1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
22 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:53+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-08-07 22:51+0200\n"
26 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
37 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Send and receive instant messages"
40 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
54 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
65 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Liste compacte de contacts"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
90 msgid "Enable popup when contact is available"
91 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
94 msgid "Enable sound when away"
95 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
98 msgid "Enable sound when busy"
99 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
102 msgid "Enable spell checker"
103 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Hide main window"
107 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Masque la fenêtre principale."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
114 msgid "NetworkManager should be used"
115 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Nick completed character"
119 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126 msgid "Salut account is created"
127 msgstr "Le compte Salut est créé"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
131 msgstr "Afficher les avatars"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Show hint about closing the main window"
135 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Show offline contacts"
139 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Spell checking languages"
143 msgstr "Langues de la correction orthographique"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
151 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "Use graphical smileys"
155 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Use notification sounds"
159 msgstr "Utiliser des sons de notification"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Use theme for chat rooms"
163 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
167 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
170 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
175 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
178 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
179 "fenêtre de discussion."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
184 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
189 "disconnect/reconnect."
191 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
192 "reconnecter automatiquement."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
199 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
204 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
206 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
210 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
211 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
214 msgid "Whether or not to play sounds when away."
215 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
219 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
222 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
224 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
229 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
232 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
233 "contacts et les fenêtres de discussion."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
236 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
238 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
243 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
244 "the 'x' button in the title bar."
246 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
247 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
250 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
251 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
254 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
255 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
259 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
260 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
261 "sort the contact list by state."
263 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
264 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
265 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
267 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
268 msgid "Configure Telepathy account settings"
269 msgstr "Configurer les paramètres de comptes Telepathy"
271 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
272 msgid "Empathy accounts"
273 msgstr "Comptes Empathy"
275 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
276 msgid "People nearby"
277 msgstr "Personnes à proximité"
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
318 msgid "<b>Advanced</b>"
319 msgstr "<b>Avancés</b>"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
328 msgid "Forget password and clear the entry."
329 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
339 msgstr "Mot de _passe :"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
342 msgid "Screen _Name:"
343 msgstr "_Nom de l'écran :"
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
369 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
378 msgstr "Jeu de _caractères :"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
382 msgstr "Nouveau réseau"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
385 msgid "<b>Network</b>"
386 msgstr "<b>Réseau</b>"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
389 msgid "<b>Servers</b>"
390 msgstr "<b>Serveurs</b>"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
394 msgstr "Jeu de caractères :"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
397 msgid "Create a new IRC network"
398 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
401 msgid "Edit the selected IRC network"
402 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
414 msgstr "Pseudonyme :"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
418 msgstr "Mot de passe :"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
421 msgid "Quit message:"
422 msgstr "Message de départ :"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
429 msgid "Remove the selected IRC network"
430 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
433 msgid "<b>Override server settings</b>"
434 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
442 msgstr "Resso_urce :"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
446 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
449 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
450 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
453 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
454 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
458 msgstr "_Adresse électronique :"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
461 msgid "_First Name: "
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
466 msgstr "_Identifiant Jabber :"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
475 msgstr "_Pseudonyme :"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
478 msgid "_Published Name:"
479 msgstr "Nom _publié :"
481 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
483 msgid "Discover STUN"
484 msgstr "Découvrir STUN"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
488 msgstr "Serveur STUN :"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
496 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
499 msgid "Use _Yahoo Japan"
500 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
503 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
504 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
507 msgid "_Room List locale:"
508 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
511 msgid "Select Your Avatar Image"
512 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
516 msgstr "Aucune image"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
524 msgstr "Tous les fichiers"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
527 msgid "Click to enlarge"
528 msgstr "Cliquer pour agrandir"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
535 msgid "invalid contact"
536 msgstr "contact non valide"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
539 msgid "permission denied"
540 msgstr "permission refusée"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
543 msgid "too long message"
544 msgstr "message trop long"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
547 msgid "not implemented"
548 msgstr "non implémenté"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
556 msgid "Error sending message '%s': %s"
557 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
561 msgid "Topic set to: %s"
562 msgstr "Sujet défini : %s"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
565 msgid "No topic defined"
566 msgstr "Pas de sujet défini"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
569 msgid "Insert Smiley"
570 msgstr "Insérer une frimousse"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
577 msgid "_Check Word Spelling..."
