]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated galician translations and help
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 08:42+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:44+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
136 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
137
138 # rever
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr ""
157 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
158 "conversa"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
161 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
162 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
163
164 # rever
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable spell checker"
172 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Hide main window"
177 msgstr "Ocultar a xanela principal"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Ocultar a xanela principal."
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Carácter de completado de alcume"
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
197
198 # rever
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr ""
202 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
203
204 # rever
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "Mostrar os avatares"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Mostrar os protocolos"
277
278 # rever
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr ""
300 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
301
302 # rever
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
304 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
305 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use notification sounds"
315 msgstr "Usar sons de notificación"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 msgstr ""
326 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
327 "contactos."
328
329 # rever
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
331 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
332 msgstr ""
333 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
334
335 # rever
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
337 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
338 msgstr ""
339 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
340 "a localización."
341
342 # rever
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
345 msgstr ""
346 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
347
348 # rever
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
350 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
351 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
358 "ao inicio ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
364 msgstr ""
365 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
366 "inactivo."
367
368 # rever
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
370 msgid ""
371 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
372 msgstr ""
373 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
374 "motivos de privacidade."
375
376 # rever
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
378 msgid ""
379 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
380 msgstr ""
381 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
382 "xanela da conversa ou non."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
385 msgid ""
386 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
387 msgstr ""
388 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
389 "deberían ser activadas."
390
391 # rever
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
393 msgid ""
394 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
395 "reconnect."
396 msgstr ""
397 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
398 "desconectarse automaticamente ou non."
399
400 # rever
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr ""
405 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
406 "as quere verificar."
407
408 # rever
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
410 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
411 msgstr ""
412 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
413
414 # rever
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
416 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
417 msgstr ""
418 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
419 "unha sesión na rede."
420
421 # rever
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
423 msgid ""
424 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
425 msgstr ""
426 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
427 "unha sesión na rede."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
430 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
431 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
432
433 # rever
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
435 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
436 msgstr ""
437 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
438
439 # rever
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
441 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
442 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
443
444 # rever
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
448
449 # rever
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
451 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
452 msgstr ""
453 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
454
455 # rever
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
457 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
458 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
459
460 # rever
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
462 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
463 msgstr ""
464 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
465 "ausente."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
472 "desconectado."
473
474 # rever
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
476 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
477 msgstr ""
478 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
479 "conectado."
480
481 # rever
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
483 msgid ""
484 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
485 "the chat is already opened, but not focused."
486 msgstr ""
487 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
488 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
489
490 # rever
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
492 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
493 msgstr ""
494 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
495 "mensaxe nova."
496
497 # rever
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
499 msgid ""
500 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
501 msgstr ""
502 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
503 "das xanelas de conversa."
504
505 # rever
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
507 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
508 msgstr ""
509 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
510 "contactos."
511
512 # rever
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
514 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
515 msgstr ""
516 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
517 "ou ocupado."
518
519 # rever
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
521 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
522 msgstr ""
523 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
524 "contactos."
525
526 # rever
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
528 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
529 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
530
531 # rever
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
533 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
534 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
535
536 # rever
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
538 msgid ""
539 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
540 "'x' button in the title bar."
541 msgstr ""
542 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
543 "principal co botón 'x' da barra de título."
544
545 # rever
546 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
547 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
548 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
549
550 # rever
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
552 msgid ""
553 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
554 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
555 "the contact list by state."
556 msgstr ""
557 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
558 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
559 "ordenará a lista de contactos por estado."
560
561 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
562 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
563 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
564
565 #. Tweak the dialog
566 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
568 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
569 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
570
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
572 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
573 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
574
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
576 msgid "File transfer not supported by remote contact"
577 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
578
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
580 msgid "The selected file is not a regular file"
581 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
584 msgid "The selected file is empty"
585 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
588 msgid "Socket type not supported"
589 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
590
591 # rever
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Non se especificou un motivo"
595
596 # rever
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
598 msgid "The change in state was requested"
599 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
600
601 # rever
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
603 msgid "You canceled the file transfer"
604 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
605
606 # rever
607 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
608 msgid "The other participant canceled the file transfer"
609 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
610
611 # rever
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
613 msgid "Error while trying to transfer the file"
614 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
615
616 # rever
617 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
618 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
619 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
620
621 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
622 msgid "Unknown reason"
623 msgstr "Motivo descoñecido"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
626 msgid "Available"
627 msgstr "Dispoñíbel"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
630 msgid "Busy"
631 msgstr "Ocupado"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
634 msgid "Away"
635 msgstr "Ausente"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
638 msgid "Invisible"
639 msgstr "Invisíbel"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
642 msgid "Offline"
643 msgstr "Desconectado"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
646 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
647 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "Descoñecido"
650
651 # rever
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "Non se especificou un motivo"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "O estado está definido a desconectado"
659
660 # rever
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
662 msgid "Network error"
663 msgstr "Erro de rede"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Authentication failed"
667 msgstr "Fallou a autenticación"
668
669 # rever
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "Erro de cifrado"
673
674 # rever
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
676 msgid "Name in use"
677 msgstr "Nome en uso"
678
679 # rever
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
681 msgid "Certificate not provided"
682 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
685 msgid "Certificate untrusted"
686 msgstr "Certificado non fiábel"
687
688 # rever
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "Certificate expired"
691 msgstr "O certificado caducou"
692
693 # rever
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "O certificado non está activado"
697
698 # rever
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
702
703 # rever
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
706 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
707
708 # rever
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
710 msgid "Certificate self-signed"
711 msgstr "Certificado autoasinado"
712
713 # rever
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
715 msgid "Certificate error"
716 msgstr "Erro de certificado"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
719 msgid "Encryption is not available"
720 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
721
722 # rever
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "O certificado non é válido"
726
727 # rever
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Rexeitouse a conexión"
731
732 # rever
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
734 msgid "Connection can't be established"
735 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
736
737 # rever
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Perdeuse a conexión"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
743 msgid "This resource is already connected to the server"
744 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
747 msgid ""
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
749 msgstr ""
750 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
759
760 # rever
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
762 msgid "Certificate has been revoked"
763 msgstr "O certificado foi revocado"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
766 msgid ""
767 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
768 msgstr ""
769 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
770 "débil."
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
773 msgid ""
774 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
775 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
776 msgstr ""
777 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
778 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
779 "criptografía."
780
781 # rever
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Persoas próximas"
786
787 # rever
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
789 msgid "Yahoo! Japan"
790 msgstr "Yahoo! Japan"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
793 msgid "Google Talk"
794 msgstr "Google Talk"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Chat de Facebook"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
801 #, c-format
802 msgid "%d second ago"
803 msgid_plural "%d seconds ago"
804 msgstr[0] "Hai %d segundo"
805 msgstr[1] "Hai %d segundos"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 #, c-format
809 msgid "%d minute ago"
810 msgid_plural "%d minutes ago"
811 msgstr[0] "Hai %d minuto"
812 msgstr[1] "Hai %d minutos"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
815 #, c-format
816 msgid "%d hour ago"
817 msgid_plural "%d hours ago"
818 msgstr[0] "Hai %d hora"
819 msgstr[1] "Hai %d horas"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
822 #, c-format
823 msgid "%d day ago"
824 msgid_plural "%d days ago"
825 msgstr[0] "Hai %d día"
826 msgstr[1] "Hai %d días"
827
828 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
829 #, c-format
830 msgid "%d week ago"
831 msgid_plural "%d weeks ago"
832 msgstr[0] "Hai %d semana"
833 msgstr[1] "Hai %d semanas"
834
835 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
836 #, c-format
837 msgid "%d month ago"
838 msgid_plural "%d months ago"
839 msgstr[0] "Hai %d mes"
840 msgstr[1] "Hai %d meses"
841
842 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
843 msgid "in the future"
844 msgstr "no futuro"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
847 msgid "All"
848 msgstr "Todas"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
852 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
853 msgid "Account"
854 msgstr "Conta"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
857 msgid "Password"
858 msgstr "Contrasinal"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
862 msgid "Server"
863 msgstr "Servidor"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
867 msgid "Port"
868 msgstr "Porto"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
872 #, c-format
873 msgid "%s:"
874 msgstr "%s:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
877 #, c-format
878 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
879 msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts."
