago"
831 msgid_plural "%d weeks ago"
832 msgstr[0] "Hai %d semana"
833 msgstr[1] "Hai %d semanas"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
836 #, c-format
837 msgid "%d month ago"
838 msgid_plural "%d months ago"
839 msgstr[0] "Hai %d mes"
840 msgstr[1] "Hai %d meses"
841
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
843 msgid "in the future"
844 msgstr "no futuro"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
847 msgid "All"
848 msgstr "Todas"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
852 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
853 msgid "Account"
854 msgstr "Conta"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
857 msgid "Password"
858 msgstr "Contrasinal"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
862 msgid "Server"
863 msgstr "Servidor"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
867 msgid "Port"
868 msgstr "Porto"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
872 #, c-format
873 msgid "%s:"
874 msgstr "%s:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
877 msgid "Username:"
878 msgstr "Nome de _usuario:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
881 msgid "A_pply"
882 msgstr "A_plicar"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
885 msgid "L_og in"
886 msgstr "Iniciar sesi_ón"
887
888 #. Account and Identifier
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
893 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
895 msgid "Account:"
896 msgstr "Conta:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
899 msgid "_Enabled"
900 msgstr "_Activado"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
903 msgid "This account already exists on the server"
904 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
907 msgid "Create a new account on the server"
908 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
911 msgid "Ca_ncel"
912 msgstr "Ca_ncelar"
913
914 # rever
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
921 #, c-format
922 msgid "%1$s on %2$s"
923 msgstr "%1$s sobre %2$s"
924
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
928 #, c-format
929 msgid "%s Account"
930 msgstr "Conta %s"
931
932 # rever
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
934 msgid "New account"
935 msgstr "Conta nova"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
939 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
950 msgid "Advanced"
951 msgstr "Avanzado"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
960 msgid "Pass_word:"
961 msgstr "Con_trasinal:"
962
963 # rever
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
965 msgid "Screen _Name:"
966 msgstr "_Nome en pantalla:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
969 msgid "What is your AIM password?"
970 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
982 msgid "_Port:"
983 msgstr "_Porto:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
992 msgid "_Server:"
993 msgstr "_Servidor:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
999
1000 # rever
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1004 msgid "Login I_D:"
1005 msgstr "I_D de sesión:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1008 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1009 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1012 msgid "What is your GroupWise password?"
1013 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1017 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1021 msgid "Ch_aracter set:"
1022 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1023
1024 # rever
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1026 msgid "ICQ _UIN:"
1027 msgstr "_UIN ICQ:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1030 msgid "What is your ICQ UIN?"
1031 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1034 msgid "What is your ICQ password?"
1035 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1039 msgid "Auto"
1040 msgstr "Auto"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1043 msgid "UDP"
1044 msgstr "UDP"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1047 msgid "TCP"
1048 msgstr "TCP"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1051 msgid "TLS"
1052 msgstr "TLS"
1053
1054 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1055 #. * best to keep the English version.
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1057 msgid "Register"
1058 msgstr "Rexistrar"
1059
1060 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1061 #. * best to keep the English version.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1063 msgid "Options"
1064 msgstr "Opcións"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1067 msgid "None"
1068 msgstr "Ningún"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Codificación de caracteres:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1075 msgid "Network"
1076 msgstr "Rede"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1079 msgid "Network:"
1080 msgstr "Rede:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1083 msgid "Nickname:"
1084 msgstr "Alcume:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1087 msgid "Password:"
1088 msgstr "Contrasinal:"
1089
1090 # rever
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1092 msgid "Quit message:"
1093 msgstr "Mensaxe de saída:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1096 msgid "Real name:"
1097 msgstr "Nome real:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1100 msgid "Servers"
1101 msgstr "Servidores"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1104 msgid "What is your IRC nickname?"
1105 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1108 msgid "Which IRC network?"
1109 msgstr "Que rede IRC?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1113 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1116 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1117 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1118
1119 # rever
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1121 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1122 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1123
1124 # rever
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1126 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1127 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1128
1129 # rever
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1131 msgid "Override server settings"
1132 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1135 msgid "Priori_ty:"
1136 msgstr "Pri_oridade:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1139 msgid "Reso_urce:"
1140 msgstr "Rec_urso:"
1141
1142 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1144 msgid ""
1145 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1146 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1147 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1148 "Facebook username if you don't have one."
1149 msgstr ""
1150 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1151 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1152 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1153 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1154
1155 # rever
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1157 msgid "Use old SS_L"
1158 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1161 msgid "What is your Facebook password?"
1162 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1165 msgid "What is your Facebook username?"
1166 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169 msgid "What is your Google ID?"
1170 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173 msgid "What is your Google password?"
1174 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1177 msgid "What is your Jabber ID?"
1178 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1181 msgid "What is your Jabber password?"
1182 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1185 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1186 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1189 msgid "What is your desired Jabber password?"
1190 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1193 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1194 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1197 msgid "What is your Windows Live ID?"
1198 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1201 msgid "What is your Windows Live password?"
1202 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1205 msgid "E-_mail address:"
1206 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1209 msgid "Nic_kname:"
1210 msgstr "_Alcume:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1213 msgid "_First Name:"
1214 msgstr "_Nome:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1217 msgid "_Jabber ID:"
1218 msgstr "ID para _Jabber:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1221 msgid "_Last Name:"
1222 msgstr "_Apelidos:"
1223
1224 # rever
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1226 msgid "_Published Name:"
1227 msgstr "Nome _publicado:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1230 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1231 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1236
1237 # rever
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1239 msgid "Discover Binding"
1240 msgstr "Descubrir ligazón"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1243 msgid "Discover the STUN server automatically"
1244 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Intervalo (segundos)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1255 msgid "Loose Routing"
1256 msgstr "Enrutado aberto"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1259 msgid "Mechanism:"
1260 msgstr "Mecanismo:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1263 msgid "Miscellaneous Options"
1264 msgstr "Opcións varias"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1267 msgid "NAT Traversal Options"
1268 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1271 msgid "Port:"
1272 msgstr "Porto:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Opcións do proxy"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1279 msgid "STUN Server:"
1280 msgstr "Servidor STUN:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1283 msgid "Server:"
1284 msgstr "Servidor:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1287 msgid "Transport:"
1288 msgstr "Transporte:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299 msgid "_Username:"
1300 msgstr "Nome de _usuario:"
1301
1302 # rever
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1304 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1305 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1314
1315 # rever
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1317 msgid "Yahoo! I_D:"
1318 msgstr "I_D de Yahoo:"
1319
1320 # rever
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1322 msgid "_Room List locale:"
1323 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1324
1325 # rever
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1328 msgid "Couldn't convert image"
1329 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1330
1331 # rever
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1333 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1334 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1335
1336 # rever
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1338 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1342 msgid "No Image"
1343 msgstr "Sen imaxe"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1346 msgid "Images"
1347 msgstr "Imaxes"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1350 msgid "All Files"
1351 msgstr "Todos os ficheiros"
1352
1353 # rever
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1355 msgid "Click to enlarge"
1356 msgstr "Prema para ampliar"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1359 msgid "Failed to open private chat"
1360 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1363 msgid "Topic not supported on this conversation"
1364 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1367 msgid "You are not allowed to change the topic"
1368 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1371 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1372 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1375 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1376 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1379 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1383 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1387 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1388 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1391 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1392 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1395 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1396 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1399 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1400 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1403 msgid ""
1404 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1405 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1406 "join a new chat room\""
1407 msgstr ""
1408 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1409 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1410 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1413 msgid ""
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 "show its usage."
