]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Update Galician translations
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 20:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:02+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., «gl, pt, en»)."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
108 "to the user."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 # rever
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
158 # rever
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 msgstr ""
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163 "conversa"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
194 # rever
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
202
203 # rever
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr ""
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Mostrar os avatares"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
273
274 # rever
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293 # rever
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr ""
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
326
327 # rever
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
332 "contactos."
333
334 # rever
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
345 "a localización."
346
347 # rever
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358 "programas ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
365 # rever
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370 "ao inicio ou non."
371
372 # rever
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
374 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
375 msgstr ""
376 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
377 "está inactivo."
378
379 # rever
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
381 msgid ""
382 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
383 msgstr ""
384 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
385 "motivos de privacidade."
386
387 # rever
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
389 msgid ""
390 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr ""
392 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
393 "xanela da conversa ou non."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
396 msgid ""
397 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
398 msgstr ""
399 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
400 "deberían ser activadas."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
404 msgid ""
405 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
406 "reconnect."
407 msgstr ""
408 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
409 "desconectarse automaticamente ou non."
410
411 # rever
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
417 "as quere verificar."
418
419 # rever
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
421 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
422 msgstr ""
423 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
427 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
428 msgstr ""
429 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
430 "unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
434 msgid ""
435 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
436 msgstr ""
437 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
438 "unha sesión na rede."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
441 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
442 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
443
444 # rever
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
446 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
447 msgstr ""
448 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
449
450 # rever
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
452 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
453 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
454
455 # rever
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
457 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
458 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
459
460 # rever
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
462 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
463 msgstr ""
464 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
465
466 # rever
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
468 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
469 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
470
471 # rever
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
473 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
474 msgstr ""
475 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
476 "ausente."
477
478 # rever
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
480 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
481 msgstr ""
482 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
483 "desconectado."
484
485 # rever
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
487 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
490 "conectado."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
494 msgid ""
495 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
496 "the chat is already opened, but not focused."
497 msgstr ""
498 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
499 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
500
501 # rever
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
503 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
506 "mensaxe nova."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
510 msgid ""
511 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
512 msgstr ""
513 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
514 "das xanelas de conversa."
515
516 # rever
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
518 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
519 msgstr ""
520 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
521 "contactos."
522
523 # rever
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
525 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
526 msgstr ""
527 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
528 "ou ocupado."
529
530 # rever
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
532 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
533 msgstr ""
534 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
535 "contactos."
536
537 # rever
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
539 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
540 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
541
542 # rever
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
544 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
545 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
546
547 # rever
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
549 msgid ""
550 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
551 "'x' button in the title bar."
552 msgstr ""
553 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
554 "principal co botón 'x' da barra de título."
555
556 # rever
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
558 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
559 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
560
561 # rever
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
563 msgid ""
564 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
565 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
566 "the contact list by state."
567 msgstr ""
568 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
569 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
570 "ordenará a lista de contactos por estado."
571
572 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
573 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
574 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
575
576 #. Tweak the dialog
577 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
579 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
580 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
583 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
584 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
585
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
587 msgid "File transfer not supported by remote contact"
588 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
589
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
591 msgid "The selected file is not a regular file"
592 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
593
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
595 msgid "The selected file is empty"
596 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
597
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
599 msgid "Socket type not supported"
600 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
601
602 # rever
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
604 msgid "No reason was specified"
605 msgstr "Non se especificou un motivo"
606
607 # rever
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
609 msgid "The change in state was requested"
610 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
611
612 # rever
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
614 msgid "You canceled the file transfer"
615 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
616
617 # rever
618 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
619 msgid "The other participant canceled the file transfer"
620 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
621
622 # rever
623 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
624 msgid "Error while trying to transfer the file"
625 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
626
627 # rever
628 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
629 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
630 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
631
632 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
633 msgid "Unknown reason"
634 msgstr "Motivo descoñecido"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
637 msgid "Available"
638 msgstr "Dispoñíbel"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Ocupado"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
645 msgid "Away"
646 msgstr "Ausente"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Invisíbel"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Desconectado"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
657 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
658 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Descoñecido"
661
662 # rever
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
664 msgid "No reason specified"
665 msgstr "Non se especificou un motivo"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
668 msgid "Status is set to offline"
669 msgstr "O estado está definido a desconectado"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Erro de rede"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Fallou a autenticación"
679
680 # rever
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
682 msgid "Encryption error"
683 msgstr "Erro de cifrado"
684
685 # rever
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
687 msgid "Name in use"
688 msgstr "Nome en uso"
689
690 # rever
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
692 msgid "Certificate not provided"
693 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Certificate untrusted"
697 msgstr "Certificado non fiábel"
698
699 # rever
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Certificate expired"
702 msgstr "O certificado caducou"
703
704 # rever
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Certificate not activated"
707 msgstr "O certificado non está activado"
708
709 # rever
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
711 msgid "Certificate hostname mismatch"
712 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
713
714 # rever
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
718
719 # rever
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
721 msgid "Certificate self-signed"
722 msgstr "Certificado autoasinado"
723
724 # rever
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
726 msgid "Certificate error"
727 msgstr "Erro de certificado"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
730 msgid "Encryption is not available"
731 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
732
733 # rever
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
735 msgid "Certificate is invalid"
736 msgstr "O certificado non é válido"
737
738 # rever
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
740 msgid "Connection has been refused"
741 msgstr "Rexeitouse a conexión"
742
743 # rever
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
747
748 # rever
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
750 msgid "Connection has been lost"
751 msgstr "Perdeuse a conexión"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 msgid "This resource is already connected to the server"
755 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
758 msgid ""
759 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
760 msgstr ""
761 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
764 msgid "The account already exists on the server"
765 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
768 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
769 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
770
771 # rever
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
773 msgid "Certificate has been revoked"
774 msgstr "O certificado foi revocado"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
777 msgid ""
778 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
779 msgstr ""
780 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
781 "débil."
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
784 msgid ""
785 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
786 "chain exceed the limits imposed by the crypto library"
787 msgstr ""
788 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
789 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca crypto."
790
791 # rever
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
793 msgid "People Nearby"
794 msgstr "Persoas próximas"
795
796 # rever
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
798 msgid "Yahoo! Japan"
799 msgstr "Yahoo! Japan"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
802 msgid "Facebook Chat"
803 msgstr "Chat de Facebook"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
806 #, c-format
807 msgid "%d second ago"
808 msgid_plural "%d seconds ago"
809 msgstr[0] "Hai %d segundo"
810 msgstr[1] "Hai %d segundos"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
813 #, c-format
814 msgid "%d minute ago"
815 msgid_plural "%d minutes ago"
816 msgstr[0] "Hai %d minuto"
817 msgstr[1] "Hai %d minutos"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
820 #, c-format
821 msgid "%d hour ago"
822 msgid_plural "%d hours ago"
823 msgstr[0] "Hai %d hora"
824 msgstr[1] "Hai %d horas"
825
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
827 #, c-format
828 msgid "%d day ago"
829 msgid_plural "%d days ago"
830 msgstr[0] "Hai %d día"
831 msgstr[1] "Hai %d días"
832
833 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
834 #, c-format
835 msgid "%d week ago"
836 msgid_plural "%d weeks ago"
837 msgstr[0] "Hai %d semana"
838 msgstr[1] "Hai %d semanas"
839
840 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
841 #, c-format
842 msgid "%d month ago"
843 msgid_plural "%d months ago"
844 msgstr[0] "Hai %d mes"
845 msgstr[1] "Hai %d meses"
846
847 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
848 msgid "in the future"
849 msgstr "no futuro"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
852 msgid "All"
853 msgstr "Todas"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
857 #, c-format
858 msgid "%s:"
859 msgstr "%s:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
862 msgid "Username:"
863 msgstr "Nome de _usuario:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
866 msgid "L_og in"
867 msgstr "Iniciar sesi_ón"
868
869 #. Account and Identifier
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1392
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
876 msgid "Account:"
877 msgstr "Conta:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
880 msgid "Enabled"
881 msgstr "Activado"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
884 msgid "This account already exists on the server"
885 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
888 msgid "Create a new account on the server"
889 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
890
891 # rever
892 #. To translators: The first parameter is the login id and the
893 #. * second one is the server. The resulting string will be something
894 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
895 #. * You should reverse the order of these arguments if the
896 #. * server should come before the login id in your locale.