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
882 #, c-format
883 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
884 msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
885
886 # rever
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
888 msgid "Launch My Web Accounts"
889 msgstr "Iniciar My Web Accounts"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
892 msgid "Username:"
893 msgstr "Nome de _usuario:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
896 msgid "A_pply"
897 msgstr "A_plicar"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
900 msgid "L_og in"
901 msgstr "Iniciar sesi_ón"
902
903 #. Account and Identifier
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
908 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
910 msgid "Account:"
911 msgstr "Conta:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
914 msgid "_Enabled"
915 msgstr "_Activado"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
918 msgid "This account already exists on the server"
919 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
922 msgid "Create a new account on the server"
923 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
926 msgid "Ca_ncel"
927 msgstr "Ca_ncelar"
928
929 # rever
930 #. To translators: The first parameter is the login id and the
931 #. * second one is the network. The resulting string will be something
932 #. * like: "MyUserName on freenode".
933 #. * You should reverse the order of these arguments if the
934 #. * server should come before the login id in your locale.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2310
936 #, c-format
937 msgid "%1$s on %2$s"
938 msgstr "%1$s sobre %2$s"
939
940 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
941 #. * string will be something like: "Jabber Account"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2336
943 #, c-format
944 msgid "%s Account"
945 msgstr "Conta %s"
946
947 # rever
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
949 msgid "New account"
950 msgstr "Conta nova"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
954 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
965 msgid "Advanced"
966 msgstr "Avanzado"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
975 msgid "Pass_word:"
976 msgstr "Con_trasinal:"
977
978 # rever
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
980 msgid "Screen _Name:"
981 msgstr "_Nome en pantalla:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
984 msgid "What is your AIM password?"
985 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
988 msgid "What is your AIM screen name?"
989 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
997 msgid "_Port:"
998 msgstr "_Porto:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1007 msgid "_Server:"
1008 msgstr "_Servidor:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> username"
1013 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1014
1015 # rever
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1019 msgid "Login I_D:"
1020 msgstr "I_D de sesión:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1023 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1024 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1027 msgid "What is your GroupWise password?"
1028 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1032 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1036 msgid "Ch_aracter set:"
1037 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1038
1039 # rever
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1041 msgid "ICQ _UIN:"
1042 msgstr "_UIN ICQ:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1045 msgid "What is your ICQ UIN?"
1046 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1049 msgid "What is your ICQ password?"
1050 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Auto"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1058 msgid "UDP"
1059 msgstr "UDP"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1062 msgid "TCP"
1063 msgstr "TCP"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1066 msgid "TLS"
1067 msgstr "TLS"
1068
1069 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1070 #. * best to keep the English version.
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1072 msgid "Register"
1073 msgstr "Rexistrar"
1074
1075 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1076 #. * best to keep the English version.
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1078 msgid "Options"
1079 msgstr "Opcións"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1082 msgid "None"
1083 msgstr "Ningún"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1086 msgid "Character set:"
1087 msgstr "Codificación de caracteres:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1090 msgid "Network"
1091 msgstr "Rede"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1094 msgid "Network:"
1095 msgstr "Rede:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1098 msgid "Nickname:"
1099 msgstr "Alcume:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1102 msgid "Password:"
1103 msgstr "Contrasinal:"
1104
1105 # rever
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1107 msgid "Quit message:"
1108 msgstr "Mensaxe de saída:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1111 msgid "Real name:"
1112 msgstr "Nome real:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1115 msgid "Servers"
1116 msgstr "Servidores"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1119 msgid "What is your IRC nickname?"
1120 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Que rede IRC?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1133
1134 # rever
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1136 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1137 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1138
1139 # rever
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1143
1144 # rever
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1146 msgid "Override server settings"
1147 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1150 msgid "Priori_ty:"
1151 msgstr "Pri_oridade:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1154 msgid "Reso_urce:"
1155 msgstr "Rec_urso:"
1156
1157 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1159 msgid ""
1160 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1161 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1162 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1163 "Facebook username if you don't have one."
1164 msgstr ""
1165 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1166 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1167 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1168 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1169
1170 # rever
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1172 msgid "Use old SS_L"
1173 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1176 msgid "What is your Facebook password?"
1177 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1180 msgid "What is your Facebook username?"
1181 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1184 msgid "What is your Google ID?"
1185 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1188 msgid "What is your Google password?"
1189 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1192 msgid "What is your Jabber ID?"
1193 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1196 msgid "What is your Jabber password?"
1197 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1200 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1201 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1204 msgid "What is your desired Jabber password?"
1205 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1208 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1209 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1212 msgid "What is your Windows Live ID?"
1213 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1216 msgid "What is your Windows Live password?"
1217 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1220 msgid "E-_mail address:"
1221 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1224 msgid "Nic_kname:"
1225 msgstr "_Alcume:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1228 msgid "_First Name:"
1229 msgstr "_Nome:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1232 msgid "_Jabber ID:"
1233 msgstr "ID para _Jabber:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1236 msgid "_Last Name:"
1237 msgstr "_Apelidos:"
1238
1239 # rever
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1241 msgid "_Published Name:"
1242 msgstr "Nome _publicado:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1245 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1246 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1249 msgid "Authentication username:"
1250 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1251
1252 # rever
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1254 msgid "Discover Binding"
1255 msgstr "Descubrir ligazón"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1258 msgid "Discover the STUN server automatically"
1259 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Intervalo (segundos)"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1270 msgid "Loose Routing"
1271 msgstr "Enrutado aberto"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1274 msgid "Mechanism:"
1275 msgstr "Mecanismo:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1278 msgid "Miscellaneous Options"
1279 msgstr "Opcións varias"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1282 msgid "NAT Traversal Options"
1283 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1286 msgid "Port:"
1287 msgstr "Porto:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1290 msgid "Proxy Options"
1291 msgstr "Opcións do proxy"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1294 msgid "STUN Server:"
1295 msgstr "Servidor STUN:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1298 msgid "Server:"
1299 msgstr "Servidor:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1302 msgid "Transport:"
1303 msgstr "Transporte:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1306 msgid "What is your SIP account password?"
1307 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1310 msgid "What is your SIP login ID?"
1311 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1314 msgid "_Username:"
1315 msgstr "Nome de _usuario:"
1316
1317 # rever
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1319 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1320 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1323 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1324 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1327 msgid "What is your Yahoo! password?"