578 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
582 msgid "%s has joined the room"
583 msgstr "%s a rejoint la salle"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
587 msgid "%s has left the room"
588 msgstr "%s a quitté la salle"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
599 msgid "<b>Topic:</b>"
600 msgstr "<b>Sujet :</b>"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
604 msgstr "Groupe de discussion"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
607 msgid "_Copy Link Address"
608 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
612 msgstr "_Ouvrir le lien"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
615 msgid "Personal Information"
616 msgstr "Informations personnelles"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
619 msgid "Edit Contact Information"
620 msgstr "Modifier les informations du contact"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
623 msgid "Contact Information"
624 msgstr "Informations du contact"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
627 msgid "I would like to add you to my contact list."
628 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
632 msgstr "Nouveau contact"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
635 msgid "Decide _Later"
636 msgstr "Décider plus _tard"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
639 msgid "Subscription Request"
640 msgstr "Requête d'abonnement"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
644 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
645 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
648 msgid "Removing group"
649 msgstr "Suppression du groupe"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
658 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
659 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
662 msgid "Removing contact"
663 msgstr "Suppression du contact"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
666 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
667 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
679 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
680 msgid "_View Previous Conversations"
681 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
685 msgstr "Infor_mations"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
688 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
694 msgstr "Enregistrer l'avatar"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
697 msgid "Unable to save avatar"
698 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
702 msgstr "Sélectionner"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
705 #: ../src/empathy-main-window.c:853
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
710 msgid "<b>Client Information</b>"
711 msgstr "<b>Informations du client</b>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
714 msgid "<b>Contact Details</b>"
715 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
718 msgid "<b>Contact</b>"
719 msgstr "<b>Contact</b>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
722 msgid "<b>Groups</b>"
723 msgstr "<b>Groupes</b>"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
738 msgstr "Anniversaire :"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
745 msgid "Contact information"
746 msgstr "Informations sur le contact"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
750 msgstr "Adresse électronique :"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
754 msgstr "Nom complet :"
756 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
759 msgstr "Identifiant :"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
762 msgid "Information requested..."
763 msgstr "Demande des informations en cours..."
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
771 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
772 "than one group or no groups."
774 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
775 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
787 msgstr "_Ajouter un groupe"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
791 msgstr "nouveau serveur"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
811 msgstr "Conversation"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
819 msgid "Conversations"
820 msgstr "Conversations"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
823 msgid "Previous Conversations"
824 msgstr "Conversations précédentes"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
831 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
832 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
833 #. Searching *for* something
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
843 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
849 msgstr "Identifiant du contact :"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
852 msgid "New Conversation"
853 msgstr "Nouvelle conversation"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
857 msgid "Custom messages..."
858 msgstr "Messages personnalisés..."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
861 msgid "Custom message"
862 msgstr "Message personnalisé"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
870 msgstr "Enregistrer le message"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
881 msgid "Suggestions for the word"
882 msgstr "Suggestions pour le mot"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
885 msgid "Spell Checker"
886 msgstr "Correcteur orthographique"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
889 msgid "Suggestions for the word:"
890 msgstr "Suggestions pour le mot :"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
914 msgid "Unable to open URI"
915 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
918 msgid "Current Locale"
919 msgstr "Locale actuelle"
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
946 msgid "Central European"
947 msgstr "Europe centrale"
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
953 msgid "Chinese Simplified"
954 msgstr "Chinois simplifié"
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
959 msgid "Chinese Traditional"
960 msgstr "Chinois traditionnel"
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
976 msgid "Cyrillic/Russian"
977 msgstr "Cyrillique/Russe"
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
982 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1010 msgid "Hebrew Visual"
1011 msgstr "Hébreu visuel"
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1048 msgid "South European"
1049 msgstr "Europe méridionale"
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1085 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1089 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1091 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1095 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1097 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1098 "valeur reste vide."