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
898 #, c-format
899 msgid "%1$s on %2$s"
900 msgstr "%1$s sobre %2$s"
901
902 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
903 #. * string will be something like: "Jabber Account"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
905 #, c-format
906 msgid "%s Account"
907 msgstr "Conta %s"
908
909 # rever
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
911 msgid "New account"
912 msgstr "Conta nova"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
916 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
927 msgid "Advanced"
928 msgstr "Avanzado"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Pass_word:"
938 msgstr "Con_trasinal:"
939
940 # rever
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
942 msgid "Screen _Name:"
943 msgstr "_Nome en pantalla:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
946 msgid "What is your AIM password?"
947 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
950 msgid "What is your AIM screen name?"
951 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
959 msgid "_Port:"
960 msgstr "_Porto:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 msgid "_Server:"
970 msgstr "_Servidor:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
976
977 # rever
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
981 msgid "Login I_D:"
982 msgstr "I_D de sesión:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
985 msgid "What is your GroupWise User ID?"
986 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
989 msgid "What is your GroupWise password?"
990 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
995
996 # rever
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "ICQ _UIN:"
999 msgstr "_UIN ICQ:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 msgid "What is your ICQ UIN?"
1003 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1006 msgid "What is your ICQ password?"
1007 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1008
1009 # rever
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1012 msgid "_Character set:"
1013 msgstr "_Codificación de caracteres:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1016 msgid "New Network"
1017 msgstr "Rede nova"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "Auto"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1025 msgid "UDP"
1026 msgstr "UDP"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1029 msgid "TCP"
1030 msgstr "TCP"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1033 msgid "TLS"
1034 msgstr "TLS"
1035
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1039 msgid "Register"
1040 msgstr "Rexistrar"
1041
1042 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1043 #. * best to keep the English version.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "Opcións"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1049 msgid "None"
1050 msgstr "Ningún"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1053 msgid "Character set:"
1054 msgstr "Codificación de caracteres:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1057 msgid "Network"
1058 msgstr "Rede"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1061 msgid "Network:"
1062 msgstr "Rede:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 msgid "Nickname:"
1066 msgstr "Alcume:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 msgid "Password:"
1070 msgstr "Contrasinal:"
1071
1072 # rever
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1074 msgid "Quit message:"
1075 msgstr "Mensaxe de saída:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1078 msgid "Real name:"
1079 msgstr "Nome real:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1082 msgid "Servers"
1083 msgstr "Servidores"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1092
1093 # rever
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1099 msgid "Pri_ority:"
1100 msgstr "Pri_oridade:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "Reso_urce:"
1104 msgstr "Rec_urso:"
1105
1106 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1108 msgid ""
1109 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1110 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1111 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1112 "Facebook username if you don't have one."
1113 msgstr ""
1114 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1115 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1116 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1117 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1118
1119 # rever
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1125 msgid "What is your Facebook password?"
1126 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1129 msgid "What is your Facebook username?"
1130 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1133 msgid "What is your Google ID?"
1134 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1137 msgid "What is your Google password?"
1138 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1145 msgid "What is your Jabber password?"
1146 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1149 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1150 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1155
1156 # rever
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1159 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1160
1161 # rever
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1163 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1164 msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1168 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1171 msgid "What is your Windows Live ID?"
1172 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1175 msgid "What is your Windows Live password?"
1176 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1179 msgid "_E-mail address:"
1180 msgstr "Correo _electrónico:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1183 msgid "_First Name:"
1184 msgstr "_Nome:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "ID para _Jabber:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "_Apelidos:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1195 msgid "_Nickname:"
1196 msgstr "Al_cume:"
1197
1198 # rever
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1200 msgid "_Published Name:"
1201 msgstr "Nome _publicado:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1204 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1205 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "Authentication username:"
1209 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Descubrir ligazón"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1217 msgid "Discover the STUN server automatically"
1218 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1221 msgid "Interval (seconds)"
1222 msgstr "Intervalo (segundos)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1225 msgid "Keep-Alive Options"
1226 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1229 msgid "Loose Routing"
1230 msgstr "Enrutado aberto"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1233 msgid "Mechanism:"
1234 msgstr "Mecanismo:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1237 msgid "Miscellaneous Options"
1238 msgstr "Opcións varias"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1245 msgid "Port:"
1246 msgstr "Porto:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1249 msgid "Proxy Options"
1250 msgstr "Opcións do proxy"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1253 msgid "STUN Server:"
1254 msgstr "Servidor STUN:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1257 msgid "Server:"
1258 msgstr "Servidor:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1261 msgid "Transport:"
1262 msgstr "Transporte:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1273 msgid "_Username:"
1274 msgstr "Nome de _usuario:"
1275
1276 # rever
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1278 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1279 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1282 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1283 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1286 msgid "What is your Yahoo! password?"
1287 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1288
1289 # rever
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "I_D de Yahoo:"
1293
1294 # rever
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1296 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1298
1299 # rever
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "_Room List locale:"
1302 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1303
1304 # rever
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1307 msgid "Couldn't convert image"
1308 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1309
1310 # rever
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1313 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1314
1315 # rever
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Sen imaxe"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Imaxes"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Todos os ficheiros"
1331
1332 # rever
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "Prema para ampliar"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1350 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1351 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1354 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1355 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1358 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1362 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1382 msgid ""
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1386 msgstr ""
1387 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1388 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1389 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1392 msgid ""
1393 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1394 "show its usage."