1328 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1329
1330 # rever
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1332 msgid "Yahoo! I_D:"
1333 msgstr "I_D de Yahoo:"
1334
1335 # rever
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1337 msgid "_Room List locale:"
1338 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1339
1340 # rever
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1343 msgid "Couldn't convert image"
1344 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1345
1346 # rever
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1348 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1349 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1350
1351 # rever
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1357 msgid "No Image"
1358 msgstr "Sen imaxe"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1361 msgid "Images"
1362 msgstr "Imaxes"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1365 msgid "All Files"
1366 msgstr "Todos os ficheiros"
1367
1368 # rever
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1370 msgid "Click to enlarge"
1371 msgstr "Prema para ampliar"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1374 msgid "Failed to open private chat"
1375 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1378 msgid "Topic not supported on this conversation"
1379 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1382 msgid "You are not allowed to change the topic"
1383 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1386 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1387 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1390 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1391 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1394 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1395 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1398 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1402 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1403 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1406 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1407 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1410 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1411 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1414 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1415 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1418 msgid ""
1419 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1420 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1421 "join a new chat room\""
1422 msgstr ""
1423 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1424 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1425 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1433 "definida, mostra o seu uso."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Uso: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Orde descoñecida"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1449 msgid "offline"
1450 msgstr "desconectado"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "contacto incorrecto"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "permiso denegado"
1459
1460 # rever
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1462 msgid "too long message"
1463 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1466 msgid "not implemented"
1467 msgstr "non implementado"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1470 msgid "unknown"
1471 msgstr "descoñecido"
1472
1473 # rever
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message '%s': %s"
1477 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1480 msgid "Topic:"
1481 msgstr "Asunto:"
1482
1483 # rever
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1485 #, c-format
1486 msgid "Topic set to: %s"
1487 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1488
1489 # rever
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1491 msgid "No topic defined"
1492 msgstr "Non se definiu un asunto"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1495 msgid "(No Suggestions)"
1496 msgstr "(Sen suxestións)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "Inserir unha emoticona"
1501
1502 #. send button
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1505 msgid "_Send"
1506 msgstr "_Enviar"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1515
1516 # rever
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "%s desconectou"
1521
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "%s foi expulsado"
1534
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1544 #, c-format
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "%s foi excluído"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "%s deixou a sala"
1552
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1557 #.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
1559 #, c-format
1560 msgid " (%s)"
1561 msgstr " (%s)"
1562
1563 # rever
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s uniuse á sala"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1570 #, c-format
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
1575 msgid "Disconnected"
1576 msgstr "Desconectado"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
1583 msgid "Retry"
1584 msgstr "Reintentar"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1587 msgid "This room is protected by a password:"
1588 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1591 msgid "Join"
1592 msgstr "Unirse"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
1595 msgid "Connected"
1596 msgstr "Conectado"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1600 msgid "Conversation"
1601 msgstr "Conversa"
1602
1603 #. Copy Link Address menu item
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1606 msgid "_Copy Link Address"
1607 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1608
1609 #. Open Link menu item
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1612 msgid "_Open Link"
1613 msgstr "_Abrir a ligazón"
1614
1615 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1616 #. * chat windows (strftime format string)
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1618 msgid "%A %B %d %Y"
1619 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1623 msgid "Edit Contact Information"
1624 msgstr "Editar a información de contacto"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1627 msgid "Personal Information"
1628 msgstr "Información persoal"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1632 msgid "New Contact"
1633 msgstr "Contacto novo"
1634
1635 # rever
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1637 msgid "Decide _Later"
1638 msgstr "Decidir máis _adiante"
1639
1640 # rever
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1642 msgid "Subscription Request"
1643 msgstr "Solicitude de subscrición"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1646 msgid "Ungrouped"
1647 msgstr "Sen grupo"
1648
1649 # rever
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1651 msgid "Favorite People"
1652 msgstr "Persoas favoritas"
1653
1654 # rever
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206
1657 #, c-format
1658 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1659 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1660
1661 # rever
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1664 msgid "Removing group"
1665 msgstr "Eliminando o grupo"
1666
1667 #. Remove
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "_Eliminar"
1675
1676 # rever
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294
1679 #, c-format
1680 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1681 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1685 msgid "Removing contact"
1686 msgstr "Eliminando o contacto"
1687
1688 # rever
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1691 msgid "_Add Contact…"
1692 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1697 msgid "_Chat"
1698 msgstr "_Conversa"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1702 msgctxt "menu item"
1703 msgid "_Audio Call"
1704 msgstr "_Audiochamada"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1708 msgctxt "menu item"
1709 msgid "_Video Call"
1710 msgstr "_Videochamada"
1711
1712 # rever
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1716 msgid "_Previous Conversations"
1717 msgstr "Conversas _previas"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1721 msgid "Send File"
1722 msgstr "Enviar ficheiro"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1726 msgid "Share My Desktop"
1727 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1728
1729 # rever
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1734 msgid "Favorite"
1735 msgstr "Favorito"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1739 msgid "Infor_mation"
1740 msgstr "Infor_mación"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1743 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1744 msgid "_Edit"
1745 msgstr "_Editar"
1746
1747 # rever
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1750 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1751 msgid "Inviting you to this room"
1752 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1753
1754 # rever
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1757 msgid "_Invite to Chat Room"
1758 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1759
1760 # rever
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1762 msgid "Select a contact"
1763 msgstr "Seleccione un contacto"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1767 msgid "Full name:"
1768 msgstr "Nome completo:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1772 msgid "Phone number:"
1773 msgstr "Número de teléfono:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1777 msgid "E-mail address:"
1778 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1782 msgid "Website:"
1783 msgstr "Sitio web:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1787 msgid "Birthday:"
1788 msgstr "Aniversario:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1792 msgid "Country ISO Code:"
1793 msgstr "Código ISO de país:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1797 msgid "Country:"
1798 msgstr "País:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1802 msgid "State:"
1803 msgstr "Rexión:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1807 msgid "City:"
1808 msgstr "Cidade:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1812 msgid "Area:"
1813 msgstr "Área:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1817 msgid "Postal Code:"
1818 msgstr "Código postal:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1822 msgid "Street:"
1823 msgstr "Rúa:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1827 msgid "Building:"
1828 msgstr "Edificio:"
1829
1830 # rever
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1833 msgid "Floor:"
1834 msgstr "_Andar:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1838 msgid "Room:"
1839 msgstr "Sala:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1843 msgid "Text:"
1844 msgstr "Texto:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1848 msgid "Description:"
1849 msgstr "Descrición:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1853 msgid "URI:"
1854 msgstr "URI:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Nivel de precisión:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1863 msgid "Error:"
1864 msgstr "Erro:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Erro vertical (metros):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1878 msgid "Speed:"
1879 msgstr "Velocidade:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1883 msgid "Bearing:"
1884 msgstr "Orientación:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Velocidade de incremento:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Última actualización:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1898 msgid "Longitude:"
1899 msgstr "Lonxitude:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1903 msgid "Latitude:"
1904 msgstr "Latitude:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1908 msgid "Altitude:"
1909 msgstr "Altitude:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1916 msgid "Location"
1917 msgstr "Localización"
1918
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1922 #, c-format
1923 msgid "%s, %s"
1924 msgstr "%s, %s"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1930
1931 # rever
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1934 msgid "Save Avatar"
1935 msgstr "Gardar o avatar"
1936
1937 # rever
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1944 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1945 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1946
1947 #. Alias
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1950 msgid "Alias:"
1951 msgstr "Alias:"
1952
1953 # rever
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1955 msgid "Client Information"
1956 msgstr "Información do cliente"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1959 msgid "Client:"
1960 msgstr "Cliente:"
1961
1962 # rever
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1965 msgid "Contact Details"
1966 msgstr "Detalles do contacto"
1967
1968 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1969 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1972 msgid "Identifier:"
1973 msgstr "Identificador:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1977 msgid "Information requested…"
1978 msgstr "Información solicitada..."
1979
1980 # rever
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1982 msgid "OS:"
1983 msgstr "SO:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1986 msgid "Version:"
1987 msgstr "Versión:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1990 msgid "Groups"
1991 msgstr "Grupos"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1994 msgid ""
1995 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1996 "select more than one group or no groups."
