1 # Persian translation of empathy
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
5 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.28.1.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 09:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:05+0330\n"
13 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Persian\n"
21 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "گپ در گوگل تاک، فیس بوک، اماسان، و بسیاری سرویسهای دیگر گپ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "پیامرسان اینترنتی اِمپاتی"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "کارگیر پیامرسان فوری"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "برای گپهای جدید، همیشه یک پنجرهی جدید گپ باز شود."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "نویسهای که هنگام کامل کردن اسم (با کلید جهش) در گپ گروهی، بعد از نام مستعار اضافه میشود."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "تم پنجرهی گپ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "فهرست زبانها جهت غلطیابی املایی، جدا شده با ویرگول (مثال: «en, fr, nl»)."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "فهرست فشردهی آشناها"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "از مدیرهای اتصال باید استفاده شود"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "معیارهای مرتبسازی فهرست آشناها"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "شاخهی پیشفرض برای انتخاب تصویر آواتار از آن"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "در حالت «غایب»، اطلاعیههای واشو از کار بیافتند"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "در حالت «غایب»، صداها از کار بیافتند"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی وضعیت نمایش داده شوند. اگر نادرست باشد، مستقیما به کاربر نمایش داده شوند."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "امپاتی میتواند مکان کاربر را منتشر کند"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "امپاتی میتواند از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) استفاده کند تا مکان کاربر را حدس بزند"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "امپاتی میتواند از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "امپاتی میتواند از شبکه برای حدس مکان استفاده کند"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "پوشهی پیشفرض بارگیری امپاتی"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "امپاتی ثبت وقایع پروانهای (butterfly) را منتقل کرده است"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-away when idle"
114 msgstr "امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "امپاتی در زمان راهاندازی به طور خودکار متصل شود"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "امپاتی دقت مکان را کاهش دهد"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "امپاتی از آواتار برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "فعالسازی ابزارهای توسعهی WebKit"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "فعالسازی اطلاعیههای واشو برای پیامهای جدید"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "به کار انداختن غلطیابی املایی"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "مخفی کردن پنجرهی اصلی."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "نویسهی کامل شده لقب"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "گپهای جدید در پنجرهی مجزا باز شود"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "مسیر تم Adium برای استفاده چناچه تم مورد استفاده برای گپ Adium باشد."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "هنگام دریافت پیام، صدایی پخش شود"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "برای مکالمههای جدید صدایی پخش شود"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "برای پیامهای خروجی صدایی پخش شود"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود صدایی پخش شود"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "وقتی کاربری خارج میشود صدایی پخش شود"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "وقتی وارد میشویم صدایی پخش شود"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "وقتی خارج میشویم صدایی پخش شود"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "در صورتیکه پنجرهی گپ در مرکز توجه نیست، اطلاعیههای واشو انجام شود"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "وقتی آشنایی وارد میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "وقتی آشنایی خارج میشود، اطلاعیههای واشو انجام شود"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgstr "نشان دادن آواتارها"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "نمایش فهرست افراد در اتاقها"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "هنگام بستن پنجره، راهنمایی نشان داده شود"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "نمایش آشناهای برونخط"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "نشان دادن پروتکلها"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "زبانها برای غلطیابی املایی"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "پوشهی پیشفرض برای ذخیرهی پروندههای انتقالی."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "آخرین شاخهای که یک آواتار از آن انتخاب شده بود."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The position for the chat window side pane"
238 msgstr "مکان قاب کناری پنجرهی گپ"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
242 msgstr "مکان ذخیره شدهی (به نقطه) قاب کناری پنجرهی گپ."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "تمی که برای نشان دادن گفتگو در پنجرهی چت استفاده میشود."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "استفاده از صورتکهای گرافیکی"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "به کار انداختن صداهای اخطارها"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "استفاده از تم برای اتاقهای گپ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، مکان کاربر را برای آشنایان منتشر کنند یا خیر."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از مکانیاب جغرافیایی (جیپیاس) برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکهی سلولی برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "اینکه امپاتی اجازه داشته باشد، از شبکه برای حدس مکان استفاده کند یا خیر."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "اینکه امپاتی وقایع پروانهای را منتقل کرده است یا خیر."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "اینکه امپاتی در هنگام راهاندازی، خودکار به حساب شما وارد شود یا خیر."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
286 msgstr "اینکه امپاتی در صورت بیکار بودن کاربر، خودکار به حالت «غایب» برود یا خیر."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "اینکه امپاتی دقت مکان را به دلیل حریم خصوصی کاهش دهد یا خیر."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "اینکه امپاتی از آواتار آشنا برای شمایل پنجرهی گپ استفاده کند یا خیر."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "اینکه ابزارهای توسعهی WebKit، مانند Web Inspector، باید به کار بیافتد یا خیر."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "اینکه مدیرهای اتصال برای قطع کردنِ/اتصال مجددِ خودکار استفاده شود یا خیر."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "اینکه کلماتی که تایپ میکنید براساس زبانهایی که میخواهید بررسی شود، یا خیر."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "اینکه در گفتگوها، صورتکها تبدیل به تصویر گرافیکی شوند یا خیر."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از ورود آشناها به شبکه، صدایی پخش شود یا خیر."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "اینکه برای اطلاع دادن از خروج آشناها از شبکه، صدای پخش شود یا خیر."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "این که برای اطلاع رویدادها صدایی پخش بشود یا خیر."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای ورودی صدایی پخش شود یا خیر."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "اینکه برای اطلاع از گفتگوهای جدید صدایی پخش شود یا خیر."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "اینکه برای اطلاع از پیامهای خروجی صدایی پخش شود یا خیر."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "اینکه هنگام ورود به شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "اینکه هنگام خروج از شبکه صدایی پخش شود یا خیر."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "اینکه هنگام تغییر حالت به «مشغول» یا «غایب» صدایی پخش شود یا خیر."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برونخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "اینکه وقتی آشنایی برخط میشود، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "اینکه هنگام دریافت پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود، حتی اگر پنجرهی گپ پیشاپیش باز شده باشد، ولی در مرکز توجه نباشد، یا خیر."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "اینکه هنگام دریافت یک پیام جدید، یک اطلاعیهی واشو نمایش داده شود یا خیر."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "اینکه آواتار برای آشناها در فهرست آشنایان و پنجرهی گپ نشان داده شوند یا خیر."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "اینکه آشناهایی که برونخط هستند در فهرست آشناها دیده شوند یا خیر."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "اینکه در حالت «غایب» یا «مشغول»، اطلاعیههای واشو نمایش داده شوند یا خیر."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "اینکه در فهرست آشناها، پروتکلهای مورد استفاده برای آشناها هم دیده شوند یا خیر."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "اینکه فهرست آشناها در اتاقهای گپ دیده شود یا خیر."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "اینکه فهرست آشناها در حالت فشرده نمایش داده شود یا خیر."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "اینکه در صورت بستن برنامه توسط دکمهی «x»، محاورهی پیام در این مورد نشان داده شود یا خیر."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "این که از تم برای اتاقهای گپ استفاده شود یا خیر."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "کدام معیار برای مرتب کردن فهرست آشناها استفاده شود. پیش فرض بر روی مرتب کردن بر اساس نام آشنا با مقدار «name». یک مقدار «state» بر اساس حالت مرتب میکند."