1395 msgstr ""
1396 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1397 "definida, mostra o seu uso."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1400 #, c-format
1401 msgid "Usage: %s"
1402 msgstr "Uso: %s"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1405 msgid "Unknown command"
1406 msgstr "Orde descoñecida"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1409 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1410 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1413 msgid "offline"
1414 msgstr "desconectado"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1417 msgid "invalid contact"
1418 msgstr "contacto incorrecto"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1421 msgid "permission denied"
1422 msgstr "permiso denegado"
1423
1424 # rever
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1426 msgid "too long message"
1427 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1430 msgid "not implemented"
1431 msgstr "non implementado"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1434 msgid "unknown"
1435 msgstr "descoñecido"
1436
1437 # rever
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1439 #, c-format
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1444 msgid "Topic:"
1445 msgstr "Asunto:"
1446
1447 # rever
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1449 #, c-format
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1452
1453 # rever
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1455 msgid "No topic defined"
1456 msgstr "Non se definiu un asunto"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1459 msgid "(No Suggestions)"
1460 msgstr "(Sen suxestións)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1463 msgid "Insert Smiley"
1464 msgstr "Inserir unha emoticona"
1465
1466 #. send button
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1469 msgid "_Send"
1470 msgstr "_Enviar"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1473 msgid "_Spelling Suggestions"
1474 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1477 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1478 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1479
1480 # rever
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1482 #, c-format
1483 msgid "%s has disconnected"
1484 msgstr "%s desconectou"
1485
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1488 #.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1492 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1495 #, c-format
1496 msgid "%s was kicked"
1497 msgstr "%s foi expulsado"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1505 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was banned"
1510 msgstr "%s foi excluído"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has left the room"
1515 msgstr "%s deixou a sala"
1516
1517 #. Note to translators: this string is appended to
1518 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520 #. * please let us know. :-)
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1523 #, c-format
1524 msgid " (%s)"
1525 msgstr " (%s)"
1526
1527 # rever
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1529 #, c-format
1530 msgid "%s has joined the room"
1531 msgstr "%s uniuse á sala"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1534 #, c-format
1535 msgid "%s is now known as %s"
1536 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1539 msgid "Disconnected"
1540 msgstr "Desconectado"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1543 msgid "Wrong password; please try again:"
1544 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1547 msgid "Retry"
1548 msgstr "Reintentar"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1551 msgid "This room is protected by a password:"
1552 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1555 msgid "Join"
1556 msgstr "Unirse"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1559 msgid "Connected"
1560 msgstr "Conectado"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1564 msgid "Conversation"
1565 msgstr "Conversa"
1566
1567 #. Copy Link Address menu item
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1570 msgid "_Copy Link Address"
1571 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1572
1573 #. Open Link menu item
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1576 msgid "_Open Link"
1577 msgstr "_Abrir a ligazón"
1578
1579 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1580 #. * chat windows (strftime format string)
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1582 msgid "%A %B %d %Y"
1583 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1587 msgid "Edit Contact Information"
1588 msgstr "Editar a información de contacto"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1591 msgid "Personal Information"
1592 msgstr "Información persoal"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1596 msgid "New Contact"
1597 msgstr "Contacto novo"
1598
1599 # rever
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1601 msgid "Decide _Later"
1602 msgstr "Decidir máis _adiante"
1603
1604 # rever
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1606 msgid "Subscription Request"
1607 msgstr "Solicitude de subscrición"
1608
1609 # rever
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1612 #, c-format
1613 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1614 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1615
1616 # rever
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1619 msgid "Removing group"
1620 msgstr "Eliminando o grupo"
1621
1622 #. Remove
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "_Eliminar"
1630
1631 # rever
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1636 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1640 msgid "Removing contact"
1641 msgstr "Eliminando o contacto"
1642
1643 # rever
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1647 msgid "_Add Contact…"
1648 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1653 msgid "_Chat"
1654 msgstr "_Conversa"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1658 msgctxt "menu item"
1659 msgid "_Audio Call"
1660 msgstr "_Audiochamada"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1664 msgctxt "menu item"
1665 msgid "_Video Call"
1666 msgstr "_Videochamada"
1667
1668 # rever
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1672 msgid "_Previous Conversations"
1673 msgstr "Conversas _previas"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1677 msgid "Send File"
1678 msgstr "Enviar ficheiro"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1682 msgid "Share My Desktop"
1683 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1684
1685 # rever
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1690 msgid "Favorite"
1691 msgstr "Favorito"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1695 msgid "Infor_mation"
1696 msgstr "Infor_mación"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1699 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1700 msgid "_Edit"
1701 msgstr "_Editar"
1702
1703 # rever
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1706 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1707 msgid "Inviting you to this room"
1708 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1709
1710 # rever
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1715
1716 # rever
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1718 msgid "Select a contact"
1719 msgstr "Seleccione un contacto"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1723 msgid "Full name:"
1724 msgstr "Nome completo:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1728 msgid "Phone number:"
1729 msgstr "Número de teléfono:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1733 msgid "E-mail address:"
1734 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1738 msgid "Website:"
1739 msgstr "Sitio web:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1743 msgid "Birthday:"
1744 msgstr "Aniversario:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1748 msgid "Country ISO Code:"
1749 msgstr "Código ISO de país:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1753 msgid "Country:"
1754 msgstr "País:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1758 msgid "State:"
1759 msgstr "Rexión:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1763 msgid "City:"
1764 msgstr "Cidade:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1768 msgid "Area:"
1769 msgstr "Área:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1773 msgid "Postal Code:"
1774 msgstr "Código postal:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1778 msgid "Street:"
1779 msgstr "Rúa:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1783 msgid "Building:"
1784 msgstr "Edificio:"
1785
1786 # rever
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1789 msgid "Floor:"
1790 msgstr "_Andar:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1794 msgid "Room:"
1795 msgstr "Sala:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1799 msgid "Text:"
1800 msgstr "Texto:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1804 msgid "Description:"
1805 msgstr "Descrición:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1809 msgid "URI:"
1810 msgstr "URI:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1814 msgid "Accuracy Level:"
1815 msgstr "Nivel de precisión:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1819 msgid "Error:"
1820 msgstr "Erro:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1824 msgid "Vertical Error (meters):"
1825 msgstr "Erro vertical (metros):"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1829 msgid "Horizontal Error (meters):"
1830 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1834 msgid "Speed:"
1835 msgstr "Velocidade:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1839 msgid "Bearing:"
1840 msgstr "Orientación:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1844 msgid "Climb Speed:"
1845 msgstr "Velocidade de incremento:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1849 msgid "Last Updated on:"
1850 msgstr "Última actualización:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1854 msgid "Longitude:"
1855 msgstr "Lonxitude:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1859 msgid "Latitude:"
1860 msgstr "Latitude:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1864 msgid "Altitude:"
1865 msgstr "Altitude:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1870 msgid "Location"
1871 msgstr "Localización"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1875 msgid "<b>Location</b>, "
1876 msgstr "<b>Localización</b>, "
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1880 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1881 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1882
1883 # rever
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1886 msgid "Save Avatar"
1887 msgstr "Gardar o avatar"
1888
1889 # rever
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1892 msgid "Unable to save avatar"
1893 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1896 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1897 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1898
1899 #. Alias
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1902 msgid "Alias:"
1903 msgstr "Alias:"
1904
1905 # rever
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1907 msgid "Client Information"
1908 msgstr "Información do cliente"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1911 msgid "Client:"
1912 msgstr "Cliente:"
1913
1914 # rever
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1917 msgid "Contact Details"
1918 msgstr "Detalles do contacto"
1919
1920 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1921 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1421
1924 msgid "Identifier:"
1925 msgstr "Identificador:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Information requested…"
1930 msgstr "Información solicitada..."
1931
1932 # rever
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1934 msgid "OS:"
1935 msgstr "SO:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1938 msgid "Version:"
1939 msgstr "Versión:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1942 msgid "Groups"
1943 msgstr "Grupos"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1946 msgid ""
1947 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1948 "select more than one group or no groups."