1416 msgstr ""
1417 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1418 "definida, mostra o seu uso."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s"
1423 msgstr "Uso: %s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Orde descoñecida"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1434 msgid "offline"
1435 msgstr "desconectado"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1438 msgid "invalid contact"
1439 msgstr "contacto incorrecto"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1442 msgid "permission denied"
1443 msgstr "permiso denegado"
1444
1445 # rever
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1447 msgid "too long message"
1448 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1451 msgid "not implemented"
1452 msgstr "non implementado"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1455 msgid "unknown"
1456 msgstr "descoñecido"
1457
1458 # rever
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1465 msgid "Topic:"
1466 msgstr "Asunto:"
1467
1468 # rever
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1470 #, c-format
1471 msgid "Topic set to: %s"
1472 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1473
1474 # rever
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1476 msgid "No topic defined"
1477 msgstr "Non se definiu un asunto"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1480 msgid "(No Suggestions)"
1481 msgstr "(Sen suxestións)"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1484 msgid "Insert Smiley"
1485 msgstr "Inserir unha emoticona"
1486
1487 #. send button
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1490 msgid "_Send"
1491 msgstr "_Enviar"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1495 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1499 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1500
1501 # rever
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1503 #, c-format
1504 msgid "%s has disconnected"
1505 msgstr "%s desconectou"
1506
1507 #. translators: reverse the order of these arguments
1508 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1509 #.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1511 #, c-format
1512 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1513 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1516 #, c-format
1517 msgid "%s was kicked"
1518 msgstr "%s foi expulsado"
1519
1520 #. translators: reverse the order of these arguments
1521 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1522 #.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1524 #, c-format
1525 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1526 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1529 #, c-format
1530 msgid "%s was banned"
1531 msgstr "%s foi excluído"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has left the room"
1536 msgstr "%s deixou a sala"
1537
1538 #. Note to translators: this string is appended to
1539 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1540 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1541 #. * please let us know. :-)
1542 #.
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1544 #, c-format
1545 msgid " (%s)"
1546 msgstr " (%s)"
1547
1548 # rever
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has joined the room"
1552 msgstr "%s uniuse á sala"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1555 #, c-format
1556 msgid "%s is now known as %s"
1557 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1560 msgid "Disconnected"
1561 msgstr "Desconectado"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1564 msgid "Wrong password; please try again:"
1565 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1568 msgid "Retry"
1569 msgstr "Reintentar"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1572 msgid "This room is protected by a password:"
1573 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1576 msgid "Join"
1577 msgstr "Unirse"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1580 msgid "Connected"
1581 msgstr "Conectado"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1585 msgid "Conversation"
1586 msgstr "Conversa"
1587
1588 #. Copy Link Address menu item
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1591 msgid "_Copy Link Address"
1592 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1593
1594 #. Open Link menu item
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1597 msgid "_Open Link"
1598 msgstr "_Abrir a ligazón"
1599
1600 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1601 #. * chat windows (strftime format string)
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1603 msgid "%A %B %d %Y"
1604 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1608 msgid "Edit Contact Information"
1609 msgstr "Editar a información de contacto"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1612 msgid "Personal Information"
1613 msgstr "Información persoal"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1617 msgid "New Contact"
1618 msgstr "Contacto novo"
1619
1620 # rever
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1622 msgid "Decide _Later"
1623 msgstr "Decidir máis _adiante"
1624
1625 # rever
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1627 msgid "Subscription Request"
1628 msgstr "Solicitude de subscrición"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1631 msgid "Ungrouped"
1632 msgstr "Sen grupo"
1633
1634 # rever
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1636 msgid "Favorite People"
1637 msgstr "Persoas favoritas"
1638
1639 # rever
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1642 #, c-format
1643 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1644 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1645
1646 # rever
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1649 msgid "Removing group"
1650 msgstr "Eliminando o grupo"
1651
1652 #. Remove
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Eliminar"
1660
1661 # rever
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1664 #, c-format
1665 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1666 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1670 msgid "Removing contact"
1671 msgstr "Eliminando o contacto"
1672
1673 # rever
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1676 msgid "_Add Contact…"
1677 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1682 msgid "_Chat"
1683 msgstr "_Conversa"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1687 msgctxt "menu item"
1688 msgid "_Audio Call"
1689 msgstr "_Audiochamada"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1693 msgctxt "menu item"
1694 msgid "_Video Call"
1695 msgstr "_Videochamada"
1696
1697 # rever
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1701 msgid "_Previous Conversations"
1702 msgstr "Conversas _previas"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1706 msgid "Send File"
1707 msgstr "Enviar ficheiro"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1711 msgid "Share My Desktop"
1712 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1713
1714 # rever
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1719 msgid "Favorite"
1720 msgstr "Favorito"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1724 msgid "Infor_mation"
1725 msgstr "Infor_mación"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1728 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1729 msgid "_Edit"
1730 msgstr "_Editar"
1731
1732 # rever
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1735 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1736 msgid "Inviting you to this room"
1737 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1738
1739 # rever
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1742 msgid "_Invite to Chat Room"
1743 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1744
1745 # rever
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1747 msgid "Select a contact"
1748 msgstr "Seleccione un contacto"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1752 msgid "Full name:"
1753 msgstr "Nome completo:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1757 msgid "Phone number:"
1758 msgstr "Número de teléfono:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1762 msgid "E-mail address:"
1763 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1767 msgid "Website:"
1768 msgstr "Sitio web:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1772 msgid "Birthday:"
1773 msgstr "Aniversario:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1777 msgid "Country ISO Code:"
1778 msgstr "Código ISO de país:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1782 msgid "Country:"
1783 msgstr "País:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1787 msgid "State:"
1788 msgstr "Rexión:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1792 msgid "City:"
1793 msgstr "Cidade:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1797 msgid "Area:"
1798 msgstr "Área:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1802 msgid "Postal Code:"
1803 msgstr "Código postal:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1807 msgid "Street:"
1808 msgstr "Rúa:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1812 msgid "Building:"
1813 msgstr "Edificio:"
1814
1815 # rever
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1818 msgid "Floor:"
1819 msgstr "_Andar:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1823 msgid "Room:"
1824 msgstr "Sala:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1828 msgid "Text:"
1829 msgstr "Texto:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1833 msgid "Description:"
1834 msgstr "Descrición:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1838 msgid "URI:"
1839 msgstr "URI:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1843 msgid "Accuracy Level:"
1844 msgstr "Nivel de precisión:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1848 msgid "Error:"