1997 msgstr ""
1998 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1999 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2002 msgid "_Add Group"
2003 msgstr "Eng_adir grupo"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2006 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2007 msgid "Select"
2008 msgstr "Seleccionar"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2011 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
2012 msgid "Group"
2013 msgstr "Grupo"
2014
2015 # rever
2016 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2018 msgid "Linked Contacts"
2019 msgstr "contactos ligados"
2020
2021 # rever
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2023 msgid "Select contacts to link"
2024 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2027 msgid "New contact preview"
2028 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2031 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2032 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2033
2034 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2035 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2036 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
2038 #, c-format
2039 msgid "%s (%s)"
2040 msgstr "%s (%s)"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2043 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2044 msgid "_Edit"
2045 msgstr "_Editar"
2046
2047 # rever
2048 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2049 #. * to form a meta-contact".
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2051 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2052 msgid "_Link Contacts…"
2053 msgstr "_Ligar contactos..."
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
2056 #, c-format
2057 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2058 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2059 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2060 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2063 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2064 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2067 msgid "New Network"
2068 msgstr "Rede nova"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2071 msgid "Choose an IRC network"
2072 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2075 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2076 msgid "Select"
2077 msgstr "Seleccionar"
2078
2079 # rever
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2081 msgid "new server"
2082 msgstr "servidor novo"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2085 msgid "SSL"
2086 msgstr "SSL"
2087
2088 # rever
2089 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2090 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2091 #. * is a verb.
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2093 msgid "Link Contacts"
2094 msgstr "Ligar contactos"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2097 msgctxt "Unlink individual (button)"
2098 msgid "_Unlink…"
2099 msgstr "_Desligar..."
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2102 msgid ""
2103 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2104 msgstr ""
2105 "Separar por completo o meta-contacto mostrado nos contactos que contén."
2106
2107 #. Add button
2108 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2109 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2110 #. * meta-contact".
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2112 msgid "_Link"
2113 msgstr "_Ligar"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
2116 #, c-format
2117 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2118 msgstr "Desligar o meta-contacto «%s»?"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
2121 msgid ""
2122 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2123 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2124 msgstr ""
2125 "Está seguro que quere desligar este meta-contacto? Isto separará por "
2126 "completo o meta-contacto nos contactos que contén."
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2129 msgctxt "Unlink individual (button)"
2130 msgid "_Unlink"
2131 msgstr "_Desligar"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2134 msgid "Date"
2135 msgstr "Data"
2136
2137 #. Tab Label
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2139 msgid "Conversations"
2140 msgstr "Conversas"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2144 msgid "Find Next"
2145 msgstr "Buscar seguinte"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2149 msgid "Find Previous"
2150 msgstr "Buscar anterior"
2151
2152 # rever
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2154 msgid "Previous Conversations"
2155 msgstr "Conversas previas"
2156
2157 #. Tab Label
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2159 msgid "Search"
2160 msgstr "Buscar"
2161
2162 # rever
2163 #. Searching *for* something
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2165 msgid "_For:"
2166 msgstr "_Por:"
2167
2168 # rever
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2170 msgid "Contact ID:"
2171 msgstr "ID do contacto:"
2172
2173 #. add chat button
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2175 msgid "C_hat"
2176 msgstr "Con_versa"
2177
2178 #. Tweak the dialog
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2180 msgid "New Conversation"
2181 msgstr "Conversa nova"
2182
2183 # rever
2184 #. add video toggle
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2186 msgid "Send _Video"
2187 msgstr "Enviar _Vídeo"
2188
2189 #. add chat button
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2191 msgid "C_all"
2192 msgstr "Ch_amar"
2193
2194 #. Tweak the dialog
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2196 msgid "New Call"
2197 msgstr "Nova chamada"
2198
2199 #. COL_STATUS_TEXT
2200 #. COL_STATE_ICON_NAME
2201 #. COL_STATE
2202 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2203 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2204 #. COL_TYPE
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2207 msgid "Custom Message…"
2208 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2212 msgid "Edit Custom Messages…"
2213 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2216 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2217 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2220 msgid "Click to make this status a favorite"
2221 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2224 msgid "Set status"
2225 msgstr "Estabelecer status"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2228 msgid "Set your presence and current status"
2229 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2230
2231 #. Custom messages
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2233 msgid "Custom messages…"
2234 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2235
2236 # rever
2237 #. Create account
2238 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2239 #. * "Yahoo!"
2240 #.
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2242 #, c-format
2243 msgid "New %s account"
2244 msgstr "Conta nova de %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2247 msgid "Find:"
2248 msgstr "Buscar:"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2251 msgid "Match case"
2252 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2255 msgid "Phrase not found"
2256 msgstr "Frase non encontrada"
2257
2258 # rever
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2260 msgid "Received an instant message"
2261 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2262
2263 # rever
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2265 msgid "Sent an instant message"
2266 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2267
2268 # rever
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2270 msgid "Incoming chat request"
2271 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2272
2273 # rever
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2275 msgid "Contact connected"
2276 msgstr "Contacto conectado"
2277
2278 # rever
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2280 msgid "Contact disconnected"
2281 msgstr "Contacto desconectado"
2282
2283 # rever
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2285 msgid "Connected to server"
2286 msgstr "Conectado co servidor"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2289 msgid "Disconnected from server"
2290 msgstr "Desconectado do servidor"
2291
2292 # rever
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2294 msgid "Incoming voice call"
2295 msgstr "Chamada de voz entrante"
2296
2297 # rever
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2299 msgid "Outgoing voice call"
2300 msgstr "Chamada de voz saínte"
2301
2302 # rever
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2304 msgid "Voice call ended"
2305 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2308 msgid "Enter Custom Message"
2309 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2312 msgid "Edit Custom Messages"
2313 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2316 msgid "Add _New Preset"
2317 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2320 msgid "Saved Presets"
2321 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2324 msgid "Classic"
2325 msgstr "Clásico"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2328 msgid "Simple"
2329 msgstr "Simple"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2332 msgid "Clean"
2333 msgstr "Limpo"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2336 msgid "Blue"
2337 msgstr "Azul"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2340 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2341 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2344 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2345 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
2346
2347 # rever
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2349 msgid "The certificate has expired."
2350 msgstr "O certificado caducou."
2351
2352 # rever
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2354 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2355 msgstr "O certificado non está activado aínda."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2358 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2359 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2362 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2363 msgstr ""
2364 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2365 "servidor."
2366
2367 # rever
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2369 msgid "The certificate is self-signed."
2370 msgstr "O certificado está autoasinado."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2373 msgid ""
2374 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2375 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2378 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2379 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2382 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2383 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
2384
2385 # rever
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2387 msgid "The certificate is malformed."
2388 msgstr "O certificado está mal formado."