1949 msgstr ""
1950 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1951 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1954 msgid "_Add Group"
1955 msgstr "Eng_adir grupo"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1958 msgid "Select"
1959 msgstr "Seleccionar"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:1240
1963 msgid "Group"
1964 msgstr "Grupo"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1967 msgctxt "Unlink individual (button)"
1968 msgid "_Unlink"
1969 msgstr "_Desligar"
1970
1971 # rever
1972 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1974 msgid "Linked Contacts"
1975 msgstr "contactos ligados"
1976
1977 # rever
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:260
1979 msgid "Select contacts to link"
1980 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:316
1983 msgid "New contact preview"
1984 msgstr "Vista previa do contacto novo"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:356
1987 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1988 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1996 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1997 msgid "_Edit"
1998 msgstr "_Editar"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
2001 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2002 msgid "_Link…"
2003 msgstr "_Ligar..."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1558
2006 #, c-format
2007 msgid "Meta-contact containing %u contact"
2008 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2009 msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2010 msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2013 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2014 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2015
2016 # rever
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2018 msgid "new server"
2019 msgstr "servidor novo"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
2022 msgid "Server"
2023 msgstr "Servidor"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
2026 msgid "Port"
2027 msgstr "Porto"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2030 msgid "SSL"
2031 msgstr "SSL"
2032
2033 # rever
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
2035 msgid "Link Contacts"
2036 msgstr "Ligar contactos"
2037
2038 #. Add button
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
2040 msgid "_Link"
2041 msgstr "_Ligar"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
2044 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
2045 msgid "Account"
2046 msgstr "Conta"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2049 msgid "Date"
2050 msgstr "Data"
2051
2052 #. Tab Label
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2054 msgid "Conversations"
2055 msgstr "Conversas"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2058 msgid "Find next"
2059 msgstr "Buscar seguinte"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2062 msgid "Find previous"
2063 msgstr "Buscar anterior"
2064
2065 # rever
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2067 msgid "Previous Conversations"
2068 msgstr "Conversas previas"
2069
2070 #. Tab Label
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2072 msgid "Search"
2073 msgstr "Buscar"
2074
2075 # rever
2076 #. Searching *for* something
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2078 msgid "_For:"
2079 msgstr "_Por:"
2080
2081 # rever
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2083 msgid "Contact ID:"
2084 msgstr "ID do contacto:"
2085
2086 #. add chat button
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2088 msgid "C_hat"
2089 msgstr "Con_versa"
2090
2091 #. Tweak the dialog
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2093 msgid "New Conversation"
2094 msgstr "Conversa nova"
2095
2096 # rever
2097 #. add video toggle
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2099 msgid "Send _Video"
2100 msgstr "Enviar _Vídeo"
2101
2102 #. add chat button
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2104 msgid "C_all"
2105 msgstr "Ch_amar"
2106
2107 #. Tweak the dialog
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2109 msgid "New Call"
2110 msgstr "Nova chamada"
2111
2112 #. COL_STATUS_TEXT
2113 #. COL_STATE_ICON_NAME
2114 #. COL_STATE
2115 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2116 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2117 #. COL_TYPE
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2120 msgid "Custom Message…"
2121 msgstr "Mensaxe personalizada..."
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2125 msgid "Edit Custom Messages…"
2126 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2129 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2130 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2133 msgid "Click to make this status a favorite"
2134 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2137 msgid "Set status"
2138 msgstr "Estabelecer status"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2141 msgid "Set your presence and current status"
2142 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2143
2144 #. Custom messages
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2146 msgid "Custom messages…"
2147 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2150 msgid "Find:"
2151 msgstr "Buscar:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2154 msgid "Match case"
2155 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2158 msgid "Phrase not found"
2159 msgstr "Frase non encontrada"
2160
2161 # rever
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2163 msgid "Received an instant message"
2164 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2165
2166 # rever
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2168 msgid "Sent an instant message"
2169 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2170
2171 # rever
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2173 msgid "Incoming chat request"
2174 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2175
2176 # rever
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2178 msgid "Contact connected"
2179 msgstr "Contacto conectado"
2180
2181 # rever
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2183 msgid "Contact disconnected"
2184 msgstr "Contacto desconectado"
2185
2186 # rever
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2188 msgid "Connected to server"
2189 msgstr "Conectado co servidor"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2192 msgid "Disconnected from server"
2193 msgstr "Desconectado do servidor"
2194
2195 # rever
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2197 msgid "Incoming voice call"
2198 msgstr "Chamada de voz entrante"
2199
2200 # rever
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2202 msgid "Outgoing voice call"
2203 msgstr "Chamada de voz saínte"
2204
2205 # rever
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2207 msgid "Voice call ended"
2208 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2211 msgid "Enter Custom Message"
2212 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2215 msgid "Edit Custom Messages"
2216 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2219 msgid "Add _New Preset"
2220 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2223 msgid "Saved Presets"
2224 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2227 msgid "Classic"
2228 msgstr "Clásico"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2231 msgid "Simple"
2232 msgstr "Simple"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2235 msgid "Clean"
2236 msgstr "Limpo"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2239 msgid "Blue"
2240 msgstr "Azul"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2243 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2244 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse.\n"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2247 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2248 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
2249
2250 # rever
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2252 msgid "The certificate is expired"
2253 msgstr "O certificado caducou"
2254
2255 # rever
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2257 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2258 msgstr "O certificado non está activado aínda"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2261 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2262 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2265 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2266 msgstr ""
2267 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2268 "servidor"
2269
2270 # rever
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2272 msgid "The certificate is self-signed"
2273 msgstr "O certificado está autoasinado."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2276 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2277 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2280 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2281 msgstr "O certificado é cripotograficamente débil."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2284 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2285 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis"
2286
2287 # rever
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2289 msgid "The certificate is malformed"
2290 msgstr "O certificado está mal formado"
2291
2292 # rever
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2294 #, c-format
2295 msgid "Expected hostname: %s"
2296 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2297
2298 # rever
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2300 #, c-format
2301 msgid "Certificate hostname: %s"
2302 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2305 msgid "Continue"
2306 msgstr "Continuar"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2309 msgid "This connection is untrusted, would you like to continue anyway?"