1849 msgstr "Erro:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1853 msgid "Vertical Error (meters):"
1854 msgstr "Erro vertical (metros):"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1858 msgid "Horizontal Error (meters):"
1859 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1863 msgid "Speed:"
1864 msgstr "Velocidade:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1868 msgid "Bearing:"
1869 msgstr "Orientación:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1873 msgid "Climb Speed:"
1874 msgstr "Velocidade de incremento:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1878 msgid "Last Updated on:"
1879 msgstr "Última actualización:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1883 msgid "Longitude:"
1884 msgstr "Lonxitude:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1888 msgid "Latitude:"
1889 msgstr "Latitude:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1893 msgid "Altitude:"
1894 msgstr "Altitude:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1901 msgid "Location"
1902 msgstr "Localización"
1903
1904 #. translators: format is "Location, $date"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1907 #, c-format
1908 msgid "%s, %s"
1909 msgstr "%s, %s"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1913 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1914 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1915
1916 # rever
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1919 msgid "Save Avatar"
1920 msgstr "Gardar o avatar"
1921
1922 # rever
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1925 msgid "Unable to save avatar"
1926 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1929 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1930 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1931
1932 #. Alias
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1935 msgid "Alias:"
1936 msgstr "Alias:"
1937
1938 # rever
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1940 msgid "Client Information"
1941 msgstr "Información do cliente"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1944 msgid "Client:"
1945 msgstr "Cliente:"
1946
1947 # rever
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Detalles do contacto"
1952
1953 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1954 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1957 msgid "Identifier:"
1958 msgstr "Identificador:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1962 msgid "Information requested…"
1963 msgstr "Información solicitada..."
1964
1965 # rever
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1967 msgid "OS:"
1968 msgstr "SO:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1971 msgid "Version:"
1972 msgstr "Versión:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1975 msgid "Groups"
1976 msgstr "Grupos"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1979 msgid ""
1980 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1981 "select more than one group or no groups."
1982 msgstr ""
1983 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1984 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1987 msgid "_Add Group"
1988 msgstr "Eng_adir grupo"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1991 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1992 msgid "Select"
1993 msgstr "Seleccionar"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1997 msgid "Group"
1998 msgstr "Grupo"
1999
2000 # rever
2001 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2003 msgid "Linked Contacts"
2004 msgstr "contactos ligados"
2005
2006 # rever
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2008 msgid "Select contacts to link"
2009 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2012 msgid "New contact preview"
2013 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2016 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2017 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2018
2019 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2020 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2021 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2023 #, c-format
2024 msgid "%s (%s)"
2025 msgstr "%s (%s)"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2028 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2029 msgid "_Edit"
2030 msgstr "_Editar"
2031
2032 # rever
2033 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2034 #. * to form a meta-contact".
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2036 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2037 msgid "_Link Contacts…"
2038 msgstr "_Ligar contactos..."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
2041 #, c-format
2042 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2043 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2044 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2045 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2048 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2049 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2052 msgid "New Network"
2053 msgstr "Rede nova"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2056 msgid "Choose an IRC network"
2057 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2060 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2061 msgid "Select"
2062 msgstr "Seleccionar"
2063
2064 # rever
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2066 msgid "new server"
2067 msgstr "servidor novo"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2070 msgid "SSL"
2071 msgstr "SSL"
2072
2073 # rever
2074 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2075 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2076 #. * is a verb.
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2078 msgid "Link Contacts"
2079 msgstr "Ligar contactos"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2082 msgctxt "Unlink individual (button)"
2083 msgid "_Unlink…"
2084 msgstr "_Desligar..."
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2087 msgid ""
2088 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2089 msgstr ""
2090 "Separar por completo o meta-contacto mostrado nos contactos que contén."
2091
2092 #. Add button
2093 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2094 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2095 #. * meta-contact".
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2097 msgid "_Link"
2098 msgstr "_Ligar"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
2101 #, c-format
2102 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2103 msgstr "Desligar o meta-contacto «%s»?"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
2106 msgid ""
2107 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2108 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2109 msgstr ""
2110 "Está seguro que quere desligar este meta-contacto? Isto separará por "
2111 "completo o meta-contacto nos contactos que contén."
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2114 msgctxt "Unlink individual (button)"
2115 msgid "_Unlink"
2116 msgstr "_Desligar"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2119 msgid "Date"
2120 msgstr "Data"
2121
2122 #. Tab Label
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2124 msgid "Conversations"
2125 msgstr "Conversas"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2129 msgid "Find Next"
2130 msgstr "Buscar seguinte"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2134 msgid "Find Previous"
2135 msgstr "Buscar anterior"
2136
2137 # rever
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2139 msgid "Previous Conversations"
2140 msgstr "Conversas previas"
2141
2142 #. Tab Label
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2144 msgid "Search"
2145 msgstr "Buscar"
2146
2147 # rever
2148 #. Searching *for* something
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2150 msgid "_For:"
2151 msgstr "_Por:"
2152
2153 # rever
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2155 msgid "Contact ID:"
2156 msgstr "ID do contacto:"
2157
2158 #. add chat button
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2160 msgid "C_hat"
2161 msgstr "Con_versa"
2162
2163 #. Tweak the dialog
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2165 msgid "New Conversation"
2166 msgstr "Conversa nova"
2167
2168 # rever
2169 #. add video toggle
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2171 msgid "Send _Video"
2172 msgstr "Enviar _Vídeo"
2173
2174 #. add chat button
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2176 msgid "C_all"
2177 msgstr "Ch_amar"
2178
2179 #. Tweak the dialog
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2181 msgid "New Call"
2182 msgstr "Nova chamada"
2183
2184 #. COL_STATUS_TEXT
2185 #. COL_STATE_ICON_NAME
2186 #. COL_STATE
2187 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2188 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2189 #. COL_TYPE
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2192 msgid "Custom Message…"
2193 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2197 msgid "Edit Custom Messages…"
2198 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2201 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2202 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2205 msgid "Click to make this status a favorite"
2206 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2209 msgid "Set status"
2210 msgstr "Estabelecer status"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2213 msgid "Set your presence and current status"
2214 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2215
2216 #. Custom messages
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2218 msgid "Custom messages…"
2219 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2220
2221 # rever
2222 #. Create account
2223 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2224 #. * "Yahoo!"