2389
2390 # rever
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2392 #, c-format
2393 msgid "Expected hostname: %s"
2394 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2395
2396 # rever
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2398 #, c-format
2399 msgid "Certificate hostname: %s"
2400 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2403 msgid "Continue"
2404 msgstr "Continuar"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2407 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2408 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2411 msgid "Remember this choice for future connections"
2412 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2413
2414 # rever
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2416 msgid "Certificate Details"
2417 msgstr "Detalles do certificado"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2420 msgid "Unable to open URI"
2421 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2424 msgid "Select a file"
2425 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2428 #, c-format
2429 msgid "Incoming file from %s"
2430 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2433 msgid "Current Locale"
2434 msgstr "Configuración rexional actual"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2440 msgid "Arabic"
2441 msgstr "Árabe"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2444 msgid "Armenian"
2445 msgstr "Armenio"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2450 msgid "Baltic"
2451 msgstr "Báltico"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2454 msgid "Celtic"
2455 msgstr "Celta"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2461 msgid "Central European"
2462 msgstr "Centroeuropeo"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2468 msgid "Chinese Simplified"
2469 msgstr "Chinés simplificado"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2474 msgid "Chinese Traditional"
2475 msgstr "Chinés tradicional"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2478 msgid "Croatian"
2479 msgstr "Croata"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2487 msgid "Cyrillic"
2488 msgstr "Cirílico"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2491 msgid "Cyrillic/Russian"
2492 msgstr "Cirílico/Ruso"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2496 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2497 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2500 msgid "Georgian"
2501 msgstr "Xeorxiano"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2506 msgid "Greek"
2507 msgstr "Grego"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2510 msgid "Gujarati"
2511 msgstr "Guxarati"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2514 msgid "Gurmukhi"
2515 msgstr "Gurmukhi"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2521 msgid "Hebrew"
2522 msgstr "Hebreo"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2525 msgid "Hebrew Visual"
2526 msgstr "Hebreo visual"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2529 msgid "Hindi"
2530 msgstr "Hindi"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2533 msgid "Icelandic"
2534 msgstr "Islandés"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2539 msgid "Japanese"
2540 msgstr "Xaponés"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2546 msgid "Korean"
2547 msgstr "Coreano"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2550 msgid "Nordic"
2551 msgstr "Nórdico"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2554 msgid "Persian"
2555 msgstr "Persa"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2559 msgid "Romanian"
2560 msgstr "Romanés"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2563 msgid "South European"
2564 msgstr "Sureuropeo"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2567 msgid "Thai"
2568 msgstr "Tailandés"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2574 msgid "Turkish"
2575 msgstr "Turco"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2582 msgid "Unicode"
2583 msgstr "Unicode"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2590 msgid "Western"
2591 msgstr "Occidental"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2596 msgid "Vietnamese"
2597 msgstr "Vietnamita"
2598
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2600 msgid "The selected contact cannot receive files."
2601 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2602
2603 # rever
2604 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2605 msgid "The selected contact is offline."
2606 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2607
2608 # rever
2609 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2610 msgid "No error message"
2611 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2612
2613 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2614 msgid "Instant Message (Empathy)"
2615 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2616
2617 #: ../src/empathy.c:428
2618 msgid "Error contacting the Account Manager"
2619 msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
2620
2621 #: ../src/empathy.c:430
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2625 "The error was:\n"
2626 "\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
2630 "erro foi:\n"
2631 "\n"
2632 "%s"
2633
2634 # rever
2635 #: ../src/empathy.c:660
2636 msgid "Don't connect on startup"
2637 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2638
2639 # rever
2640 #: ../src/empathy.c:664
2641 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2642 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2643
2644 # rever
2645 #: ../src/empathy.c:681
2646 msgid "- Empathy IM Client"
2647 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2648
2649 # rever
2650 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2651 msgid ""
2652 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2653 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2654 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2655 "version."
2656 msgstr ""
2657 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2658 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2659 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2660 "versión posterior."
2661
2662 # rever
2663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2664 msgid ""
2665 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2666 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2667 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2668 "details."
2669 msgstr ""
2670 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2671 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2672 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2673
2674 # rever
2675 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2676 msgid ""
2677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2678 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2679 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2680 msgstr ""
2681 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2682 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2683 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2684
2685 # rever
2686 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2687 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2688 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2689
2690 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2691 msgid "translator-credits"
2692 msgstr ""
2693 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2694 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2695 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2696 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2697 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2698 "org>, 2009.\n"
2699 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2700
2701 # rever
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2703 msgid "There was an error while importing the accounts."
2704 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2707 msgid "There was an error while parsing the account details."
2708 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2711 msgid "There was an error while creating the account."
2712 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2715 msgid "There was an error."
2716 msgstr "Produciuse un erro."
2717
2718 # rever
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2720 #, c-format
2721 msgid "The error message was: %s"
2722 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2725 msgid ""
2726 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2727 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2728 msgstr ""
2729 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2730 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2731
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2734 msgid "An error occurred"
2735 msgstr "Produciuse un erro"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2738 msgid "What kind of chat account do you have?"
2739 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2742 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2743 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2746 msgid "Enter your account details"
2747 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2748
2749 # rever
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2751 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2752 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2753
2754 # rever
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2756 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2757 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2758
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2760 msgid "Enter the details for the new account"
2761 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2764 msgid ""
2765 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2766 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2767 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2768 "calls."
2769 msgstr ""
2770 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2771 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2772 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2775 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2776 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2779 msgid "Yes, import my account details from "
2780 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2783 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2784 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2787 msgid "No, I want a new account"
2788 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2791 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2792 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2795 msgid "Select the accounts you want to import:"
2796 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2801 msgid "Yes"
2802 msgstr "Si"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2805 msgid "No, that's all for now"
2806 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2809 msgid ""
2810 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2811 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2812 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2813 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2814 msgstr ""
2815 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2816 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2817 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2818 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2819 "\"Contas\""
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2823 msgid "Edit->Accounts"
2824 msgstr "Editar->Contas"
2825
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2827 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2828 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2831 msgid ""
2832 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2833 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2834 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2835 "the Accounts dialog"
2836 msgstr ""
2837 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2838 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2839 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2840 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2841
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2843 msgid "telepathy-salut not installed"
2844 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2845
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2847 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2848 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2849
2850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2851 msgid "Welcome to Empathy"
2852 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2853
2854 # rever
2855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2856 msgid "Import your existing accounts"
2857 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2858
2859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2860 msgid "Please enter personal details"
2861 msgstr "Insira os detalles persoais"
2862
2863 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2864 #. * unsaved changes
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2866 #, c-format
2867 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2868 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2869
2870 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2871 #. * an unsaved new account
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2873 msgid "Your new account has not been saved yet."
2874 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2875
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2877 msgid "Connecting…"
2878 msgstr "Conectando..."
2879
2880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2881 #, c-format
2882 msgid "Offline — %s"
2883 msgstr "Desconectado — %s"
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2886 #, c-format
2887 msgid "Disconnected — %s"
2888 msgstr "Desconectado — %s"
2889
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2891 msgid "Offline — No Network Connection"
2892 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2895 msgid "Unknown Status"
2896 msgstr "Estado descoñecido"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2899 msgid "Offline — Account Disabled"
2900 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2901
2902 # rever
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2904 msgid ""
2905 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2906 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2907 msgstr ""
2908 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2909 "Está seguro de que quere proceder?"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2913 #, c-format
2914 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2915 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2918 msgid "This will not remove your account on the server."
2919 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2920
2921 # rever
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2923 msgid ""
2924 "You are about to select another account, which will discard\n"
2925 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2926 msgstr ""
2927 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2928 "Está seguro de que quere proceder?"
2929
2930 # rever
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2932 msgid ""
2933 "You are about to close the window, which will discard\n"
2934 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2935 msgstr ""
2936 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2937 "Está seguro de que quere proceder?"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2940 msgid "Loading account information"
2941 msgstr "Cargando a información da conta"
2942
2943 # rever
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2945 msgid "No protocol installed"
2946 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2949 msgid "Protocol:"
2950 msgstr "Protocolo:"
2951
2952 # rever
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2954 msgid ""
2955 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2956 "you want to use."
2957 msgstr ""
2958 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2959 "para cada protocolo que quere usar."
2960
2961 # rever
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2963 msgid "_Add…"
2964 msgstr "Eng_adir..."
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2967 msgid "_Import…"
2968 msgstr "_Importar..."