2310 msgstr "A conexión non confiábel, desexa continuar de todas formas?"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2313 msgid "Remember this choice for future connections"
2314 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2315
2316 # rever
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2318 msgid "Certificate Details"
2319 msgstr "Detalles do certificado"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2322 msgid "Unable to open URI"
2323 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2326 msgid "Select a file"
2327 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2330 #, c-format
2331 msgid "Incoming file from %s"
2332 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2335 msgid "Current Locale"
2336 msgstr "Configuración rexional actual"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2342 msgid "Arabic"
2343 msgstr "Árabe"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2346 msgid "Armenian"
2347 msgstr "Armenio"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2352 msgid "Baltic"
2353 msgstr "Báltico"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2356 msgid "Celtic"
2357 msgstr "Celta"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2363 msgid "Central European"
2364 msgstr "Centroeuropeo"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2370 msgid "Chinese Simplified"
2371 msgstr "Chinés simplificado"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2376 msgid "Chinese Traditional"
2377 msgstr "Chinés tradicional"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2380 msgid "Croatian"
2381 msgstr "Croata"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2389 msgid "Cyrillic"
2390 msgstr "Cirílico"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2393 msgid "Cyrillic/Russian"
2394 msgstr "Cirílico/Ruso"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2398 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2399 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2402 msgid "Georgian"
2403 msgstr "Xeorxiano"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2408 msgid "Greek"
2409 msgstr "Grego"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2412 msgid "Gujarati"
2413 msgstr "Guxarati"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2416 msgid "Gurmukhi"
2417 msgstr "Gurmukhi"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2423 msgid "Hebrew"
2424 msgstr "Hebreo"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2427 msgid "Hebrew Visual"
2428 msgstr "Hebreo visual"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2431 msgid "Hindi"
2432 msgstr "Hindi"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2435 msgid "Icelandic"
2436 msgstr "Islandés"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2441 msgid "Japanese"
2442 msgstr "Xaponés"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2448 msgid "Korean"
2449 msgstr "Coreano"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2452 msgid "Nordic"
2453 msgstr "Nórdico"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2456 msgid "Persian"
2457 msgstr "Persa"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2461 msgid "Romanian"
2462 msgstr "Romanés"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2465 msgid "South European"
2466 msgstr "Sureuropeo"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2469 msgid "Thai"
2470 msgstr "Tailandés"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2476 msgid "Turkish"
2477 msgstr "Turco"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2484 msgid "Unicode"
2485 msgstr "Unicode"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2492 msgid "Western"
2493 msgstr "Occidental"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2498 msgid "Vietnamese"
2499 msgstr "Vietnamita"
2500
2501 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2502 msgid "The selected contact cannot receive files."
2503 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2504
2505 # rever
2506 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2507 msgid "The selected contact is offline."
2508 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2509
2510 # rever
2511 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2512 msgid "No error message"
2513 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2514
2515 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2516 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2517 msgid "Instant Message (Empathy)"
2518 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2519
2520 # rever
2521 #: ../src/empathy.c:414
2522 msgid "Don't connect on startup"
2523 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2524
2525 # rever
2526 #: ../src/empathy.c:418
2527 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2528 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2529
2530 # rever
2531 #: ../src/empathy.c:435
2532 msgid "- Empathy IM Client"
2533 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2534
2535 # rever
2536 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2537 msgid ""
2538 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2539 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2540 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2541 "version."
2542 msgstr ""
2543 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2544 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2545 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2546 "versión posterior."
2547
2548 # rever
2549 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2550 msgid ""
2551 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2552 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2553 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2554 "details."
2555 msgstr ""
2556 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2557 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2558 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2559
2560 # rever
2561 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2562 msgid ""
2563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2564 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2565 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2566 msgstr ""
2567 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2568 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2569 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2570
2571 # rever
2572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2573 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2574 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2575
2576 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2577 msgid "translator-credits"
2578 msgstr ""
2579 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2580 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
2581 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
2582 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
2583 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
2584 "org>, 2009.\n"
2585 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
2586
2587 # rever
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2589 msgid "There was an error while importing the accounts."
2590 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2593 msgid "There was an error while parsing the account details."
2594 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2597 msgid "There was an error while creating the account."
2598 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2601 msgid "There was an error."
2602 msgstr "Produciuse un erro."
2603
2604 # rever
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2606 #, c-format
2607 msgid "The error message was: %s"
2608 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2611 msgid ""
2612 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2613 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2614 msgstr ""
2615 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2616 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2620 msgid "An error occurred"
2621 msgstr "Produciuse un erro"
2622
2623 # rever
2624 #. To translator: %s is the protocol name
2625 #. Create account
2626 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2627 #. * "Yahoo!"
2628 #.
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2630 #, c-format
2631 msgid "New %s account"
2632 msgstr "Conta nova de %s"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2635 msgid "What kind of chat account do you have?"
2636 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2639 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2640 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2643 msgid "Enter your account details"
2644 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2645
2646 # rever
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2648 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2649 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2650
2651 # rever
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2653 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2654 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2657 msgid "Enter the details for the new account"
2658 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2661 msgid ""
2662 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2663 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2664 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2665 "calls."
2666 msgstr ""
2667 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2668 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2669 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2673 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2676 msgid "Yes, import my account details from "
2677 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2680 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2681 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2684 msgid "No, I want a new account"
2685 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2688 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2689 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2692 msgid "Select the accounts you want to import:"
2693 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2698 msgid "Yes"
2699 msgstr "Si"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2702 msgid "No, that's all for now"
2703 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2706 msgid ""
2707 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2708 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2709 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2710 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2711 msgstr ""
2712 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2713 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2714 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2715 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2716 "\"Contas\""
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2720 msgid "Edit->Accounts"
2721 msgstr "Editar->Contas"
2722
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2724 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2725 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2728 msgid ""
2729 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2730 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2731 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2732 "the Accounts dialog"
2733 msgstr ""
2734 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2735 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2736 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2737 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2738
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2740 msgid "telepathy-salut not installed"
2741 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2744 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2745 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2748 msgid "Welcome to Empathy"
2749 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2750
2751 # rever
2752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2753 msgid "Import your existing accounts"
2754 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2755
2756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2757 msgid "Please enter personal details"
2758 msgstr "Insira os detalles persoais"
2759
2760 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2761 #. * unsaved changes
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2763 #, c-format
2764 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2765 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2766
2767 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2768 #. * an unsaved new account
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2770 msgid "Your new account has not been saved yet."
2771 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2772
2773 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2774 msgid "Connecting…"
2775 msgstr "Conectando..."
2776
2777 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2778 #, c-format
2779 msgid "Offline — %s"
2780 msgstr "Desconectado — %s"
2781
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2783 #, c-format
2784 msgid "Disconnected — %s"
2785 msgstr "Desconectado — %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2788 msgid "Offline — No Network Connection"
2789 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2790
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2792 msgid "Unknown Status"
2793 msgstr "Estado descoñecido"
2794
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2796 msgid "Offline — Account Disabled"
2797 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2798
2799 # rever
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2801 msgid ""
2802 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2803 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2804 msgstr ""
2805 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2806 "Está seguro de que quere proceder?"
2807
2808 # rever
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2810 #, c-format
2811 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2812 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2813
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2815 msgid "This will not remove your account on the server."
2816 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2817
2818 # rever
2819 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2820 msgid ""
2821 "You are about to select another account, which will discard\n"
2822 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2823 msgstr ""
2824 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2825 "Está seguro de que quere proceder?"
2826
2827 # rever
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2829 msgid ""
2830 "You are about to close the window, which will discard\n"
2831 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2832 msgstr ""
2833 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2834 "Está seguro de que quere proceder?"
2835
2836 # rever
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2838 msgid "No protocol installed"
2839 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2840
2841 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2842 msgid "Protocol:"
2843 msgstr "Protocolo:"
2844
2845 # rever
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2847 msgid ""
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2849 "you want to use."
2850 msgstr ""
2851 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2852 "para cada protocolo que quere usar."
2853
2854 # rever
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2856 msgid "_Add…"
2857 msgstr "Eng_adir..."
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2860 msgid "_Import…"
2861 msgstr "_Importar..."