2225 #.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2227 #, c-format
2228 msgid "New %s account"
2229 msgstr "Conta nova de %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2232 msgid "Find:"
2233 msgstr "Buscar:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2236 msgid "Match case"
2237 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2240 msgid "Phrase not found"
2241 msgstr "Frase non encontrada"
2242
2243 # rever
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2245 msgid "Received an instant message"
2246 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2247
2248 # rever
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2250 msgid "Sent an instant message"
2251 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2252
2253 # rever
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2255 msgid "Incoming chat request"
2256 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2257
2258 # rever
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2260 msgid "Contact connected"
2261 msgstr "Contacto conectado"
2262
2263 # rever
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2265 msgid "Contact disconnected"
2266 msgstr "Contacto desconectado"
2267
2268 # rever
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2270 msgid "Connected to server"
2271 msgstr "Conectado co servidor"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2274 msgid "Disconnected from server"
2275 msgstr "Desconectado do servidor"
2276
2277 # rever
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2279 msgid "Incoming voice call"
2280 msgstr "Chamada de voz entrante"
2281
2282 # rever
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2284 msgid "Outgoing voice call"
2285 msgstr "Chamada de voz saínte"
2286
2287 # rever
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2289 msgid "Voice call ended"
2290 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2293 msgid "Enter Custom Message"
2294 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2297 msgid "Edit Custom Messages"
2298 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2301 msgid "Add _New Preset"
2302 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2305 msgid "Saved Presets"
2306 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2309 msgid "Classic"
2310 msgstr "Clásico"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2313 msgid "Simple"
2314 msgstr "Simple"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2317 msgid "Clean"
2318 msgstr "Limpo"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2321 msgid "Blue"
2322 msgstr "Azul"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2325 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2326 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2329 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2330 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
2331
2332 # rever
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2334 msgid "The certificate has expired."
2335 msgstr "O certificado caducou."
2336
2337 # rever
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2339 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2340 msgstr "O certificado non está activado aínda."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2343 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2344 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2347 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2348 msgstr ""
2349 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2350 "servidor."
2351
2352 # rever
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2354 msgid "The certificate is self-signed."
2355 msgstr "O certificado está autoasinado."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2358 msgid ""
2359 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2360 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2363 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2364 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2367 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2368 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
2369
2370 # rever
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2372 msgid "The certificate is malformed."
2373 msgstr "O certificado está mal formado."
2374
2375 # rever
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2377 #, c-format
2378 msgid "Expected hostname: %s"
2379 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2380
2381 # rever
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2383 #, c-format
2384 msgid "Certificate hostname: %s"
2385 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2388 msgid "Continue"
2389 msgstr "Continuar"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2392 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2393 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2396 msgid "Remember this choice for future connections"
2397 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2398
2399 # rever
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2401 msgid "Certificate Details"
2402 msgstr "Detalles do certificado"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2405 msgid "Unable to open URI"
2406 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2409 msgid "Select a file"
2410 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2413 #, c-format
2414 msgid "Incoming file from %s"
2415 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2418 msgid "Current Locale"
2419 msgstr "Configuración rexional actual"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2425 msgid "Arabic"
2426 msgstr "Árabe"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2429 msgid "Armenian"
2430 msgstr "Armenio"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2435 msgid "Baltic"
2436 msgstr "Báltico"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2439 msgid "Celtic"
2440 msgstr "Celta"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2446 msgid "Central European"
2447 msgstr "Centroeuropeo"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2453 msgid "Chinese Simplified"
2454 msgstr "Chinés simplificado"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2459 msgid "Chinese Traditional"
2460 msgstr "Chinés tradicional"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2463 msgid "Croatian"
2464 msgstr "Croata"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2472 msgid "Cyrillic"
2473 msgstr "Cirílico"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2476 msgid "Cyrillic/Russian"
2477 msgstr "Cirílico/Ruso"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2481 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2482 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2485 msgid "Georgian"
2486 msgstr "Xeorxiano"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2491 msgid "Greek"
2492 msgstr "Grego"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2495 msgid "Gujarati"
2496 msgstr "Guxarati"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2499 msgid "Gurmukhi"
2500 msgstr "Gurmukhi"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2506 msgid "Hebrew"
2507 msgstr "Hebreo"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2510 msgid "Hebrew Visual"
2511 msgstr "Hebreo visual"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2514 msgid "Hindi"
2515 msgstr "Hindi"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2518 msgid "Icelandic"
2519 msgstr "Islandés"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2524 msgid "Japanese"
2525 msgstr "Xaponés"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2531 msgid "Korean"
2532 msgstr "Coreano"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2535 msgid "Nordic"
2536 msgstr "Nórdico"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2539 msgid "Persian"
2540 msgstr "Persa"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2544 msgid "Romanian"
2545 msgstr "Romanés"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2548 msgid "South European"
2549 msgstr "Sureuropeo"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2552 msgid "Thai"
2553 msgstr "Tailandés"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2559 msgid "Turkish"
2560 msgstr "Turco"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2567 msgid "Unicode"
2568 msgstr "Unicode"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2575 msgid "Western"
2576 msgstr "Occidental"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2581 msgid "Vietnamese"
2582 msgstr "Vietnamita"
2583
2584 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2585 msgid "The selected contact cannot receive files."
2586 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2587
2588 # rever
2589 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2590 msgid "The selected contact is offline."
2591 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2592
2593 # rever
2594 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2595 msgid "No error message"
2596 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2597
2598 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2599 msgid "Instant Message (Empathy)"
2600 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2601
2602 # rever
2603 #: ../src/empathy.c:414
2604 msgid "Don't connect on startup"
2605 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2606
2607 # rever
2608 #: ../src/empathy.c:418
2609 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2610 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2611
2612 # rever
2613 #: ../src/empathy.c:435
2614 msgid "- Empathy IM Client"
2615 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2616
2617 # rever
2618 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2619 msgid ""
2620 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2621 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2622 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2623 "version."
2624 msgstr ""
2625 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2626 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2627 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2628 "versión posterior."
2629
2630 # rever
2631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2632 msgid ""
2633 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2636 "details."