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "مدیریت حسابهای پیامرسانی و VoIP"
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 msgstr "حسابهای پیامرسانی و VoIP"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
411 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
412 msgstr "انتقال پرونده کامل شد، اما پرونده خراب بود"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "انتقال پرونده توسط آشنای دوردست پشتیبانی نمیشود"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "پروندهی انتخاب شده، پروندهی عادیای نیست"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "پروندهی انتخاب شده خالی است"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "نوع سوکت پشتیبانی نمیشود"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده بود"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "درخواست تغییر در حالت داده شده بود"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "شما انتقال پرونده را لغو کردید"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "مشترک طرف دیگر انتقال پرونده را لغو کرد"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "در حین تلاش برای انتقال پرونده خطایی رخ داد"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "مشترک طرف دیگر نمیتواند پرونده را منتقل کند"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "دلیل ناشناخته"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
479 #. translators: presence type is unknown
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
486 msgid "No reason specified"
487 msgstr "هیچ دلیلی مشخص نشده است"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
491 msgid "Status is set to offline"
492 msgstr "وضعیت روی برونخط تنظیم شده است"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
496 msgid "Network error"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
501 msgid "Authentication failed"
502 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
506 msgid "Encryption error"
507 msgstr "خطای رمزنگاری"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
511 msgstr "نام استفاده شده"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
515 msgid "Certificate not provided"
516 msgstr "گواهی فراهم نشده است"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "گواهی غیر قابل اعتماد"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
525 msgid "Certificate expired"
526 msgstr "گواهی منقضی شده است"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
530 msgid "Certificate not activated"
531 msgstr "گواهی فعال نشده است"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
535 msgid "Certificate hostname mismatch"
536 msgstr "عدم تطابق گواهی در نام میزبان"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
540 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
541 msgstr "عدم تطابق گواهی در اثر انگشت"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
545 msgid "Certificate self-signed"
546 msgstr "گواهی خود امضا شده"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
549 msgid "Certificate error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
553 msgid "Encryption is not available"
554 msgstr "رمزنگاری در دسترس نیست"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
557 msgid "Certificate is invalid"
558 msgstr "گواهی نامعتبر است"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
561 msgid "Connection has been refused"
562 msgstr "اتصال رد شده است"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
565 msgid "Connection can't be established"
566 msgstr "اتصال برقرار نمیشود"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
569 msgid "Connection has been lost"
570 msgstr "اتصال از دست رفت"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
573 msgid "This resource is already connected to the server"
574 msgstr "این منبع پیشاپیش به کارگزار متصل شده است"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
577 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
578 msgstr "اتصال با یک اتصال جدید با استفاده از همان منبع، جایگزین شده است"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
581 msgid "The account already exists on the server"
582 msgstr "حساب پیشاپیش بر روی کارگزار وجود دارد"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
585 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
586 msgstr "کارگزار فعلا خیلی مشغول است و نمیتواند اتصال را برقرار کند"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
589 msgid "Certificate has been revoked"
590 msgstr "گواهی لغو شده است"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
593 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
594 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
597 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
598 msgstr "طول گواهی کارگزار، یا عمق زنجیر گواهی کارگزار از حد محدود شده توسط کتابخانه cryptography رد میشود"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
602 msgid "People Nearby"
603 msgstr "افراد دور و بر"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
614 msgid "Facebook Chat"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
619 msgid "%d second ago"
620 msgid_plural "%d seconds ago"
621 msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
622 msgstr[1] "%Id ثانیه قبل"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
626 msgid "%d minute ago"
627 msgid_plural "%d minutes ago"
628 msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
629 msgstr[1] "%Id دقیقه قبل"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
634 msgid_plural "%d hours ago"
635 msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
636 msgstr[1] "%Id ساعت قبل"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
641 msgid_plural "%d days ago"
642 msgstr[0] "%Id روز قبل"
643 msgstr[1] "%Id روز قبل"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
648 msgid_plural "%d weeks ago"
649 msgstr[0] "%Id هفته قبل"
650 msgstr[1] "%Id هفته قبل"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
655 msgid_plural "%d months ago"
656 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
657 msgstr[1] "%Id ماه قبل"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
660 msgid "in the future"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
669 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
695 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
696 msgstr "حساب %s از طریقِ «حسابهای وب من» ویرایش شده است."
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
700 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
701 msgstr "حساب %s از طریق امپاتی قابل ویرایش نیست."