2862
2863 # rever
2864 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2865 msgid " - Empathy authentication client"
2866 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2867
2868 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2869 msgid "Empathy authentication client"
2870 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2871
2872 # rever
2873 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2874 msgid "People nearby"
2875 msgstr "Persoas próximas"
2876
2877 # rever
2878 #: ../src/empathy-av.c:133
2879 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2880 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2881
2882 #: ../src/empathy-av.c:149
2883 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2884 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2887 msgid "Contrast"
2888 msgstr "Contraste"
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2891 msgid "Brightness"
2892 msgstr "Brillo"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2895 msgid "Gamma"
2896 msgstr "Gamma"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2899 msgid "Volume"
2900 msgstr "Volume"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2903 msgid "_Sidebar"
2904 msgstr "Barra _lateral"
2905
2906 # rever
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2908 msgid "Audio input"
2909 msgstr "Entrada de audio"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2913 msgid "Video input"
2914 msgstr "Entrada de vídeo"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2917 msgid "Dialpad"
2918 msgstr "Marcador"
2919
2920 # rever
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2922 msgid "Details"
2923 msgstr "Detalles do contacto"
2924
2925 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2926 #. * is used in the window title
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2928 #, c-format
2929 msgid "Call with %s"
2930 msgstr "Chamar con %s"
2931
2932 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2933 #. * title
2934 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2935 msgid "Call"
2936 msgstr "Chamar"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2939 msgid "The IP address as seen by the machine"
2940 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2943 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2944 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2947 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2948 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2951 msgid "The IP address of a relay server"
2952 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2955 msgid "The IP address of the multicast group"
2956 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
2957
2958 # rever
2959 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2960 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2961 #, c-format
2962 msgid "Connected — %d:%02dm"
2963 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2964
2965 # rever
2966 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2967 msgid "Technical Details"
2968 msgstr "Detalles técnicos"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2974 "computer"
2975 msgstr ""
2976 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2977 "computador"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2983 "computer"
2984 msgstr ""
2985 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2986 "computador"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2992 "does not allow direct connections."
2993 msgstr ""
2994 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2995 "que non permite conexións directas."
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2998 msgid "There was a failure on the network"
2999 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
3002 msgid ""
3003 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3004 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
3007 msgid ""
3008 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3009 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3015 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3016 "the Help menu."
3017 msgstr ""
3018 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
3019 "s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
3020 "«Depurar» no menú Axuda."
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
3023 msgid "There was a failure in the call engine"
3024 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
3027 msgid "The end of the stream was reached"
3028 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
3031 msgid "Can't establish audio stream"
3032 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
3035 msgid "Can't establish video stream"
3036 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3039 msgid "Audio"
3040 msgstr "Auto"
3041
3042 # rever
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3044 msgid "Call the contact again"
3045 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3048 msgid "Camera Off"
3049 msgstr "Cámara desactivada"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3052 msgid "Camera On"
3053 msgstr "Cámara activada"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3056 msgid "Decoding Codec:"
3057 msgstr "Códec de decodificación:"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3060 msgid "Disable camera and stop sending video"
3061 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3064 msgid "Enable camera and send video"
3065 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3068 msgid "Enable camera but don't send video"
3069 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3072 msgid "Encoding Codec:"
3073 msgstr "Códec de codificación:"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3076 msgid "Hang up"
3077 msgstr "Colgar"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3080 msgid "Hang up current call"
3081 msgstr "Colgar chamada actual"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3084 msgid "Local Candidate:"
3085 msgstr "Candidato local:"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Previsualizar"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3092 msgid "Redial"
3093 msgstr "Remarcación"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3096 msgid "Remote Candidate:"
3097 msgstr "Candidato remoto:"
3098
3099 # rever
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3101 msgid "Send Audio"
3102 msgstr "Enviar audio"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3105 msgid "Toggle audio transmission"
3106 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3109 msgid "V_ideo"
3110 msgstr "V_ídeo"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3113 msgid "Video"
3114 msgstr "V_ídeo"
3115
3116 # rever
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3118 msgid "Video Off"
3119 msgstr "Vídeo desactivado"
3120
3121 # rever
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3123 msgid "Video On"
3124 msgstr "Vídeo activado"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3127 msgid "Video Preview"
3128 msgstr "Previsualizar o vídeo"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3131 msgid "_Call"
3132 msgstr "_Chamar"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3135 msgid "_View"
3136 msgstr "_Ver"
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3139 #, c-format
3140 msgid "%s (%d unread)"
3141 msgid_plural "%s (%d unread)"
3142 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3143 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3146 #, c-format
3147 msgid "%s (and %u other)"
3148 msgid_plural "%s (and %u others)"
3149 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3150 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3151
3152 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3153 #, c-format
3154 msgid "%s (%d unread from others)"
3155 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3156 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3157 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3160 #, c-format
3161 msgid "%s (%d unread from all)"
3162 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3163 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3164 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3165
3166 # rever
3167 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3168 msgid "Typing a message."
3169 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3172 msgid "C_lear"
3173 msgstr "_Limpo"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3176 msgid "C_ontact"
3177 msgstr "C_ontacto"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3180 msgid "Chat"
3181 msgstr "Conversa"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3184 msgid "Insert _Smiley"
3185 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3188 msgid "Invite _Participant…"
3189 msgstr "Invitar _participante..."
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3192 msgid "Move Tab _Left"
3193 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3196 msgid "Move Tab _Right"
3197 msgstr "Mover o separador á _dereita"
3198
3199 # rever
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3201 msgid "Notify for All Messages"
3202 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3205 msgid "_Contents"
3206 msgstr "_Contidos"
3207
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3209 msgid "_Conversation"
3210 msgstr "_Conversa"
3211
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3213 msgid "_Detach Tab"
3214 msgstr "Se_parar o separador"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3217 msgid "_Edit"
3218 msgstr "_Editar"
3219
3220 # rever
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3222 msgid "_Favorite Chat Room"
3223 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3226 msgid "_Help"
3227 msgstr "A_xuda"
3228
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3230 msgid "_Next Tab"
3231 msgstr "Separador _seguinte"
3232
3233 # rever
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3235 msgid "_Previous Tab"
3236 msgstr "Separador _anterior"
3237
3238 # rever
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3240 msgid "_Show Contact List"
3241 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3244 msgid "_Tabs"
3245 msgstr "_Separadores"
3246
3247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3248 msgid "_Undo Close Tab"
3249 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
3250
3251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3252 msgid "Name"
3253 msgstr "Nome"
3254
3255 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3256 msgid "Room"
3257 msgstr "Sala"
3258
3259 # rever
3260 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3261 msgid "Auto-Connect"
3262 msgstr "Conectar automaticamente"
3263
3264 # rever
3265 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3266 msgid "Manage Favorite Rooms"
3267 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3268
3269 # rever
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3271 msgid "Incoming video call"
3272 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3273
3274 # rever
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3276 msgid "Incoming call"
3277 msgstr "Chamada entrante"
3278
3279 # rever
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3281 #, c-format
3282 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3283 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3284
3285 # rever
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3287 #, c-format
3288 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3289 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3292 #, c-format
3293 msgid "Incoming call from %s"
3294 msgstr "Chamada entrante de %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3297 msgid "_Reject"
3298 msgstr "_Rexeitar"
3299
3300 # rever
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3302 msgid "_Answer"
3303 msgstr "_Responder"
3304
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3306 #, c-format
3307 msgid "Incoming video call from %s"
3308 msgstr "Videochamada entrante de %s"
3309
3310 # rever
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3312 msgid "Room invitation"
3313 msgstr "Convite para unha sala"
3314
3315 # rever
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3317 #, c-format
3318 msgid "Invitation to join %s"
3319 msgstr "Invitación a unirse a %s"
3320
3321 # rever
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is inviting you to join %s"
3325 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3326
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3328 msgid "_Decline"
3329 msgstr "_Declinar"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3333 msgid "_Join"
3334 msgstr "_Unirse"
3335
3336 # rever
3337 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3338 #, c-format
3339 msgid "%s invited you to join %s"
3340 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3341
3342 # rever
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3344 #, c-format
3345 msgid "You have been invited to join %s"
3346 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3347
3348 # rever
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3350 #, c-format
3351 msgid "Incoming file transfer from %s"
3352 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3353
3354 # rever
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3356 #, c-format
3357 msgid "Subscription requested by %s"
3358 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
3359
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "\n"
3364 "Message: %s"
3365 msgstr ""
3366 "\n"
3367 "Mensaxe: %s"
3368
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3370 #, c-format
3371 msgid "%s is now offline."