2637 msgstr ""
2638 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2639 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2640 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2641
2642 # rever
2643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2644 msgid ""
2645 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2646 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2647 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2648 msgstr ""
2649 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2650 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2651 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2652
2653 # rever
2654 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2655 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2656 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2657
2658 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2659 msgid "translator-credits"
2660 msgstr ""
2661 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2662 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2663 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2664 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2665 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2666 "org>, 2009.\n"
2667 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2668
2669 # rever
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2671 msgid "There was an error while importing the accounts."
2672 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2675 msgid "There was an error while parsing the account details."
2676 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2679 msgid "There was an error while creating the account."
2680 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2683 msgid "There was an error."
2684 msgstr "Produciuse un erro."
2685
2686 # rever
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2688 #, c-format
2689 msgid "The error message was: %s"
2690 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2693 msgid ""
2694 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2695 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2696 msgstr ""
2697 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2698 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2702 msgid "An error occurred"
2703 msgstr "Produciuse un erro"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2706 msgid "What kind of chat account do you have?"
2707 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2710 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2711 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2712
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2714 msgid "Enter your account details"
2715 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2716
2717 # rever
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2719 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2720 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2721
2722 # rever
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2724 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2725 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2728 msgid "Enter the details for the new account"
2729 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2730
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2732 msgid ""
2733 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2734 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2735 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2736 "calls."
2737 msgstr ""
2738 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2739 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2740 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2743 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2744 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2747 msgid "Yes, import my account details from "
2748 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2751 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2752 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2755 msgid "No, I want a new account"
2756 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2759 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2760 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2763 msgid "Select the accounts you want to import:"
2764 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2769 msgid "Yes"
2770 msgstr "Si"
2771
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2773 msgid "No, that's all for now"
2774 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2777 msgid ""
2778 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2779 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2780 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2781 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2782 msgstr ""
2783 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2784 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2785 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2786 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2787 "\"Contas\""
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2791 msgid "Edit->Accounts"
2792 msgstr "Editar->Contas"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2795 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2796 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2799 msgid ""
2800 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2801 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2802 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2803 "the Accounts dialog"
2804 msgstr ""
2805 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2806 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2807 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2808 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2811 msgid "telepathy-salut not installed"
2812 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2813
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2815 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2816 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2817
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2819 msgid "Welcome to Empathy"
2820 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2821
2822 # rever
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2824 msgid "Import your existing accounts"
2825 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2828 msgid "Please enter personal details"
2829 msgstr "Insira os detalles persoais"
2830
2831 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2832 #. * unsaved changes
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2834 #, c-format
2835 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2836 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2837
2838 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2839 #. * an unsaved new account
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2841 msgid "Your new account has not been saved yet."
2842 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2845 msgid "Connecting…"
2846 msgstr "Conectando..."
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2849 #, c-format
2850 msgid "Offline — %s"
2851 msgstr "Desconectado — %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2854 #, c-format
2855 msgid "Disconnected — %s"
2856 msgstr "Desconectado — %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2859 msgid "Offline — No Network Connection"
2860 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2861
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2863 msgid "Unknown Status"
2864 msgstr "Estado descoñecido"
2865
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2867 msgid "Offline — Account Disabled"
2868 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2869
2870 # rever
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2872 msgid ""
2873 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2874 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2875 msgstr ""
2876 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2877 "Está seguro de que quere proceder?"
2878
2879 # rever
2880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2881 #, c-format
2882 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2883 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2886 msgid "This will not remove your account on the server."
2887 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2888
2889 # rever
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2891 msgid ""
2892 "You are about to select another account, which will discard\n"
2893 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2894 msgstr ""
2895 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2896 "Está seguro de que quere proceder?"
2897
2898 # rever
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2900 msgid ""
2901 "You are about to close the window, which will discard\n"
2902 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2903 msgstr ""
2904 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2905 "Está seguro de que quere proceder?"
2906
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2908 msgid "Loading account information"
2909 msgstr "Cargando a información da conta"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2913 msgid "No protocol installed"
2914 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2917 msgid "Protocol:"
2918 msgstr "Protocolo:"
2919
2920 # rever
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2922 msgid ""
2923 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2924 "you want to use."
2925 msgstr ""
2926 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2927 "para cada protocolo que quere usar."
2928
2929 # rever
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2931 msgid "_Add…"
2932 msgstr "Eng_adir..."
2933
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2935 msgid "_Import…"
2936 msgstr "_Importar..."
2937
2938 # rever
2939 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2940 msgid " - Empathy authentication client"
2941 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2942
2943 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2944 msgid "Empathy authentication client"
2945 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2946
2947 # rever
2948 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2949 msgid "People nearby"
2950 msgstr "Persoas próximas"
2951
2952 # rever
2953 #: ../src/empathy-av.c:133
2954 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2955 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2956
2957 #: ../src/empathy-av.c:149
2958 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2959 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2962 msgid "Contrast"
2963 msgstr "Contraste"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2966 msgid "Brightness"
2967 msgstr "Brillo"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2970 msgid "Gamma"
2971 msgstr "Gamma"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2974 msgid "Volume"
2975 msgstr "Volume"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2978 msgid "_Sidebar"
2979 msgstr "Barra _lateral"
2980
2981 # rever
2982 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2983 msgid "Audio input"
2984 msgstr "Entrada de audio"
2985
2986 # rever
2987 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2988 msgid "Video input"
2989 msgstr "Entrada de vídeo"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2992 msgid "Dialpad"
2993 msgstr "Marcador"
2994
2995 # rever
2996 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2997 msgid "Details"
2998 msgstr "Detalles do contacto"
2999
3000 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3001 #. * is used in the window title
3002 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
3003 #, c-format
3004 msgid "Call with %s"
3005 msgstr "Chamar con %s"
3006
3007 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3008 #. * title
3009 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
3010 msgid "Call"
3011 msgstr "Chamar"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
3014 msgid "The IP address as seen by the machine"
3015 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
3018 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3019 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
3022 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3023 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
3026 msgid "The IP address of a relay server"
3027 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
3030 msgid "The IP address of the multicast group"
3031 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3032
3033 # rever
3034 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3035 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
3036 #, c-format
3037 msgid "Connected — %d:%02dm"
3038 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3039
3040 # rever
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
3042 msgid "Technical Details"
3043 msgstr "Detalles técnicos"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3049 "computer"
3050 msgstr ""
3051 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3052 "computador"
3053
3054 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3058 "computer"
3059 msgstr ""
3060 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3061 "computador"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3067 "does not allow direct connections."
3068 msgstr ""
3069 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3070 "que non permite conexións directas."