2969
2970 # rever
2971 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2972 msgid " - Empathy authentication client"
2973 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2974
2975 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2976 msgid "Empathy authentication client"
2977 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2978
2979 # rever
2980 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2981 msgid "People nearby"
2982 msgstr "Persoas próximas"
2983
2984 # rever
2985 #: ../src/empathy-av.c:136
2986 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2987 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2988
2989 #: ../src/empathy-av.c:152
2990 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2991 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2994 msgid "Contrast"
2995 msgstr "Contraste"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2998 msgid "Brightness"
2999 msgstr "Brillo"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.c:485
3002 msgid "Gamma"
3003 msgstr "Gamma"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.c:590
3006 msgid "Volume"
3007 msgstr "Volume"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
3010 msgid "_Sidebar"
3011 msgstr "Barra _lateral"
3012
3013 # rever
3014 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
3015 msgid "Audio input"
3016 msgstr "Entrada de audio"
3017
3018 # rever
3019 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
3020 msgid "Video input"
3021 msgstr "Entrada de vídeo"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
3024 msgid "Dialpad"
3025 msgstr "Marcador"
3026
3027 # rever
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
3029 msgid "Details"
3030 msgstr "Detalles do contacto"
3031
3032 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3033 #. * is used in the window title
3034 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
3035 #, c-format
3036 msgid "Call with %s"
3037 msgstr "Chamar con %s"
3038
3039 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3040 #. * title
3041 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
3042 msgid "Call"
3043 msgstr "Chamar"
3044
3045 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
3046 msgid "The IP address as seen by the machine"
3047 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
3050 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3051 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
3054 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3055 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
3058 msgid "The IP address of a relay server"
3059 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
3062 msgid "The IP address of the multicast group"
3063 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3064
3065 # rever
3066 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3067 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
3068 #, c-format
3069 msgid "Connected — %d:%02dm"
3070 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3071
3072 # rever
3073 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
3074 msgid "Technical Details"
3075 msgstr "Detalles técnicos"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3081 "computer"
3082 msgstr ""
3083 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3084 "computador"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3090 "computer"
3091 msgstr ""
3092 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3093 "computador"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3099 "does not allow direct connections."
3100 msgstr ""
3101 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3102 "que non permite conexións directas."
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3105 msgid "There was a failure on the network"
3106 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
3109 msgid ""
3110 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3111 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
3114 msgid ""
3115 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3116 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3122 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3123 "the Help menu."
3124 msgstr ""
3125 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3126 "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3127 "xanela «Depurar» no menú Axuda."
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
3130 msgid "There was a failure in the call engine"
3131 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
3134 msgid "The end of the stream was reached"
3135 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
3138 msgid "Can't establish audio stream"
3139 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
3142 msgid "Can't establish video stream"
3143 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3146 msgid "Audio"
3147 msgstr "Auto"
3148
3149 # rever
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3151 msgid "Call the contact again"
3152 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3155 msgid "Camera Off"
3156 msgstr "Cámara desactivada"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3159 msgid "Camera On"
3160 msgstr "Cámara activada"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3163 msgid "Decoding Codec:"
3164 msgstr "Códec de decodificación:"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3167 msgid "Disable camera and stop sending video"
3168 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3169
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3171 msgid "Enable camera and send video"
3172 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3175 msgid "Enable camera but don't send video"
3176 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3179 msgid "Encoding Codec:"
3180 msgstr "Códec de codificación:"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3183 msgid "Hang up"
3184 msgstr "Colgar"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3187 msgid "Hang up current call"
3188 msgstr "Colgar chamada actual"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3191 msgid "Local Candidate:"
3192 msgstr "Candidato local:"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3195 msgid "Preview"
3196 msgstr "Previsualizar"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3199 msgid "Redial"
3200 msgstr "Remarcación"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3203 msgid "Remote Candidate:"
3204 msgstr "Candidato remoto:"
3205
3206 # rever
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3208 msgid "Send Audio"
3209 msgstr "Enviar audio"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3212 msgid "Toggle audio transmission"
3213 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3216 msgid "V_ideo"
3217 msgstr "V_ídeo"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3220 msgid "Video"
3221 msgstr "V_ídeo"
3222
3223 # rever
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3225 msgid "Video Off"
3226 msgstr "Vídeo desactivado"
3227
3228 # rever
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3230 msgid "Video On"
3231 msgstr "Vídeo activado"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3234 msgid "Video Preview"
3235 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3238 msgid "_Call"
3239 msgstr "_Chamar"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3242 msgid "_View"
3243 msgstr "_Ver"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3246 #, c-format
3247 msgid "%s (%d unread)"
3248 msgid_plural "%s (%d unread)"
3249 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3250 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3253 #, c-format
3254 msgid "%s (and %u other)"
3255 msgid_plural "%s (and %u others)"
3256 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3257 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3260 #, c-format
3261 msgid "%s (%d unread from others)"
3262 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3263 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3264 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3265
3266 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3267 #, c-format
3268 msgid "%s (%d unread from all)"
3269 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3270 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3271 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3272
3273 # rever
3274 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3275 msgid "Typing a message."
3276 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3277
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3279 msgid "C_lear"
3280 msgstr "_Limpo"
3281
3282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3283 msgid "C_ontact"
3284 msgstr "C_ontacto"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3287 msgid "Chat"
3288 msgstr "Conversa"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3291 msgid "Insert _Smiley"
3292 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3295 msgid "Invite _Participant…"
3296 msgstr "Invitar _participante..."
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3299 msgid "Move Tab _Left"
3300 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3303 msgid "Move Tab _Right"
3304 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3305
3306 # rever
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3308 msgid "Notify for All Messages"
3309 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3312 msgid "_Contents"
3313 msgstr "_Contidos"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3316 msgid "_Conversation"
3317 msgstr "_Conversa"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3320 msgid "_Detach Tab"
3321 msgstr "Se_parar o separador"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3324 msgid "_Edit"
3325 msgstr "_Editar"
3326
3327 # rever
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3329 msgid "_Favorite Chat Room"
3330 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3331
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3333 msgid "_Help"
3334 msgstr "A_xuda"
3335
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3337 msgid "_Next Tab"
3338 msgstr "Separador _seguinte"
3339
3340 # rever
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3342 msgid "_Previous Tab"
3343 msgstr "Separador _anterior"
3344
3345 # rever
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3347 msgid "_Show Contact List"
3348 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3351 msgid "_Tabs"
3352 msgstr "_Separadores"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3355 msgid "_Undo Close Tab"
3356 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3357
3358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3359 msgid "Name"
3360 msgstr "Nome"
3361
3362 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3363 msgid "Room"
3364 msgstr "Sala"
3365
3366 # rever
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3368 msgid "Auto-Connect"
3369 msgstr "Conectar automaticamente"
3370
3371 # rever
3372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3373 msgid "Manage Favorite Rooms"
3374 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3375
3376 # rever
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3378 msgid "Incoming video call"
3379 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3380
3381 # rever
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3383 msgid "Incoming call"
3384 msgstr "Chamada entrante"
3385
3386 # rever
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3388 #, c-format
3389 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3390 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3391
3392 # rever
3393 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3394 #, c-format
3395 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3396 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3399 #, c-format
3400 msgid "Incoming call from %s"
3401 msgstr "Chamada entrante de %s"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3404 msgid "_Reject"
3405 msgstr "_Rexeitar"
3406
3407 # rever
3408 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3409 msgid "_Answer"
3410 msgstr "_Responder"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3413 #, c-format
3414 msgid "Incoming video call from %s"
3415 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3419 msgid "Room invitation"
3420 msgstr "Convite para unha sala"
3421
3422 # rever
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3424 #, c-format
3425 msgid "Invitation to join %s"
3426 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3427
3428 # rever
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3430 #, c-format
3431 msgid "%s is inviting you to join %s"
3432 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3433
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3435 msgid "_Decline"
3436 msgstr "_Declinar"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3440 msgid "_Join"
3441 msgstr "_Unirse"
3442
3443 # rever
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3445 #, c-format
3446 msgid "%s invited you to join %s"
3447 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3448
3449 # rever
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3451 #, c-format
3452 msgid "You have been invited to join %s"
3453 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3454
3455 # rever
3456 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3457 #, c-format
3458 msgid "Incoming file transfer from %s"
3459 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3460
3461 # rever
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3463 #, c-format
3464 msgid "Subscription requested by %s"
3465 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3466
3467 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "Message: %s"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Mensaxe: %s"
3475
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3477 #, c-format
3478 msgid "%s is now offline."