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
704 msgid "Launch My Web Accounts"
705 msgstr "اجرای حسابهای وب من"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
717 msgstr "_ورود به سیستم"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
720 msgid "This account already exists on the server"
721 msgstr "این حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
724 msgid "Create a new account on the server"
725 msgstr "ایجاد یک حساب جدید بر روی کارگزار"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
731 #. To translators: The first parameter is the login id and the
732 #. * second one is the network. The resulting string will be something
733 #. * like: "MyUserName on freenode".
734 #. * You should reverse the order of these arguments if the
735 #. * server should come before the login id in your locale.
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
739 msgstr "%1$s در %2$s"
741 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
742 #. * string will be something like: "Jabber Account"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
754 msgstr "<b>مثال:</b> MyScreenName"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
784 msgid "Remember Password"
785 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
787 #. remember password ticky box
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
796 msgid "Remember password"
797 msgstr "به خاطر سپردن گذرواژه"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "Screen _Name:"
801 msgstr "نام _روی صفحه نمایش:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "گذرواژهی AIM شما چیست؟"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "نام روی صفحهی شما در AIM چیست؟"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> username"
832 msgstr "<b>مثال:</b> username"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
838 msgstr "شناسهی _ورود:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 msgid "What is your GroupWise User ID?"
842 msgstr "نام کاربری GroupWise شما چیست؟"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
845 msgid "What is your GroupWise password?"
846 msgstr "گذرواژهی GroupWise شما چیست؟"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
850 msgstr "<b>مثال:</b> 123456789"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
854 msgid "Ch_aracter set:"
855 msgstr "تنظیم _نویسهگان:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
862 msgid "What is your ICQ UIN?"
863 msgstr "نام کاربری (UIN) شما در ICQ چیست؟"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
866 msgid "What is your ICQ password?"
867 msgstr "گذرواژهی ICQ شما چیست؟"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
892 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
893 #. * best to keep the English version.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
903 msgid "Character set:"
904 msgstr "نویسهگان:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
923 msgid "Quit message:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
935 msgid "What is your IRC nickname?"
936 msgstr "نام مستعار شما در IRC چیست؟"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
939 msgid "Which IRC network?"
940 msgstr "کدام شبکه IRC؟"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
944 msgstr "<b>مثال:</b> user@gmail.com"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
947 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
948 msgstr "<b>مثال:</b> user@jabber.org"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
951 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
952 msgstr "_رمزنگاری مورد نیاز بود (TLS/SSL)"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
955 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
956 msgstr "از خطاهای گواهینامه SSL _چشمپوشی شود"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
959 msgid "Override server settings"
960 msgstr "لغو کردن تنظیمات کارگزار"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
970 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
973 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
974 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
975 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
977 "این نام کاربری شماست، و نه ورود به سیستم فیسبوک معمول شما.\n"
978 "اگر شما facebook.com/<b>badger</b> هستید، <b>badger</b> را وارد کنید.\n"
979 "اگر نام کاربری فیسبوک ندارید به <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">این آدرس</a> بروید تا یکی بسازید."
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
983 msgstr "استفاده ا_ز SSL قدیمی"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
986 msgid "What is your Facebook password?"
987 msgstr "گذرواژهی فیسبوک شما چیست؟"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
990 msgid "What is your Facebook username?"
991 msgstr "نام کاربری فیسبوک شما چیست؟"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
994 msgid "What is your Google ID?"
995 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
998 msgid "What is your Google password?"
999 msgstr "گذرواژهی گوگل شما چیست؟"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1002 msgid "What is your Jabber ID?"
1003 msgstr "شناسهی کاربری گوگل شما چیست؟"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1006 msgid "What is your Jabber password?"
1007 msgstr "گذرواژهی Jabber شما چیست؟"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1010 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1011 msgstr "شناسهی کاربری Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1014 msgid "What is your desired Jabber password?"
1015 msgstr "گذرواژهی Jabber مورد نظر شما چیست؟"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1019 msgstr "<b>مثال:</b> user@hotmail.com"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1022 msgid "What is your Windows Live ID?"
1023 msgstr "شناسهی کاربری ویندوز لایو شما چیست؟"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1026 msgid "What is your Windows Live password?"
1027 msgstr "گذرواژهی ویندوز لایو شما چیست؟"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1030 msgid "E-_mail address:"
1031 msgstr "نشانی _پستالکترونیکی:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1035 msgstr "نام _مستعار:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1038 msgid "_First Name:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1043 msgstr "_شناسهی Jabber:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1047 msgstr "_نام خانوادگی:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1050 msgid "_Published Name:"
1051 msgstr "_نام منتشره:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1055 msgstr "<b>مثال:</b> user@my.sip.server"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1058 msgid "Authentication username:"
1059 msgstr "نام کاربری برای تأیید هویت:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1062 msgid "Discover Binding"
1063 msgstr "پیدا کردن مقیدسازی"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1066 msgid "Discover the STUN server automatically"
1067 msgstr "کارگزار STUN، خودکار پیدا شود"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1070 msgid "Interval (seconds)"
1071 msgstr "بازهی زمانی (بر حسب ثانیه)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1074 msgid "Keep-Alive Options"
1075 msgstr "گزینههای زندهماندن"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1078 msgid "Loose Routing"
1079 msgstr "مسیریابی سست"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1086 msgid "Miscellaneous Options"
1087 msgstr "گزینههای متفرقه"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1090 msgid "NAT Traversal Options"
1091 msgstr "گزینههای پیمایش NAT"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1098 msgid "Proxy Options"
1099 msgstr "گزینههای پیشکار"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1102 msgid "STUN Server:"
1103 msgstr "کارگزار STUN:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 msgid "What is your SIP account password?"
1115 msgstr "گذرواژهی حساب SIP شما چیست؟"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1118 msgid "What is your SIP login ID?"