3071
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3073 msgid "There was a failure on the network"
3074 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3075
3076 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
3077 msgid ""
3078 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3079 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
3082 msgid ""
3083 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3084 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3090 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3091 "the Help menu."
3092 msgstr ""
3093 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3094 "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3095 "xanela «Depurar» no menú Axuda."
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
3098 msgid "There was a failure in the call engine"
3099 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
3102 msgid "The end of the stream was reached"
3103 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
3106 msgid "Can't establish audio stream"
3107 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
3110 msgid "Can't establish video stream"
3111 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3114 msgid "Audio"
3115 msgstr "Auto"
3116
3117 # rever
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3119 msgid "Call the contact again"
3120 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3123 msgid "Camera Off"
3124 msgstr "Cámara desactivada"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3127 msgid "Camera On"
3128 msgstr "Cámara activada"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3131 msgid "Decoding Codec:"
3132 msgstr "Códec de decodificación:"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3135 msgid "Disable camera and stop sending video"
3136 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3139 msgid "Enable camera and send video"
3140 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3141
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3143 msgid "Enable camera but don't send video"
3144 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3147 msgid "Encoding Codec:"
3148 msgstr "Códec de codificación:"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3151 msgid "Hang up"
3152 msgstr "Colgar"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3155 msgid "Hang up current call"
3156 msgstr "Colgar chamada actual"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3159 msgid "Local Candidate:"
3160 msgstr "Candidato local:"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3163 msgid "Preview"
3164 msgstr "Previsualizar"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3167 msgid "Redial"
3168 msgstr "Remarcación"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3171 msgid "Remote Candidate:"
3172 msgstr "Candidato remoto:"
3173
3174 # rever
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3176 msgid "Send Audio"
3177 msgstr "Enviar audio"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3180 msgid "Toggle audio transmission"
3181 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3184 msgid "V_ideo"
3185 msgstr "V_ídeo"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3188 msgid "Video"
3189 msgstr "V_ídeo"
3190
3191 # rever
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3193 msgid "Video Off"
3194 msgstr "Vídeo desactivado"
3195
3196 # rever
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3198 msgid "Video On"
3199 msgstr "Vídeo activado"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3202 msgid "Video Preview"
3203 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3206 msgid "_Call"
3207 msgstr "_Chamar"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3210 msgid "_View"
3211 msgstr "_Ver"
3212
3213 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3214 #, c-format
3215 msgid "%s (%d unread)"
3216 msgid_plural "%s (%d unread)"
3217 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3218 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3219
3220 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3221 #, c-format
3222 msgid "%s (and %u other)"
3223 msgid_plural "%s (and %u others)"
3224 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3225 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3228 #, c-format
3229 msgid "%s (%d unread from others)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3231 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3232 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3233
3234 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3235 #, c-format
3236 msgid "%s (%d unread from all)"
3237 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3238 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3239 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3240
3241 # rever
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3243 msgid "Typing a message."
3244 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3247 msgid "C_lear"
3248 msgstr "_Limpo"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3251 msgid "C_ontact"
3252 msgstr "C_ontacto"
3253
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3255 msgid "Chat"
3256 msgstr "Conversa"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3259 msgid "Insert _Smiley"
3260 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3261
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3263 msgid "Invite _Participant…"
3264 msgstr "Invitar _participante..."
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3267 msgid "Move Tab _Left"
3268 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3269
3270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3271 msgid "Move Tab _Right"
3272 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3273
3274 # rever
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3276 msgid "Notify for All Messages"
3277 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3280 msgid "_Contents"
3281 msgstr "_Contidos"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3284 msgid "_Conversation"
3285 msgstr "_Conversa"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3288 msgid "_Detach Tab"
3289 msgstr "Se_parar o separador"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "_Editar"
3294
3295 # rever
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3297 msgid "_Favorite Chat Room"
3298 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "A_xuda"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3305 msgid "_Next Tab"
3306 msgstr "Separador _seguinte"
3307
3308 # rever
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3310 msgid "_Previous Tab"
3311 msgstr "Separador _anterior"
3312
3313 # rever
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3315 msgid "_Show Contact List"
3316 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3319 msgid "_Tabs"
3320 msgstr "_Separadores"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3323 msgid "_Undo Close Tab"
3324 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3325
3326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3327 msgid "Name"
3328 msgstr "Nome"
3329
3330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3331 msgid "Room"
3332 msgstr "Sala"
3333
3334 # rever
3335 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3336 msgid "Auto-Connect"
3337 msgstr "Conectar automaticamente"
3338
3339 # rever
3340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3341 msgid "Manage Favorite Rooms"
3342 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3343
3344 # rever
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3346 msgid "Incoming video call"
3347 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3348
3349 # rever
3350 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3351 msgid "Incoming call"
3352 msgstr "Chamada entrante"
3353
3354 # rever
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3356 #, c-format
3357 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3358 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3359
3360 # rever
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3362 #, c-format
3363 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3364 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3365
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3367 #, c-format
3368 msgid "Incoming call from %s"
3369 msgstr "Chamada entrante de %s"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3372 msgid "_Reject"
3373 msgstr "_Rexeitar"
3374
3375 # rever
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3377 msgid "_Answer"
3378 msgstr "_Responder"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3381 #, c-format
3382 msgid "Incoming video call from %s"
3383 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3384
3385 # rever
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3387 msgid "Room invitation"
3388 msgstr "Convite para unha sala"
3389
3390 # rever
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3392 #, c-format
3393 msgid "Invitation to join %s"
3394 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3395
3396 # rever
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is inviting you to join %s"
3400 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3403 msgid "_Decline"
3404 msgstr "_Declinar"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3408 msgid "_Join"
3409 msgstr "_Unirse"
3410
3411 # rever
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3413 #, c-format
3414 msgid "%s invited you to join %s"
3415 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3419 #, c-format
3420 msgid "You have been invited to join %s"
3421 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3422
3423 # rever
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3425 #, c-format
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3428
3429 # rever
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3431 #, c-format
3432 msgid "Subscription requested by %s"
3433 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3434
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Message: %s"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "Mensaxe: %s"
3443
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3445 #, c-format
3446 msgid "%s is now offline."
3447 msgstr "%s está agora desconectado."
3448
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3450 #, c-format
3451 msgid "%s is now online."
3452 msgstr "%s está agora conectado."