3479 msgstr "%s está agora desconectado."
3480
3481 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3482 #, c-format
3483 msgid "%s is now online."
3484 msgstr "%s está agora conectado."
3485
3486 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3488 #, c-format
3489 msgid "%u:%02u.%02u"
3490 msgstr "%u:%02u.%02u"
3491
3492 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3494 #, c-format
3495 msgid "%02u.%02u"
3496 msgstr "%02u.%02u"
3497
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3499 msgctxt "file transfer percent"
3500 msgid "Unknown"
3501 msgstr "Descoñecido"
3502
3503 # rever
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3505 #, c-format
3506 msgid "%s of %s at %s/s"
3507 msgstr "%s de %s en %s/s"
3508
3509 # rever
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3511 #, c-format
3512 msgid "%s of %s"
3513 msgstr "%s de %s"
3514
3515 # rever
3516 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3518 #, c-format
3519 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3520 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3521
3522 # rever
3523 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3525 #, c-format
3526 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3527 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3528
3529 # rever
3530 #. translators: first %s is filename, second %s
3531 #. * is the contact name
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3533 #, c-format
3534 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3535 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3536
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3538 msgid "Error receiving a file"
3539 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3540
3541 # rever
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3543 #, c-format
3544 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3545 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3546
3547 # rever
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3549 msgid "Error sending a file"
3550 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3551
3552 # rever
3553 #. translators: first %s is filename, second %s
3554 #. * is the contact name
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3556 #, c-format
3557 msgid "\"%s\" received from %s"
3558 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3559
3560 # rever
3561 #. translators: first %s is filename, second %s
3562 #. * is the contact name
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3564 #, c-format
3565 msgid "\"%s\" sent to %s"
3566 msgstr "enviado «%s» a %s"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3569 msgid "File transfer completed"
3570 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3571
3572 # rever
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3574 msgid "Waiting for the other participant's response"
3575 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3576
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3578 #, c-format
3579 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3580 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3583 #, c-format
3584 msgid "Hashing \"%s\""
3585 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3586
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3588 msgid "%"
3589 msgstr "%"
3590
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3592 msgid "File"
3593 msgstr "Ficheiro"
3594
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3596 msgid "Remaining"
3597 msgstr "Restantes"
3598
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3600 msgid "File Transfers"
3601 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3602
3603 # rever
3604 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3605 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3606 msgstr ""
3607 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3608 "que fallaron"
3609
3610 # rever
3611 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3612 msgid ""
3613 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3614 "importing accounts from Pidgin."
3615 msgstr ""
3616 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3617 "permite a importación de contas do Pidgin."
3618
3619 # rever
3620 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3621 msgid "Import Accounts"
3622 msgstr "Importar contas"
3623
3624 #. Translators: this is the header of a treeview column
3625 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3626 msgid "Import"
3627 msgstr "Importar"
3628
3629 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3630 msgid "Protocol"
3631 msgstr "Protocolo"
3632
3633 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3634 msgid "Source"
3635 msgstr "Orixe"
3636
3637 # rever
3638 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3639 msgid "No match found"
3640 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3643 msgid "Reconnect"
3644 msgstr "Reconectar"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3647 msgid "Edit Account"
3648 msgstr "Editar a conta"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3651 msgid "Close"
3652 msgstr "Pechar"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3655 msgid "Contact"
3656 msgstr "Contacto"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3659 msgid "Contact List"
3660 msgstr "Lista de contactos"
3661
3662 # rever
3663 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3664 msgid "Show and edit accounts"
3665 msgstr "Mostrar e editar contas"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3668 msgid "Contacts on a _Map"
3669 msgstr "Contactos no mapa"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3672 msgid "Context"
3673 msgstr "Contexto"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3676 msgid "Find in Contact _List"
3677 msgstr "_Buscar na lista de contactos"
3678
3679 # rever
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3681 msgid "Join _Favorites"
3682 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3683
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3685 msgid "Manage Favorites"
3686 msgstr "Xestionar as preferidas"
3687
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3689 msgid "N_ormal Size"
3690 msgstr "Tamañ_o normal"
3691
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3693 msgid "New _Call…"
3694 msgstr "Nova _chamada..."
3695
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3697 msgid "Normal Size With _Avatars"
3698 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3699
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3701 msgid "P_references"
3702 msgstr "P_referencias"
3703
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3705 msgid "Show P_rotocols"
3706 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3707
3708 # rever
3709 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3710 msgid "Sort by _Name"
3711 msgstr "Ordenar por _nome"
3712
3713 # rever
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3715 msgid "Sort by _Status"
3716 msgstr "Ordenar por es_tado"
3717
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3719 msgid "_Accounts"
3720 msgstr "_Contas"
3721
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3723 msgid "_Compact Size"
3724 msgstr "Ta_maño compacto"
3725
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3727 msgid "_Debug"
3728 msgstr "_Depuración"
3729
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3731 msgid "_File Transfers"
3732 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3733
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3735 msgid "_Join…"
3736 msgstr "_Unirse..."
3737
3738 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3739 msgid "_New Conversation…"
3740 msgstr "_Nova conversa..."
3741
3742 # rever
3743 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3744 msgid "_Offline Contacts"
3745 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3746
3747 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3748 msgid "_Personal Information"
3749 msgstr "Información _persoal"
3750
3751 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3752 msgid "_Room"
3753 msgstr "Sa_la"
3754
3755 # rever
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3757 msgid "Chat Room"
3758 msgstr "Salas de conversa"
3759
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3761 msgid "Members"
3762 msgstr "Membros"
3763
3764 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3765 #. yes/no, yes/no and a number.
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s\n"
3770 "Invite required: %s\n"
3771 "Password required: %s\n"
3772 "Members: %s"
3773 msgstr ""
3774 "%s\n"
3775 "Convite requirido: %s\n"
3776 "Contrasinal requirido: %s\n"
3777 "Membros: %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3781 msgid "No"
3782 msgstr "Non"
3783
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3785 msgid "Could not start room listing"
3786 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3787
3788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3789 msgid "Could not stop room listing"
3790 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3791
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3793 msgid "Couldn't load room list"
3794 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3795
3796 # rever
3797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3798 msgid ""
3799 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3800 msgstr ""
3801 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3802 "lista."