3372 msgstr "%s está agora desconectado."
3373
3374 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is now online."
3377 msgstr "%s está agora conectado."
3378
3379 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3381 #, c-format
3382 msgid "%u:%02u.%02u"
3383 msgstr "%u:%02u.%02u"
3384
3385 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3387 #, c-format
3388 msgid "%02u.%02u"
3389 msgstr "%02u.%02u"
3390
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3392 msgctxt "file transfer percent"
3393 msgid "Unknown"
3394 msgstr "Descoñecido"
3395
3396 # rever
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3398 #, c-format
3399 msgid "%s of %s at %s/s"
3400 msgstr "%s de %s en %s/s"
3401
3402 # rever
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3404 #, c-format
3405 msgid "%s of %s"
3406 msgstr "%s de %s"
3407
3408 # rever
3409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3411 #, c-format
3412 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3413 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3414
3415 # rever
3416 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3418 #, c-format
3419 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3420 msgstr "Enviando «%s» a %s"
3421
3422 # rever
3423 #. translators: first %s is filename, second %s
3424 #. * is the contact name
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3426 #, c-format
3427 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3428 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3429
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3431 msgid "Error receiving a file"
3432 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3433
3434 # rever
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3436 #, c-format
3437 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3438 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3439
3440 # rever
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3442 msgid "Error sending a file"
3443 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3444
3445 # rever
3446 #. translators: first %s is filename, second %s
3447 #. * is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" received from %s"
3451 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3452
3453 # rever
3454 #. translators: first %s is filename, second %s
3455 #. * is the contact name
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" sent to %s"
3459 msgstr "enviado «%s» a %s"
3460
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3462 msgid "File transfer completed"
3463 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3464
3465 # rever
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3467 msgid "Waiting for the other participant's response"
3468 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3469
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3471 #, c-format
3472 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3473 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3474
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3476 #, c-format
3477 msgid "Hashing \"%s\""
3478 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3479
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3481 msgid "%"
3482 msgstr "%"
3483
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3485 msgid "File"
3486 msgstr "Ficheiro"
3487
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3489 msgid "Remaining"
3490 msgstr "Restantes"
3491
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3493 msgid "File Transfers"
3494 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3495
3496 # rever
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3498 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3499 msgstr ""
3500 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3501 "que fallaron"
3502
3503 # rever
3504 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3505 msgid ""
3506 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3507 "importing accounts from Pidgin."
3508 msgstr ""
3509 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3510 "permite a importación de contas do Pidgin."
3511
3512 # rever
3513 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3514 msgid "Import Accounts"
3515 msgstr "Importar contas"
3516
3517 #. Translators: this is the header of a treeview column
3518 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3519 msgid "Import"
3520 msgstr "Importar"
3521
3522 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3523 msgid "Protocol"
3524 msgstr "Protocolo"
3525
3526 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3527 msgid "Source"
3528 msgstr "Orixe"
3529
3530 # rever
3531 #. Labels for empty contact list
3532 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3533 msgid "No match found"
3534 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.c:528
3537 msgid "Reconnect"
3538 msgstr "Reconectar"
3539
3540 #: ../src/empathy-main-window.c:534
3541 msgid "Edit Account"
3542 msgstr "Editar a conta"
3543
3544 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3545 msgid "Close"
3546 msgstr "Pechar"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:1222
3549 msgid "Contact"
3550 msgstr "Contacto"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:1547
3553 msgid "Contact List"
3554 msgstr "Lista de contactos"
3555
3556 # rever
3557 #: ../src/empathy-main-window.c:1656
3558 msgid "Show and edit accounts"
3559 msgstr "Mostrar e editar contas"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3562 msgid "Contacts on a _Map"
3563 msgstr "Contactos no mapa"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3566 msgid "Context"
3567 msgstr "Contexto"
3568
3569 # rever
3570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3571 msgid "Join _Favorites"
3572 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3575 msgid "Manage Favorites"
3576 msgstr "Xestionar as preferidas"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3579 msgid "N_ormal Size"
3580 msgstr "Tamañ_o normal"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3583 msgid "New _Call…"
3584 msgstr "Nova _chamada..."
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3587 msgid "Normal Size With _Avatars"
3588 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3591 msgid "P_references"
3592 msgstr "P_referencias"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3595 msgid "Show P_rotocols"
3596 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3597
3598 # rever
3599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3600 msgid "Sort by _Name"
3601 msgstr "Ordenar por _nome"
3602
3603 # rever
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3605 msgid "Sort by _Status"
3606 msgstr "Ordenar por es_tado"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3609 msgid "_Accounts"
3610 msgstr "_Contas"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3613 msgid "_Compact Size"
3614 msgstr "Ta_maño compacto"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3617 msgid "_Debug"
3618 msgstr "_Depuración"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3621 msgid "_File Transfers"
3622 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3625 msgid "_Join…"
3626 msgstr "_Unirse..."
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3629 msgid "_New Conversation…"
3630 msgstr "_Nova conversa..."
3631
3632 # rever
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3634 msgid "_Offline Contacts"
3635 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3638 msgid "_Personal Information"
3639 msgstr "Información _persoal"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3642 msgid "_Room"
3643 msgstr "Sa_la"
3644
3645 # rever
3646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3647 msgid "Chat Room"
3648 msgstr "Salas de conversa"
3649
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3651 msgid "Members"
3652 msgstr "Membros"
3653
3654 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3655 #. yes/no, yes/no and a number.
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "<b>%s</b>\n"
3660 "Invite required: %s\n"
3661 "Password required: %s\n"
3662 "Members: %s"
3663 msgstr ""
3664 "<b>%s</b>\n"
3665 "Convite requirido: %s\n"
3666 "Contrasinal requirido: %s\n"
3667 "Membros: %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3671 msgid "No"
3672 msgstr "Non"
3673
3674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3675 msgid "Could not start room listing"
3676 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3677
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3679 msgid "Could not stop room listing"
3680 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3681
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3683 msgid "Couldn't load room list"
3684 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3685
3686 # rever
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3688 msgid ""
3689 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3690 msgstr ""
3691 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3692 "lista."