1119 msgstr "شناسهی ورود SIP شما چیست؟"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1123 msgstr "نام _کاربری:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1126 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1127 msgstr "از _دعوتنامههای کنفرانس و اتاق گپ چشم پوشی شوند"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1130 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1131 msgstr "شناسهی کاربری یاهو! شما چیست؟"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1134 msgid "What is your Yahoo! password?"
1135 msgstr "گذرواژهی یاهو! شما چیست؟"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1139 msgstr "_شناسهی یاهو!:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "کدبومی _فهرست اتاق:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "تصویر تبدیل نشد"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "هیچکدام از قالبهای تصویر پذیرفته در سیستم شما پشتیبانی نمیشوند"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "آواتار خود را انتخاب کنید"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1168 msgstr "همهی پروندهها"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "برای بزرگ کردن کلیک کنید"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "شکست در باز کردن گپ خصوصی"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "در این گفتگو سرفصل پشتیبانی نمیشود"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "شما اجازهی تغییرسرفصل را ندارید"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: تمام پیامها در گفتگوی جاری را پاک میکند"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <topic>: بدینوسیله سرفصل گفتگو مشخص میشود"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <chat room ID>: پیوستن به یک اتاق گپ جدید"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1203 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1204 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ترک اطاق گپ، به طور پیشفرض مورد فعلی"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1207 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1208 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: باز کردن یک گپ خصوصی"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1211 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1212 msgstr "/msg <contact ID> <message>: باز کردن یک گپ خصوصی"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1215 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1216 msgstr "/nick <nickname>: تغییر لقب شما در کارگزار جاری"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1219 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1220 msgstr "/me <message>: فرستادن یک پیام وضعیت به گفتگوی فعلی"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1223 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1224 msgstr "/say <message>: فرستادن یک پیام به گفتگوی فعلی، از این میتوان برای فرستادن پیامهای خاص استفاده کرد، مثلا اگر پیامی با '/' شروع شده باشد مثلا: «/say /join is used to join a new chat room»"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1227 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1228 msgstr "/help [<command>]: نشان دادن تمام پیامهای پشتیبانی شده. اگر <command> مشخص شده باشد، استفادهی آن نمایش داده میشود."
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1236 msgid "Unknown command"
1237 msgstr "فرمان ناشناخته"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1240 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1241 msgstr "دستور ناشناخته؛ help/ را برای دیدن دستورهای موجود ببینید"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1248 msgid "invalid contact"
1249 msgstr "آشنای نامعتبر"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1252 msgid "permission denied"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1256 msgid "too long message"
1257 msgstr "پیام خیلی بلند است"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1260 msgid "not implemented"
1261 msgstr "پیادهسازی نشده است"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1269 msgid "Error sending message '%s': %s"
1270 msgstr "خطا در فرستان پیام «%s»: %s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1274 msgid "Error sending message: %s"
1275 msgstr "خطا در فرستان پیام: %s"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
1278 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1284 msgid "Topic set to: %s"
1285 msgstr "سرفصل تنظیم شد: %s"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1288 msgid "No topic defined"
1289 msgstr "هیچ سرفصلی تعریف نشده است"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1292 msgid "(No Suggestions)"
1293 msgstr "(پیشنهادی نیست)"
1295 #. translators: %s is the selected word
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1298 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1299 msgstr "اضافه کردن «%s» به لغتنامه"
1301 #. translators: first %s is the selected word,
1302 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1305 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1306 msgstr "اضافهکردن «%s» به لغتنامه «%s»"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1309 msgid "Insert Smiley"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1318 #. Spelling suggestions
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "پیشنهادات _املایی"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "بازیابی وقایع ثبت شده، شکست خورد"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "مورد %s قطع شده است"
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s شوت شد"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "فرد %s شوت شد"
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "فرد %1$s توسط %2$s تحریم شد"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "فرد %s تحریم شد"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "فرد %s از اتاق خارج شد"
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "فرد %s به اتاق پیوست"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "فرد %s اکنون با %s شناخته میشود"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1386 msgid "Disconnected"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1391 msgid "Would you like to store this password?"
1392 msgstr "آیا مایلید این گذرواژه را ذخیره کنید؟"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1396 msgstr "به خاطر بسپار"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1407 msgid "Wrong password; please try again:"
1408 msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1412 msgid "This room is protected by a password:"
1413 msgstr "این اتاق توسط یک گذرواژه محافظت میشود:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1420 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1426 msgid "Conversation"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1430 msgid "Unknown or invalid identifier"
1431 msgstr "شناساگر نامعتبر و یا ناشناس است"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1434 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1435 msgstr "امکان مسدود کردن آشنا به صورت موقت غیرفعال است"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1438 msgid "Contact blocking unavailable"
1439 msgstr "امکان مسدود کردن کاربر در دسترس نیست"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1442 msgid "Permission Denied"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1446 msgid "Could not block contact"
1447 msgstr "نمیتوان آشنا را مسدود کرد"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1450 msgid "Edit Blocked Contacts"
1451 msgstr "ویرایش آشناهای مسدود شده"
1453 #. Account and Identifier
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1464 #. Copy Link Address menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1467 msgid "_Copy Link Address"
1468 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1470 #. Open Link menu item
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1474 msgstr "_باز کردن پیوند"
1476 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1477 #. * chat windows (strftime format string)
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1484 msgid "Edit Contact Information"
1485 msgstr "ویرایش اطلاعات فرد آشنا"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1488 msgid "Personal Information"
1489 msgstr "اطلاعات شخصی"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1500 msgstr "مسدود کردن %s؟"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1505 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1506 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%s» را از برقراری دوباره ارتباط با خود مسدود کنید؟"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1511 msgstr "_مسدود کردن"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1515 msgid "_Report this contact as abusive"
1516 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1517 msgstr[0] "_گزارش این آشنا به عنوان سوء استفادهگر"
1518 msgstr[1] "_گزارش این آشناها به عنوان سوء استفادهگر"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1521 msgid "Decide _Later"
1522 msgstr "بعدا _تصمیم میگیرم"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1525 msgid "Subscription Request"
1526 msgstr "درخواست اشتراک"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1530 msgstr "_مسدود کردن کاربر"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1534 msgstr "گروهبندی لغو شد"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1537 msgid "Favorite People"
1538 msgstr "افراد موردپسند"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1543 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1544 msgstr "جدا میخواهید گروه «%s» را حذف کنید؟"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1548 msgid "Removing group"
1549 msgstr "در حال حذف گروه"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1563 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1564 msgstr "جدا میخواهید آشنای «%s» را حذف کنید؟"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1568 msgid "Removing contact"
1569 msgstr "در حال حذف آشنا"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1573 msgid "_Add Contact…"
1574 msgstr "ا_فزودن آشنا..."