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1104 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1105 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1109 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1110 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1114 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1115 msgid "_Information"
1116 msgstr "_Informations"
1118 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1119 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1120 msgid "_Preferences"
1121 msgstr "_Préférences"
1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1127 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1128 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1129 msgid "Set your own presence"
1130 msgstr "Définissez votre présence"
1132 #: ../src/empathy.c:376
1133 msgid "Don't connect on startup"
1134 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1136 #: ../src/empathy.c:380
1137 msgid "Don't show the contact list on startup"
1138 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1140 #: ../src/empathy.c:384
1141 msgid "Show the accounts dialog"
1142 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1144 #: ../src/empathy.c:396
1145 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1146 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1150 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1151 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1155 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1156 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1157 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1158 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1162 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1163 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1164 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1167 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1168 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1169 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1170 "Publique Générale GNU."
1172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1175 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1176 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1178 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1179 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1180 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1182 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1183 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1184 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1187 msgid "translator-credits"
1189 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1190 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1191 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1192 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1193 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1194 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1195 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1196 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1197 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1198 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1199 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1200 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1201 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1202 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1206 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1207 "be created for you to start configuring."
1209 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
1210 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1214 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1217 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1218 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1222 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1223 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1229 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1230 "to configure in the list on the left."
1234 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
1235 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
1237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1238 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1239 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1253 "You are about to remove your %s account!\n"
1254 "Are you sure you want to proceed?"
1256 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1257 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1261 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1262 "decide to proceed.\n"
1264 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1267 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1268 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1270 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1274 msgid "<b>New Account</b>"
1275 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
1277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1278 msgid "<b>Settings</b>"
1279 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1286 msgid "I already have an account I want to use"
1287 msgstr "Je possède déjà un compte que je souhaite utiliser"
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1298 msgid "End this call?"
1299 msgstr "Terminer cet appel ?"
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1302 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1303 msgstr "La fermeture de cette fenêtre va terminer l'appel en cours."
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1307 msgstr "_Terminer l'appel"
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1310 msgid "Incoming call"
1311 msgstr "Appel entrant"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1315 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1316 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1327 msgid "Empathy Call"
1328 msgstr "Appel Empathy"
1330 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1331 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1334 msgstr "Préparation"
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1338 msgid "%s - Empathy Call"
1339 msgstr "%s - Appel Empathy"
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1351 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1353 "L'appel entrant de %s a été rejeté car un autre appel est déjà en cours."
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1403 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1405 msgid "<b>Keypad</b>"
1406 msgstr "<b>Pavé numérique</b>"
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1409 msgid "<b>Volume</b>"
1410 msgstr "<b>Volume</b>"
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1418 msgstr "Envoyer la vidéo"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1422 msgid "Conversations (%d)"
1423 msgstr "Conversations (%d)"
1425 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1430 msgid "Typing a message."
1431 msgstr "Saisie d'un message."
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1438 msgid "Insert _Smiley"
1439 msgstr "Insérer une _frimousse"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1442 msgid "Invitation _message:"
1443 msgstr "_Message d'invitation :"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1450 msgid "Move Tab _Left"
1451 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1454 msgid "Move Tab _Right"
1455 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1458 msgid "Select who would you like to invite:"
1459 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1462 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1463 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1474 msgid "_Conversation"
1475 msgstr "_Conversation"
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1479 msgstr "_Détacher l'onglet"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1487 msgstr "Onglet _suivant"
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1490 msgid "_Previous Tab"
1491 msgstr "Onglet _précédent"
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1506 msgid "Auto-Connect"
1507 msgstr "Connexion automatique"
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1510 msgid "Edit Favorite Room"
1511 msgstr "Éditer les salles favorites"
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1514 msgid "Join room on start_up"
1515 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1518 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1520 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1524 msgid "Manage Favorite Rooms"
1525 msgstr "Gérer les salles favorites"
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1543 "New message from %s:\n"
1546 "Nouveau message de %s\n"
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1551 msgid "Incoming call from %s"
1552 msgstr "Appel entrant de %s"
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1557 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1558 "application to handle it."
1560 "%s vous propose une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1561 "externe nécessaire pour la gérer."