3693
3694 # rever
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3696 msgid ""
3697 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3698 "the current account's server"
3699 msgstr ""
3700 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3701 "na conta do servidor actual"
3702
3703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3704 msgid "Join Room"
3705 msgstr "Unirse á sala"
3706
3707 # rever
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3709 msgid "Room List"
3710 msgstr "Lista de _salas"
3711
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3713 msgid "_Room:"
3714 msgstr "Sa_la:"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3717 msgid "Message received"
3718 msgstr "Mensaxe recibida"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3721 msgid "Message sent"
3722 msgstr "Mensaxe enviada"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3725 msgid "New conversation"
3726 msgstr "Conversa nova"
3727
3728 # rever
3729 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3730 msgid "Contact goes online"
3731 msgstr "O contacto conéctase"
3732
3733 # rever
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3735 msgid "Contact goes offline"
3736 msgstr "O contacto desconéctase"
3737
3738 # rever
3739 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3740 msgid "Account connected"
3741 msgstr "Conta conectada"
3742
3743 # rever
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3745 msgid "Account disconnected"
3746 msgstr "Conta desconectada"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3749 msgid "Language"
3750 msgstr "Idioma"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3753 msgid "Preferences"
3754 msgstr "Preferencias"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3757 msgid "Appearance"
3758 msgstr "Aparencia"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3761 msgid "Behavior"
3762 msgstr "Comportamento"
3763
3764 # rever
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3766 msgid "Chat Th_eme:"
3767 msgstr "T_ema da conversa:"
3768
3769 # rever
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3771 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3772 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3773
3774 # rever
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3776 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3777 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3780 msgid "Display incoming events in the notification area"
3781 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3782
3783 # rever
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3785 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3786 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3787
3788 # rever
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3790 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3791 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3792
3793 # rever
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3795 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3796 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3797
3798 # rever
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3800 msgid "Enable spell checking for languages:"
3801 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3802
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3804 msgid "General"
3805 msgstr "Xeral"
3806
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3808 msgid "Location sources:"
3809 msgstr "Fontes de localización:"
3810
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3812 msgid "Log conversations"
3813 msgstr "Rexistrar conversas"
3814
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3816 msgid "Notifications"
3817 msgstr "Notificacións"
3818
3819 # rever
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3821 msgid "Play sound for events"
3822 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3825 msgid "Privacy"
3826 msgstr "Privacidade"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3829 msgid ""
3830 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3831 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3832 "decimal place."
3833 msgstr ""
3834 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3835 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3836 "aproximadas a 1 valor decimal."
3837
3838 # rever
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3840 msgid "Show _smileys as images"
3841 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3842
3843 # rever
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3845 msgid "Show contact _list in rooms"
3846 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3849 msgid "Sounds"
3850 msgstr "Sons"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3853 msgid "Spell Checking"
3854 msgstr "Verificación ortográfica"
3855
3856 # rever
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3858 msgid ""
3859 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3860 "dictionary installed."
3861 msgstr ""
3862 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3863 "dicionario instalado."
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3866 msgid "Themes"
3867 msgstr "Temas"
3868
3869 # rever
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3871 msgid "_Automatically connect on startup"
3872 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3873
3874 # rever
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3876 msgid "_Cellphone"
3877 msgstr "_Teléfono móbil"
3878
3879 # rever
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3881 msgid "_Enable bubble notifications"
3882 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3883
3884 # rever
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3886 msgid "_Enable sound notifications"
3887 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3890 msgid "_GPS"
3891 msgstr "_GPS"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3894 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3895 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3896
3897 # rever
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3899 msgid "_Open new chats in separate windows"
3900 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3903 msgid "_Publish location to my contacts"
3904 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3905
3906 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3908 msgid "_Reduce location accuracy"
3909 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3910
3911 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3912 msgid "Respond"
3913 msgstr "Responder"
3914
3915 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3916 msgid "Reject"
3917 msgstr "Rexeitar"
3918
3919 # rever
3920 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3921 msgid "Answer"
3922 msgstr "Responder"
3923
3924 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3925 msgid "Decline"
3926 msgstr "Declinar"
3927
3928 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3929 msgid "Accept"
3930 msgstr "Aceptar"
3931
3932 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3933 msgid "Status"
3934 msgstr "Estado"
3935
3936 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3937 msgid "_Quit"
3938 msgstr "_Saír"
3939
3940 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3941 msgid "Contact Map View"
3942 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3943
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3945 msgid "Save"
3946 msgstr "Gardar"
3947
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3949 msgid "Debug Window"
3950 msgstr "Depurar xanela"
3951
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3953 msgid "Pause"
3954 msgstr "Pausa"
3955
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3957 msgid "Level "
3958 msgstr "Nivel"
3959
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3961 msgid "Debug"
3962 msgstr "Depuración"
3963
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3965 msgid "Info"
3966 msgstr "Información"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3969 msgid "Message"
3970 msgstr "Mensaxe"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3973 msgid "Warning"
3974 msgstr "Aviso"
3975
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3977 msgid "Critical"
3978 msgstr "Crítico"
3979
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3981 msgid "Error"
3982 msgstr "Erro"
3983
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3985 msgid "Time"
3986 msgstr "Tempo"
3987
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3989 msgid "Domain"
3990 msgstr "Dominio"
3991
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3993 msgid "Category"
3994 msgstr "Categoría"
3995
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3997 msgid "Level"
3998 msgstr "Nivel"
3999
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
4001 msgid ""
4002 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4003 "extension."
4004 msgstr ""
4005 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4006 "depuración remota."
4007
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4010 msgid "Invite Participant"
4011 msgstr "Invitar participante"
4012
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4014 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4015 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4016
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4018 msgid "Invite"
4019 msgstr "Invitar"
4020
4021 #: ../src/empathy-accounts.c:182
4022 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4023 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4024
4025 #: ../src/empathy-accounts.c:186
4026 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4027 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
4028
4029 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4030 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4031 msgstr ""
4032 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4033 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4034
4035 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4036 msgid "<account-id>"
4037 msgstr "<account-id>"
4038
4039 # rever
4040 #: ../src/empathy-accounts.c:200
4041 msgid "- Empathy Accounts"
4042 msgstr "- Contas de Empathy"
4043
4044 # rever
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:216
4046 msgid "Empathy Accounts"
4047 msgstr "Contas de Empathy"
4048
4049 #: ../src/empathy-debugger.c:40
4050 msgid "Empathy Debugger"
4051 msgstr "Depurador de Empathy"
4052
4053 # rever
4054 #~ msgid "Your contact list is empty"
4055 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
4056
4057 # rever
4058 #~ msgid "Send and receive messages"
4059 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
4060
4061 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4062 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
4063
4064 # rever
4065 #~ msgid "Failed to join chat room"
4066 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
4067
4068 # rever
4069 #~ msgid "Select a destination"
4070 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
4071
4072 # rever
4073 #~ msgid "Important Room"
4074 #~ msgstr "Salas importante"
4075
4076 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4077 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
4078
4079 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4080 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
4081
4082 # rever
4083 #~ msgid "%s account"
4084 #~ msgstr "Conta %s"
4085
4086 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4087 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4091 #~ "STUN server."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
4094 #~ "dun servidor STUN."
4095
4096 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4097 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4101 #~ "username."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
4104 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4108 #~ "discovered to be different from the local binding."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
4111 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4115 #~ "3261."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
4118 #~ "recomenta no RFC 3261."
4119
4120 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4121 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
4122
4123 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4124 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
4125
4126 #~ msgid " Accounts"
4127 #~ msgstr " Contas"