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1577 msgid "_Block Contact"
1578 msgstr "_مسدود کردن آشنا"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1596 msgstr "تماس _تصویری"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1601 msgid "_Previous Conversations"
1602 msgstr "گفتگوی _پیشین"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1607 msgstr "ارسال پرونده"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1611 msgid "Share My Desktop"
1612 msgstr "میزکارم به اشتراک گذاشته شود"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1619 msgstr "علاقهمندیها"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1623 msgid "Infor_mation"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1627 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1633 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1634 msgid "Inviting you to this room"
1635 msgstr "در حال دعوت شما به این اتاق"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1639 msgid "_Invite to Chat Room"
1640 msgstr "_دعوت به اتاق گپ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1644 msgid "Search contacts"
1645 msgstr "جستجو آشناها"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1652 msgid "_Add Contact"
1653 msgstr "ا_فزودن آشنا"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1656 msgid "No contacts found"
1657 msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1660 msgid "Select a contact"
1661 msgstr "آشنایی انتخاب کنید"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1670 msgid "Phone number:"
1671 msgstr "شمارهی تلفن:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1675 msgid "E-mail address:"
1676 msgstr "نشانی پستالکترونیکی:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "کد ISO کشور:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1715 msgid "Postal Code:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1745 msgid "Description:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1751 msgstr "نشانی اینترنتی:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1755 msgid "Accuracy Level:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "خطای عمودی (متر):"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "خطای افقی (متر):"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "سرعت بالا رفتن:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "آخرین بهروزرسانی در:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1796 msgstr "طول جغرافیایی:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1801 msgstr "عرض جغرافیایی:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1816 #. translators: format is "Location, $date"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1825 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1826 msgstr "%Od %B، سال %Oy در %OH:%OM UTC"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1831 msgstr "ذخیرهی آواتار"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1835 msgid "Unable to save avatar"
1836 msgstr "ذخیرهی آواتار ممکن نیست"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1839 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1840 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)\t"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1846 msgstr "نام مستعار:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1849 msgid "Client Information"
1850 msgstr "اطلاعات کارگیر"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1858 msgid "Contact Details"
1859 msgstr "جزئیات آشنا"
1861 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1862 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1870 msgid "Information requested…"
1871 msgstr "اطلاعات درخواست شده است..."
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1875 msgstr "سیستم عامل:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1886 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1887 msgstr "گروههایی که میخواهید این آشنا در آنها دیده شود. میتوانید بیش از یک گروه انتخاب کنید یا هیچ گروهی را انتخاب نکنید."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1891 msgstr "_افزودن گروه"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1904 msgid "The following identity will be blocked:"
1905 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1906 msgstr[0] "هویت مقابل مسدود خواهد شد:"
1907 msgstr[1] "هویتهای مقابل مسدود خواهند شد:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1910 msgid "The following identity can not be blocked:"
1911 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1912 msgstr[0] "هویت مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
1913 msgstr[1] "هویتهای مقابل را نمیتوان مسدود کرد:"
1915 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1917 msgid "Linked Contacts"
1918 msgstr "آشناهای پیوند شده"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1921 msgid "Select contacts to link"
1922 msgstr "آشناها را انتخاب کنید تا پیوند داده شود"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1925 msgid "New contact preview"
1926 msgstr "پیشنمایش آشنای جدید"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1929 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1930 msgstr "آشناهای انتخاب شده در فهرست سمت چپ با یکدیگر پیوند داده میشوند."
1932 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1933 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1934 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1941 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1945 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1946 #. * to form a meta-contact".
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1948 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1949 msgid "_Link Contacts…"
1950 msgstr "_پیوند آشناها..."
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
1953 msgid "Delete and _Block"
1954 msgstr "حذف و _مسدود کن"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
1958 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1959 msgstr "آیا واقعا میخواهید آشنای پیوند داده شده «%s» را حذف کنید؟ دقت کنید که این کار باعث میشود تمام آشناهایی که به این آشنا پیوند داده شدهاند حذف شوند."
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1963 msgid "Linked contact containing %u contact"
1964 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1965 msgstr[0] "آشنای پیوند شده شامل %Iu آشنا است"
1966 msgstr[1] "آشناهای پیوند شده شامل %Iu آشنا هستند"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1970 msgstr "<b>مکان</b> در (تاریخ)"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1973 msgid "Online from a phone or mobile device"
1974 msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1981 msgid "Choose an IRC network"
1982 msgstr "یک شبکه IRC انتخاب کنید"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1985 msgid "Reset _Networks List"
1986 msgstr "تنظیم دوباره فهرست _شبکهها"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1989 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1995 msgstr "کارگزار جدید"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2001 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2002 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2005 msgid "Link Contacts"
2006 msgstr "پیوند آشنایان"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2009 msgctxt "Unlink individual (button)"
2011 msgstr "_لغو پیوند..."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2014 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2015 msgstr "جدا کردن کامل آشناهای پیوند شدهی نمایش داده شده به آشناهای جدا از هم."