3453
3454 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3456 #, c-format
3457 msgid "%u:%02u.%02u"
3458 msgstr "%u:%02u.%02u"
3459
3460 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3462 #, c-format
3463 msgid "%02u.%02u"
3464 msgstr "%02u.%02u"
3465
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3467 msgctxt "file transfer percent"
3468 msgid "Unknown"
3469 msgstr "Descoñecido"
3470
3471 # rever
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3473 #, c-format
3474 msgid "%s of %s at %s/s"
3475 msgstr "%s de %s en %s/s"
3476
3477 # rever
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3479 #, c-format
3480 msgid "%s of %s"
3481 msgstr "%s de %s"
3482
3483 # rever
3484 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3486 #, c-format
3487 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3488 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3489
3490 # rever
3491 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3493 #, c-format
3494 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3495 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3496
3497 # rever
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3501 #, c-format
3502 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3506 msgid "Error receiving a file"
3507 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3508
3509 # rever
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3511 #, c-format
3512 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3513 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3514
3515 # rever
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3517 msgid "Error sending a file"
3518 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3519
3520 # rever
3521 #. translators: first %s is filename, second %s
3522 #. * is the contact name
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" received from %s"
3526 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3527
3528 # rever
3529 #. translators: first %s is filename, second %s
3530 #. * is the contact name
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" sent to %s"
3534 msgstr "enviado «%s» a %s"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3537 msgid "File transfer completed"
3538 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3539
3540 # rever
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3542 msgid "Waiting for the other participant's response"
3543 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3546 #, c-format
3547 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3548 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3549
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3551 #, c-format
3552 msgid "Hashing \"%s\""
3553 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3554
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3556 msgid "%"
3557 msgstr "%"
3558
3559 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3560 msgid "File"
3561 msgstr "Ficheiro"
3562
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3564 msgid "Remaining"
3565 msgstr "Restantes"
3566
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3568 msgid "File Transfers"
3569 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3570
3571 # rever
3572 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3573 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3574 msgstr ""
3575 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3576 "que fallaron"
3577
3578 # rever
3579 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3580 msgid ""
3581 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3582 "importing accounts from Pidgin."
3583 msgstr ""
3584 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3585 "permite a importación de contas do Pidgin."
3586
3587 # rever
3588 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3589 msgid "Import Accounts"
3590 msgstr "Importar contas"
3591
3592 #. Translators: this is the header of a treeview column
3593 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3594 msgid "Import"
3595 msgstr "Importar"
3596
3597 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3598 msgid "Protocol"
3599 msgstr "Protocolo"
3600
3601 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3602 msgid "Source"
3603 msgstr "Orixe"
3604
3605 # rever
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3607 msgid "No match found"
3608 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3611 msgid "Reconnect"
3612 msgstr "Reconectar"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3615 msgid "Edit Account"
3616 msgstr "Editar a conta"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3619 msgid "Close"
3620 msgstr "Pechar"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3623 msgid "Contact"
3624 msgstr "Contacto"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3627 msgid "Contact List"
3628 msgstr "Lista de contactos"
3629
3630 # rever
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3632 msgid "Show and edit accounts"
3633 msgstr "Mostrar e editar contas"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3636 msgid "Contacts on a _Map"
3637 msgstr "Contactos no mapa"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3640 msgid "Context"
3641 msgstr "Contexto"
3642
3643 # rever
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3645 msgid "Join _Favorites"
3646 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3649 msgid "Manage Favorites"
3650 msgstr "Xestionar as preferidas"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3653 msgid "N_ormal Size"
3654 msgstr "Tamañ_o normal"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3657 msgid "New _Call…"
3658 msgstr "Nova _chamada..."
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3661 msgid "Normal Size With _Avatars"
3662 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3665 msgid "P_references"
3666 msgstr "P_referencias"
3667
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3669 msgid "Show P_rotocols"
3670 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3671
3672 # rever
3673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3674 msgid "Sort by _Name"
3675 msgstr "Ordenar por _nome"
3676
3677 # rever
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3679 msgid "Sort by _Status"
3680 msgstr "Ordenar por es_tado"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3683 msgid "_Accounts"
3684 msgstr "_Contas"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3687 msgid "_Compact Size"
3688 msgstr "Ta_maño compacto"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3691 msgid "_Debug"
3692 msgstr "_Depuración"
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3695 msgid "_File Transfers"
3696 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3699 msgid "_Join…"
3700 msgstr "_Unirse..."
3701
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3703 msgid "_New Conversation…"
3704 msgstr "_Nova conversa..."
3705
3706 # rever
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3708 msgid "_Offline Contacts"
3709 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3710
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3712 msgid "_Personal Information"
3713 msgstr "Información _persoal"
3714
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3716 msgid "_Room"
3717 msgstr "Sa_la"
3718
3719 # rever
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3721 msgid "Chat Room"
3722 msgstr "Salas de conversa"
3723
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3725 msgid "Members"
3726 msgstr "Membros"
3727
3728 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3729 #. yes/no, yes/no and a number.
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "%s\n"
3734 "Invite required: %s\n"
3735 "Password required: %s\n"
3736 "Members: %s"
3737 msgstr ""
3738 "%s\n"
3739 "Convite requirido: %s\n"
3740 "Contrasinal requirido: %s\n"
3741 "Membros: %s"
3742
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3745 msgid "No"
3746 msgstr "Non"
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3749 msgid "Could not start room listing"
3750 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3751
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3753 msgid "Could not stop room listing"
3754 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3755
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3757 msgid "Couldn't load room list"
3758 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3759
3760 # rever
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3762 msgid ""
3763 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3764 msgstr ""
3765 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3766 "lista."
3767
3768 # rever
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3770 msgid ""
3771 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3772 "the current account's server"
3773 msgstr ""
3774 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3775 "na conta do servidor actual"
3776
3777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3778 msgid "Join Room"
3779 msgstr "Unirse á sala"
3780
3781 # rever
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3783 msgid "Room List"
3784 msgstr "Lista de _salas"
3785
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3787 msgid "_Room:"
3788 msgstr "Sa_la:"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3791 msgid "Message received"
3792 msgstr "Mensaxe recibida"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3795 msgid "Message sent"
3796 msgstr "Mensaxe enviada"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3799 msgid "New conversation"
3800 msgstr "Conversa nova"
3801
3802 # rever
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3804 msgid "Contact goes online"
3805 msgstr "O contacto conéctase"
3806
3807 # rever
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3809 msgid "Contact goes offline"
3810 msgstr "O contacto desconéctase"
3811
3812 # rever
3813 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3814 msgid "Account connected"
3815 msgstr "Conta conectada"
3816
3817 # rever
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3819 msgid "Account disconnected"
3820 msgstr "Conta desconectada"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3823 msgid "Language"
3824 msgstr "Idioma"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3827 msgid "Preferences"
3828 msgstr "Preferencias"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3831 msgid "Appearance"
3832 msgstr "Aparencia"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3835 msgid "Behavior"
3836 msgstr "Comportamento"
3837
3838 # rever
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3840 msgid "Chat Th_eme:"
3841 msgstr "T_ema da conversa:"
3842
3843 # rever
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3845 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3846 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3847
3848 # rever
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3850 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3851 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3854 msgid "Display incoming events in the notification area"
3855 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3856
3857 # rever
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3859 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3860 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3861
3862 # rever
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3864 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3865 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3866
3867 # rever
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3869 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3870 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3871
3872 # rever
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3874 msgid "Enable spell checking for languages:"
3875 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3878 msgid "General"
3879 msgstr "Xeral"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3882 msgid "Location sources:"
3883 msgstr "Fontes de localización:"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3886 msgid "Log conversations"
3887 msgstr "Rexistrar conversas"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3890 msgid "Notifications"
3891 msgstr "Notificacións"
3892
3893 # rever
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3895 msgid "Play sound for events"
3896 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3899 msgid "Privacy"
3900 msgstr "Privacidade"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3903 msgid ""
3904 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3905 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3906 "decimal place."