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1564 msgid "Invitation Error"
1565 msgstr "Erreur d'invitation"
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1570 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1573 "%s vous a proposé une invitation. Une application externe sera lancée pour "
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1578 msgid "Subscription requested by %s"
1579 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1591 msgid "Show and edit accounts"
1592 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1594 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1598 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1599 msgid "_Edit account"
1600 msgstr "Mo_difier le compte"
1602 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1603 msgid "No error specified"
1604 msgstr "Aucune erreur indiquée"
1606 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1607 msgid "Network error"
1608 msgstr "Erreur réseau"
1610 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1611 msgid "Authentication failed"
1612 msgstr "L'authentification a échoué"
1614 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1615 msgid "Encryption error"
1616 msgstr "Erreur de chiffrement"
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1620 msgstr "Nom déjà utilisé"
1622 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1623 msgid "Certificate not provided"
1624 msgstr "Certificat non fourni"
1626 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1627 msgid "Certificate untrusted"
1628 msgstr "Certificat non validé"
1630 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1631 msgid "Certificate expired"
1632 msgstr "Le certificat a expiré"
1634 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1635 msgid "Certificate not activated"
1636 msgstr "Certificat non activé"
1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1639 msgid "Certificate hostname mismatch"
1640 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1644 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1646 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1647 msgid "Certificate self-signed"
1648 msgstr "Certificat auto-signé"
1650 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1651 msgid "Certificate error"
1652 msgstr "Erreur de certificat"
1654 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1655 msgid "Unknown error"
1656 msgstr "Erreur inconnue"
1658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1659 msgid "Contact List"
1660 msgstr "Liste des contacts"
1662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1667 msgid "Join _Favorites"
1668 msgstr "Joindre les _favoris"
1670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1671 msgid "Join _New..."
1672 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1674 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1675 msgid "Manage Favorites"
1676 msgstr "Gérer les favoris"
1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1679 msgid "Show _Offline Contacts"
1680 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1682 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1686 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1687 msgid "_Add Contact..."
1688 msgstr "A_jouter un contact..."
1690 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1691 msgid "_New Conversation..."
1692 msgstr "_Nouvelle conversation..."
1694 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1695 msgid "_Personal Information"
1696 msgstr "_Informations personnelles"
1698 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1704 msgstr "Salles de discussion"
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1708 msgstr "Parcourir :"
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1712 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1714 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1719 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1720 "the current account's server"
1722 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1723 "sur le même serveur que le compte actuel"
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1731 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1735 msgstr "_Actualiser"
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1739 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1741 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1744 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1749 msgid "<b>Appearance</b>"
1750 msgstr "<b>Apparence</b>"
1752 #. To translators: Audio notifications preferences
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1754 msgid "<b>Audio</b>"
1755 msgstr "<b>Audio</b>"
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1758 msgid "<b>Behaviour</b>"
1759 msgstr "<b>Comportement</b>"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1762 msgid "<b>Contact List</b>"
1763 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1766 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1767 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1769 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1771 msgid "<b>Visual</b>"
1772 msgstr "<b>Aspect</b>"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1776 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1777 "a dictionary installed.</small>"
1779 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1780 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1783 msgid "Automatically _connect on startup "
1784 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1787 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1789 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1793 msgid "Chat Th_eme:"
1794 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1797 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1798 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1801 msgid "Enable sounds when _away"
1802 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1805 msgid "Enable sounds when _busy"
1806 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1808 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1812 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1813 msgid "Notifications"
1814 msgstr "Notifications"
1816 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1818 msgstr "Préférences"
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1821 msgid "Show _avatars"
1822 msgstr "Afficher les _avatars"
1824 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1825 msgid "Show _smileys as images"
1826 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1829 msgid "Show co_mpact contact list"
1830 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1833 msgid "Sort by _name"
1834 msgstr "Trié par _nom"
1836 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1837 msgid "Sort by s_tate"
1838 msgstr "Trié par é_tat"
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1841 msgid "Spell Checking"
1842 msgstr "Correction orthographique"
1844 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1848 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1849 msgid "_Open new chats in separate windows"
1850 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1852 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1853 msgid "_Play sound when messages arrive"
1854 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1856 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1860 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1864 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1865 msgid "_Show Contact List"
1866 msgstr "_Afficher la liste des contacts"