2018 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2019 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2027 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2028 msgstr "لغو پیوند آشناهای پیوند شده «%s»؟"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2031 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2032 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این آشناهای پیوند شده را لغو پیوند کنید؟ این کار باعث میشود تا آشناهای پیوند شده کاملا از هم جدا شوند."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2035 msgctxt "Unlink individual (button)"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 msgid "Conversations"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2055 msgid "Find Previous"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2059 msgid "Previous Conversations"
2060 msgstr "مکالمههای قبلی"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2067 #. Searching *for* something
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2074 msgstr "شناسهی آشنا:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2083 msgid "New Conversation"
2084 msgstr "گفتگوی جدید"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2089 msgstr "فرستادن _ویدئو"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2104 "Enter your password for account\n"
2107 "گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n"
2111 #. COL_STATE_ICON_NAME
2113 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2114 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2118 msgid "Custom Message…"
2119 msgstr "پیام سفارشی..."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2123 msgid "Edit Custom Messages…"
2124 msgstr "ویرایش پیامهای سفارشی..."
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2127 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2128 msgstr "برای برداشتن این مورد از فهرست علاقهمندیها، کلیک کنید"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2131 msgid "Click to make this status a favorite"
2132 msgstr "برای افزودن این وضعیت به علاقهمندیها کلیک کنید"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2136 msgstr "تنظیم وضعیت"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2139 msgid "Set your presence and current status"
2140 msgstr "حضور و وضعیت جاری خود را تنظیم کنید"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2144 msgid "Custom messages…"
2145 msgstr "پیامهای دلخواه..."
2148 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2153 msgid "New %s account"
2154 msgstr "حساب جدید %s"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2162 msgstr "تطابق کوچک و بزرگی حروف"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2165 msgid "Phrase not found"
2166 msgstr "عبارت یافت نشد"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2169 msgid "Received an instant message"
2170 msgstr "پیام فوری دریافت شد"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2173 msgid "Sent an instant message"
2174 msgstr "پیام فوری فرستاده شد"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2177 msgid "Incoming chat request"
2178 msgstr "درخواست گپ ورودی"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2181 msgid "Contact connected"
2182 msgstr "آشنا متصل شد"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2185 msgid "Contact disconnected"
2186 msgstr "آشنا قطع شد"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2189 msgid "Connected to server"
2190 msgstr "اتصال به سرور"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2193 msgid "Disconnected from server"
2194 msgstr "از کارگزار قطع شدیم"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2197 msgid "Incoming voice call"
2198 msgstr "درحال دریافت تماس صوتی"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2201 msgid "Outgoing voice call"
2202 msgstr "تماس صوتی خروجی"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2205 msgid "Voice call ended"
2206 msgstr "تماس صوتی پایان یافت"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2209 msgid "Enter Custom Message"
2210 msgstr "پیام سفارشی را وارد کنید"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2213 msgid "Edit Custom Messages"
2214 msgstr "پیامهای سفارشی را ویرایش کنید"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2217 msgid "Save _New Status Message"
2218 msgstr "ذخیره پیام وضعیت _جدید"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2221 msgid "Saved Status Messages"
2222 msgstr "پیامهای وضعیت ذخیره شده"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2241 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2242 msgstr "هویت مشخص شده توسط کارگزارِ گپ قابل تصدیق نیست."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2245 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2246 msgstr "گواهی توسط یک منبع معتبر صدور گواهینامه امضا نشده است."
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2249 msgid "The certificate has expired."
2250 msgstr "گواهی منقضی شده است."
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2253 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2254 msgstr "گواهی هنوز فعال نشده است."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2257 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2258 msgstr "گواهی شامل اثر انگشت مورد انتظار نیست."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2261 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2262 msgstr "نام میزبان تایید شده توسط گواهی با نام کارگزار مطابقت ندارد."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2265 msgid "The certificate is self-signed."
2266 msgstr "گواهی خود امضا شده است."
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2269 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2270 msgstr "گواهی به دلیل گزارش به منبع صدور گواهینامه لغو شده است."
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2273 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2274 msgstr "گواهی از یک الگوریتم رمز ناامن استفاده میکند یا از نظر رمزنگاری ضعیف است."
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2277 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2278 msgstr "طول گواهی از حد قابل تایید رد میشود."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2281 msgid "The certificate is malformed."
2282 msgstr "گواهی ناقص است."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2286 msgid "Expected hostname: %s"
2287 msgstr "نام میزبان مورد انتظار: %s"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2291 msgid "Certificate hostname: %s"
2292 msgstr "گواهی نام میزبان: %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2299 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2300 msgstr "این اتصال غیرقابل اعتماد است. به هر حال میخواهید ادامه دهید؟"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2303 msgid "Remember this choice for future connections"
2304 msgstr "این انتخاب را برای اتصالهای آینده به خاطر بسپار"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2307 msgid "Certificate Details"
2308 msgstr "جزئیات گواهی"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2311 msgid "Unable to open URI"
2312 msgstr "بازکردن نشانی اینترنتی مقدور نیست"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2315 msgid "Select a file"
2316 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2319 msgid "Insufficient free space to save file"
2320 msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2324 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2325 msgstr "میزان %s فضای آزاد برای ذخیره کردن این پرونده لازم است، اما فقط %s موجود است. لطفا یک محل دیگر را انتخاب کنید."
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2329 msgid "Incoming file from %s"
2330 msgstr "در حال دریافت پرونده از %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2333 msgid "Current Locale"
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2361 msgid "Central European"
2362 msgstr "اروپای مرکزی"
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2368 msgid "Chinese Simplified"
2369 msgstr "چینی ساده شده"
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2374 msgid "Chinese Traditional"
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2391 msgid "Cyrillic/Russian"
2392 msgstr "سیریلیک/روسی"
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2396 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2397 msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2425 msgid "Hebrew Visual"
2426 msgstr "عبری تصویری"
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2463 msgid "South European"
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2491 msgstr "وسترن (غربی)"
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2499 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2500 msgid "The selected contact cannot receive files."