3907 msgstr ""
3908 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3909 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3910 "aproximadas a 1 valor decimal."
3911
3912 # rever
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3914 msgid "Show _smileys as images"
3915 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3916
3917 # rever
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3919 msgid "Show contact _list in rooms"
3920 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3923 msgid "Sounds"
3924 msgstr "Sons"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3927 msgid "Spell Checking"
3928 msgstr "Verificación ortográfica"
3929
3930 # rever
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3932 msgid ""
3933 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3934 "dictionary installed."
3935 msgstr ""
3936 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3937 "dicionario instalado."
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3940 msgid "Themes"
3941 msgstr "Temas"
3942
3943 # rever
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3945 msgid "_Automatically connect on startup"
3946 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3947
3948 # rever
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3950 msgid "_Cellphone"
3951 msgstr "_Teléfono móbil"
3952
3953 # rever
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3955 msgid "_Enable bubble notifications"
3956 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3957
3958 # rever
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3960 msgid "_Enable sound notifications"
3961 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3964 msgid "_GPS"
3965 msgstr "_GPS"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3968 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3969 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3970
3971 # rever
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3973 msgid "_Open new chats in separate windows"
3974 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3977 msgid "_Publish location to my contacts"
3978 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3979
3980 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3982 msgid "_Reduce location accuracy"
3983 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3984
3985 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3986 msgid "Respond"
3987 msgstr "Responder"
3988
3989 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3990 msgid "Reject"
3991 msgstr "Rexeitar"
3992
3993 # rever
3994 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3995 msgid "Answer"
3996 msgstr "Responder"
3997
3998 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3999 msgid "Decline"
4000 msgstr "Declinar"
4001
4002 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
4003 msgid "Accept"
4004 msgstr "Aceptar"
4005
4006 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4007 msgid "Status"
4008 msgstr "Estado"
4009
4010 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4011 msgid "_Quit"
4012 msgstr "_Saír"
4013
4014 #: ../src/empathy-map-view.c:452
4015 msgid "Contact Map View"
4016 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4017
4018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4019 msgid "Save"
4020 msgstr "Gardar"
4021
4022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4023 msgid "Debug Window"
4024 msgstr "Depurar xanela"
4025
4026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4027 msgid "Pause"
4028 msgstr "Pausa"
4029
4030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4031 msgid "Level "
4032 msgstr "Nivel"
4033
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4035 msgid "Debug"
4036 msgstr "Depuración"
4037
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4039 msgid "Info"
4040 msgstr "Información"
4041
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Mensaxe"
4045
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4047 msgid "Warning"
4048 msgstr "Aviso"
4049
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4051 msgid "Critical"
4052 msgstr "Crítico"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4055 msgid "Error"
4056 msgstr "Erro"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4059 msgid "Time"
4060 msgstr "Tempo"
4061
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4063 msgid "Domain"
4064 msgstr "Dominio"
4065
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4067 msgid "Category"
4068 msgstr "Categoría"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4071 msgid "Level"
4072 msgstr "Nivel"
4073
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4075 msgid ""
4076 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4077 "extension."
4078 msgstr ""
4079 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4080 "depuración remota."
4081
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4084 msgid "Invite Participant"
4085 msgstr "Invitar participante"
4086
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4088 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4089 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4090
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4092 msgid "Invite"
4093 msgstr "Invitar"
4094
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4096 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4097 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4098
4099 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4100 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4101 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
4102
4103 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4104 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4105 msgstr ""
4106 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4107 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4108
4109 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4110 msgid "<account-id>"
4111 msgstr "<account-id>"
4112
4113 # rever
4114 #: ../src/empathy-accounts.c:200
4115 msgid "- Empathy Accounts"
4116 msgstr "- Contas de Empathy"
4117
4118 # rever
4119 #: ../src/empathy-accounts.c:216
4120 msgid "Empathy Accounts"
4121 msgstr "Contas de Empathy"
4122
4123 #: ../src/empathy-debugger.c:40
4124 msgid "Empathy Debugger"
4125 msgstr "Depurador de Empathy"
4126
4127 # rever
4128 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4129 #~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
4130
4131 # rever
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
4136 #~ "programas ou non."
4137
4138 # rever
4139 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4140 #~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
4141
4142 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4143 #~ msgid "_Link…"
4144 #~ msgstr "_Ligar..."
4145
4146 # rever
4147 #~ msgid "_Character set:"
4148 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
4149
4150 #~ msgid "_E-mail address:"
4151 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
4152
4153 #~ msgid "_Nickname:"
4154 #~ msgstr "Al_cume:"
4155
4156 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4157 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
4158
4159 # rever
4160 #~ msgid "Your contact list is empty"
4161 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4162
4163 # rever
4164 #~ msgid "Send and receive messages"
4165 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4166
4167 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4168 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4169
4170 # rever
4171 #~ msgid "Failed to join chat room"
4172 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4173
4174 # rever
4175 #~ msgid "Select a destination"
4176 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4177
4178 # rever
4179 #~ msgid "Important Room"
4180 #~ msgstr "Salas importante"
4181
4182 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4183 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4184
4185 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4186 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4187
4188 # rever
4189 #~ msgid "%s account"
4190 #~ msgstr "Conta %s"
4191
4192 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4193 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4197 #~ "STUN server."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4200 #~ "dun servidor STUN."
4201
4202 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4203 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4207 #~ "username."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4210 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4214 #~ "discovered to be different from the local binding."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4217 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4221 #~ "3261."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4224 #~ "recomenta no RFC 3261."
4225
4226 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4227 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4228
4229 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4230 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4231
4232 #~ msgid " Accounts"
4233 #~ msgstr " Contas"