3803
3804 # rever
3805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3806 msgid ""
3807 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3808 "the current account's server"
3809 msgstr ""
3810 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3811 "na conta do servidor actual"
3812
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3814 msgid "Join Room"
3815 msgstr "Unirse á sala"
3816
3817 # rever
3818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3819 msgid "Room List"
3820 msgstr "Lista de _salas"
3821
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3823 msgid "_Room:"
3824 msgstr "Sa_la:"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3827 msgid "Message received"
3828 msgstr "Mensaxe recibida"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3831 msgid "Message sent"
3832 msgstr "Mensaxe enviada"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3835 msgid "New conversation"
3836 msgstr "Conversa nova"
3837
3838 # rever
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3840 msgid "Contact goes online"
3841 msgstr "O contacto conéctase"
3842
3843 # rever
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3845 msgid "Contact goes offline"
3846 msgstr "O contacto desconéctase"
3847
3848 # rever
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3850 msgid "Account connected"
3851 msgstr "Conta conectada"
3852
3853 # rever
3854 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3855 msgid "Account disconnected"
3856 msgstr "Conta desconectada"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3859 msgid "Language"
3860 msgstr "Idioma"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3863 msgid "Preferences"
3864 msgstr "Preferencias"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3867 msgid "Appearance"
3868 msgstr "Aparencia"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3871 msgid "Behavior"
3872 msgstr "Comportamento"
3873
3874 # rever
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3876 msgid "Chat Th_eme:"
3877 msgstr "T_ema da conversa:"
3878
3879 # rever
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3881 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3882 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3883
3884 # rever
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3886 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3887 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3890 msgid "Display incoming events in the notification area"
3891 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3892
3893 # rever
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3895 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3896 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3897
3898 # rever
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3900 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3901 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3902
3903 # rever
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3905 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3906 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3907
3908 # rever
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3910 msgid "Enable spell checking for languages:"
3911 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3914 msgid "General"
3915 msgstr "Xeral"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3918 msgid "Location sources:"
3919 msgstr "Fontes de localización:"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3922 msgid "Log conversations"
3923 msgstr "Rexistrar conversas"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3926 msgid "Notifications"
3927 msgstr "Notificacións"
3928
3929 # rever
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3931 msgid "Play sound for events"
3932 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3935 msgid "Privacy"
3936 msgstr "Privacidade"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3939 msgid ""
3940 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3941 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3942 "decimal place."
3943 msgstr ""
3944 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3945 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3946 "aproximadas a 1 valor decimal."
3947
3948 # rever
3949 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3950 msgid "Show _smileys as images"
3951 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3952
3953 # rever
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3955 msgid "Show contact _list in rooms"
3956 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3957
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3959 msgid "Sounds"
3960 msgstr "Sons"
3961
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3963 msgid "Spell Checking"
3964 msgstr "Verificación ortográfica"
3965
3966 # rever
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3968 msgid ""
3969 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3970 "dictionary installed."
3971 msgstr ""
3972 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3973 "dicionario instalado."
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3976 msgid "Themes"
3977 msgstr "Temas"
3978
3979 # rever
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3981 msgid "_Automatically connect on startup"
3982 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3983
3984 # rever
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3986 msgid "_Cellphone"
3987 msgstr "_Teléfono móbil"
3988
3989 # rever
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3991 msgid "_Enable bubble notifications"
3992 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3993
3994 # rever
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3996 msgid "_Enable sound notifications"
3997 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4000 msgid "_GPS"
4001 msgstr "_GPS"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4004 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4005 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
4006
4007 # rever
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4009 msgid "_Open new chats in separate windows"
4010 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4013 msgid "_Publish location to my contacts"
4014 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
4015
4016 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4018 msgid "_Reduce location accuracy"
4019 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
4020
4021 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
4022 msgid "Respond"
4023 msgstr "Responder"
4024
4025 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
4026 msgid "Reject"
4027 msgstr "Rexeitar"
4028
4029 # rever
4030 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
4031 msgid "Answer"
4032 msgstr "Responder"
4033
4034 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
4035 msgid "Decline"
4036 msgstr "Declinar"
4037
4038 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
4039 msgid "Accept"
4040 msgstr "Aceptar"
4041
4042 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4043 msgid "Status"
4044 msgstr "Estado"
4045
4046 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4047 msgid "_Quit"
4048 msgstr "_Saír"
4049
4050 #: ../src/empathy-map-view.c:452
4051 msgid "Contact Map View"
4052 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
4055 msgid "Save"
4056 msgstr "Gardar"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
4059 msgid "Debug Window"
4060 msgstr "Depurar xanela"
4061
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
4063 msgid "Pause"
4064 msgstr "Pausa"
4065
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
4067 msgid "Level "
4068 msgstr "Nivel"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
4071 msgid "Debug"
4072 msgstr "Depuración"
4073
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
4075 msgid "Info"
4076 msgstr "Información"
4077
4078 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
4079 msgid "Message"
4080 msgstr "Mensaxe"
4081
4082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
4083 msgid "Warning"
4084 msgstr "Aviso"
4085
4086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
4087 msgid "Critical"
4088 msgstr "Crítico"
4089
4090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
4091 msgid "Error"
4092 msgstr "Erro"
4093
4094 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
4095 msgid "Time"
4096 msgstr "Tempo"
4097
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
4099 msgid "Domain"
4100 msgstr "Dominio"
4101
4102 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4103 msgid "Category"
4104 msgstr "Categoría"
4105
4106 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
4107 msgid "Level"
4108 msgstr "Nivel"
4109
4110 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4111 msgid ""
4112 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4113 "extension."
4114 msgstr ""
4115 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4116 "depuración remota."
4117
4118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4120 msgid "Invite Participant"
4121 msgstr "Invitar participante"
4122
4123 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4124 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4125 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4126
4127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4128 msgid "Invite"
4129 msgstr "Invitar"
4130
4131 #: ../src/empathy-accounts.c:163
4132 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4133 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4134
4135 #: ../src/empathy-accounts.c:167
4136 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4137 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
4138
4139 #: ../src/empathy-accounts.c:171
4140 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4141 msgstr ""
4142 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4143 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4144
4145 #: ../src/empathy-accounts.c:173
4146 msgid "<account-id>"
4147 msgstr "<account-id>"
4148
4149 # rever
4150 #: ../src/empathy-accounts.c:181
4151 msgid "- Empathy Accounts"
4152 msgstr "- Contas de Empathy"
4153
4154 # rever
4155 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4156 msgid "Empathy Accounts"
4157 msgstr "Contas de Empathy"
4158
4159 #: ../src/empathy-debugger.c:44
4160 msgid "Empathy Debugger"
4161 msgstr "Depurador de Empathy"
4162
4163 # rever
4164 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4165 #~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
4166
4167 # rever
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
4172 #~ "programas ou non."
4173
4174 # rever
4175 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4176 #~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
4177
4178 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4179 #~ msgid "_Link…"
4180 #~ msgstr "_Ligar..."
4181
4182 # rever
4183 #~ msgid "_Character set:"
4184 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
4185
4186 #~ msgid "_E-mail address:"
4187 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
4188
4189 #~ msgid "_Nickname:"
4190 #~ msgstr "Al_cume:"
4191
4192 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4193 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
4194
4195 # rever
4196 #~ msgid "Your contact list is empty"
4197 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4198
4199 # rever
4200 #~ msgid "Send and receive messages"
4201 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4202
4203 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4204 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4205
4206 # rever
4207 #~ msgid "Failed to join chat room"
4208 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4209
4210 # rever
4211 #~ msgid "Select a destination"
4212 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4213
4214 # rever
4215 #~ msgid "Important Room"
4216 #~ msgstr "Salas importante"
4217
4218 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4219 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4220
4221 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4222 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4223
4224 # rever
4225 #~ msgid "%s account"
4226 #~ msgstr "Conta %s"
4227
4228 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4229 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4233 #~ "STUN server."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4236 #~ "dun servidor STUN."
4237
4238 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4239 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4243 #~ "username."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4246 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4250 #~ "discovered to be different from the local binding."
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4253 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4257 #~ "3261."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4260 #~ "recomenta no RFC 3261."
4261
4262 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4263 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4264
4265 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4266 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4267
4268 #~ msgid " Accounts"
4269 #~ msgstr " Contas"