2501 msgstr "آشنای گزیده شده نمیتواند پرونده دریافت کند."
2503 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2504 msgid "The selected contact is offline."
2505 msgstr "آشنای انتخاب شده برونخط است."
2507 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2508 msgid "No error message"
2509 msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
2511 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2512 msgid "Instant Message (Empathy)"
2513 msgstr "پیام فوری (امپاتی)"
2515 #: ../src/empathy.c:308
2516 msgid "Don't connect on startup"
2517 msgstr "امپاتی هنگام راهاندازی اولیه متصل نشود"
2519 #: ../src/empathy.c:312
2520 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2521 msgstr "در هنگام راهاندازی فهرست آشناها یا هر محاورهی دیگری را نشان نده"
2523 #: ../src/empathy.c:320
2524 msgid "- Empathy IM Client"
2525 msgstr "- کارگیر پیام رسانی اینترنتی امپاتی"
2527 #: ../src/empathy.c:499
2528 msgid "Error contacting the Account Manager"
2529 msgstr "خطا در برقراری ارتباط با مدیریت حساب"
2531 #: ../src/empathy.c:501
2534 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2538 "هنگام اتصال به مدیریت حساب تلپاتی خطایی رخ داد. خطا این بود:\n"
2542 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2543 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2544 msgstr "امپاتی یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما میتوانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
2546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2547 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2548 msgstr "امپاتی به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمیدهد. حتی تضمین ضمنی برای کارآمدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
2550 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2551 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2552 msgstr "شما باید به همراه امپاتی نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2554 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2555 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2556 msgstr "یک کارگیر پیامرسان فوری برای گنوم"
2558 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2559 msgid "translator-credits"
2561 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
2562 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2565 msgid "There was an error while importing the accounts."
2566 msgstr "هنگام وارد کردن حسابها خطایی به رخ داد."
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2569 msgid "There was an error while parsing the account details."
2570 msgstr "هنگام تجزیه کردن جزئیات حساب خطایی رخ داد."
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2573 msgid "There was an error while creating the account."
2574 msgstr "خطایی در هنگام ایجاد حساب رخ داد."
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2577 msgid "There was an error."
2578 msgstr "خطایی وجود داشت."
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2582 msgid "The error message was: %s"
2583 msgstr "خطا این بود: %s"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2586 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2587 msgstr "میتوانید جزئیات حسابهای خود را دوباره وارد کنید یا از این دستیار خارج شده و بعدا حسابهای خود را از منوی ویرایش بافزایید."
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2591 msgid "An error occurred"
2592 msgstr "خطایی رخ داد"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2595 msgid "What kind of chat account do you have?"
2596 msgstr "چه نوع حساب گپی دارید؟"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2599 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2600 msgstr "آیا حسابهای گپ دیگری هم دارید که بخواهید برپا کنید؟"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2603 msgid "Enter your account details"
2604 msgstr "جزئیات حساب خود را وارد کنید"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2607 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2608 msgstr "چه نوع حساب گپی میخواهید ایجاد کنید؟"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2611 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2612 msgstr "آیا میخواهید حسابهای گپ دیگری هم بسازید؟"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2615 msgid "Enter the details for the new account"
2616 msgstr "جزئیات حساب جدید را وارد کنید"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2619 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2620 msgstr "با امپاتی میتوانید با دیگران به صورت بر خط گپ بزنید و با دوستان و هم دورهایهایی که از گوگلتاک، AIM، ویندوز لایو و خیلی برنامههای گپ دیگر استفاده میکنند ارتباط داشته باشید. با یک میکروفون یا یک وبکم میتوانید صدا و تصویر ویدئویی هم داشته باشید."
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2623 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2624 msgstr "آیا حسابی دارید که با برنامهی گپ دیگری از آن استفاده میکردهاید؟"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2627 msgid "Yes, import my account details from "
2628 msgstr "بله، جزئیات حساب مرا وارد کن از "
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2631 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2632 msgstr "بله، جزئیات حسابم را هم اکنون وارد خواهم کرد"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2635 msgid "No, I want a new account"
2636 msgstr "خیر، حساب جدیدی میخواهم"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2640 msgstr "خیر، الان فقط میخواهم افراد برخطِ دور و بر را ببینم"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2643 msgid "Select the accounts you want to import:"
2644 msgstr "حسابهایی که میخواهید وارد کنید را انتخاب کنید:"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2653 msgid "No, that's all for now"
2654 msgstr "خیر، فعلا کافیه"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2657 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2658 msgstr "امپاتی میتواند به طور خودکار افراد اطراف روی یک شبکه را پیدا کرده و با آنها گپ بزند. اگر میخواهید این قابلیت استفاده کیند، بررسی کنید که جزئیات زیر درست باشند. بعدا میتوانید این جزئیات را به آسانی تغییر دهید یا با استفاده محاورهی «حسابها» این قابلیت را غیر فعال کنید"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2661 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2662 msgid "Edit->Accounts"
2663 msgstr "ویرایش->حسابها"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2666 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2667 msgstr "_نمیخواهم فعلا این قابلیت را فعلا فعال کنم"
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2670 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2671 msgstr "چون telepathy-salut نصب نیست، شما نخواهید توانست با افراد متصل به شبکهی محلی خودتان گپ بزنید. اگر میخواهید این قابلیت را به کار اندازید، لطفا بستهی telepathy-salut را نصب کنید و در محاورهی حسابها یک حسابِ «افراد دور و بر» ایجاد کنید"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2674 msgid "telepathy-salut not installed"
2675 msgstr "مورد telepathy-salut نصب نشده است"
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2678 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2679 msgstr "دستیار حسابهای پیامرسان و VoIP"
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2682 msgid "Welcome to Empathy"
2683 msgstr "به امپاتی خوش آمدید"
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2686 msgid "Import your existing accounts"
2687 msgstr "وارد کردن حسابهای موجود شما"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2690 msgid "Please enter personal details"
2691 msgstr "لطفاً جزئیات شخصی را وارد کنید"
2693 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2694 #. * unsaved changes
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2697 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2698 msgstr "تغییرات ذخیره نشده برای حساب %s شما وجود دارد."
2700 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2701 #. * an unsaved new account
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2703 msgid "Your new account has not been saved yet."
2704 msgstr "حساب جدید شما هنوز ذخیره نشده است."
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2709 msgstr "در حال اتصال..."
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2713 msgid "Offline — %s"
2714 msgstr "برونخط — %s"
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2718 msgid "Disconnected — %s"
2719 msgstr "قطع شد — %s"
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2722 msgid "Offline — No Network Connection"
2723 msgstr "برونخط — هیچ اتصال شبکهای نیست"
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2726 msgid "Unknown Status"
2727 msgstr "وضعیت ناشناخته"
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2730 msgid "Offline — Account Disabled"
2731 msgstr "برونخط — حساب غیرفعال شد"
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2735 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2736 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2738 "شما درحال ایجاد یک حساب جدید هستید، این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2739 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2743 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2744 msgstr "آیا میخواهید %s را از رایانهتان حذف کنید؟"
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2747 msgid "This will not remove your account on the server."
2748 msgstr "این کار حساب شما بر روی کارگزار را پاک نخواهد کرد."
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2752 "You are about to select another account, which will discard\n"
2753 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2755 "شما درحال انتخاب حساب دیگری هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2756 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2758 #. Menu items: to enabled/disable the account
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2765 msgstr "_غیرفعالکردن"
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2769 "You are about to close the window, which will discard\n"
2770 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2772 "شما درحال بستن پنجره هستید، که این کار تغییرات شما را نادیده\n"
2773 "خواهد گرفت. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2776 msgid "Loading account information"
2777 msgstr "بارگیری اطلاعات حساب"
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2780 msgid "No protocol installed"
2781 msgstr "قراردادی نصب نشده است"
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2788 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2789 msgstr "برای افزودن حساب جدید، اول از همه باید پسانهی لازم برای هر قراردادی را که میخواهید استفاده کنید، نصب کنید."
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2797 msgstr "_وارد کردن..."
2799 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2800 msgid " - Empathy authentication client"
2801 msgstr " - کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2803 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2804 msgid "Empathy authentication client"
2805 msgstr "کارگیر تصدیق هویت امپاتی"
2807 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2808 msgid "People nearby"
2809 msgstr "افراد دور و بر"
2811 #: ../src/empathy-av.c:118
2812 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2813 msgstr "- کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2815 #: ../src/empathy-av.c:134
2816 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2817 msgstr "کارگیر صوتی/تصویری امپاتی"
2819 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2821 msgstr "سایه روشن تصویر"
2823 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2837 msgstr "نوار _جانبی"
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2845 msgstr "ورودی ویدئو"
2847 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2855 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2856 #. * is used in the window title
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2859 msgid "Call with %s"
2862 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2864 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2868 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2869 msgid "The IP address as seen by the machine"
2870 msgstr "نشانی IP همانطور که توسط ماشین دیده میشود"
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2873 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2874 msgstr "آدرس IP همانطور که توسط کارگزار روی اینترنت دیده میشود"
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2877 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2878 msgstr "آدرس IP مربوط به peer همانطور که توسط طرف مقابل دیده میشود"
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2881 msgid "The IP address of a relay server"
2882 msgstr "آدرس IP مربوط به سرور بازپخش"
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2885 msgid "The IP address of the multicast group"
2886 msgstr "آدرس IP مربوط به گروه چندگانه"
2888 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
2889 msgctxt "encoding video codec"
2893 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
2894 msgctxt "encoding audio codec"
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
2899 msgctxt "decoding video codec"
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
2904 msgctxt "decoding audio codec"
2908 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2909 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
2911 msgid "Connected — %d:%02dm"
2912 msgstr "متصل شد — %Id: %I02dm"
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
2915 msgid "Technical Details"
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
2920 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2921 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای صوتی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
2925 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2926 msgstr "نرمافزار %s هیچکدام از قالبهای ویدئویی پشتیبانی شده توسط رایانهی شما را تشخیص نمیدهد"
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
2930 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2931 msgstr "نمیتوان ارتباطی به %s برقرار کرد. ممکن است یکی از شما در شبکهای باشد که اجازهی اتصال مستقیم را نمیدهد."
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
2934 msgid "There was a failure on the network"
2935 msgstr "یک خرابی در شبکه بوجود آمده بود"
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
2938 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2939 msgstr "قالبهای صوتی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
2941 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
2942 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2943 msgstr "قالبهای ویدئویی لازم برای برقراری این تماس روی رایانهی شما نصب نشدهاند"
2945 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2947 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2948 msgstr "اتفاقی ناخواسته در یک مؤلفهی تلهپاتی رخ داد. لطفا <a href=\"%s\"> این ایراد را گزارش دهید</a> و ثبت وقایع جمعآوری شده از پنجرهی اشکالزدایی در منوی راهنما، را پیوست کنید."
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
2951 msgid "There was a failure in the call engine"
2952 msgstr "یک خرابی در موتور تماس بوجود آمده بود"
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
2955 msgid "The end of the stream was reached"
2956 msgstr "به انتهای جریان رسیدیم"
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
2959 msgid "Can't establish audio stream"
2960 msgstr "نمیتوان جریان صوتی را برقرار کرد"
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
2963 msgid "Can't establish video stream"
2964 msgstr "نمیتوان جریان ویدئویی را برقرار کرد"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2971 msgid "Call the contact again"
2972 msgstr "دوباره با آشنای مورد نظر تماس گرفته شود"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2976 msgstr "خاموش کردن دوربین"
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2980 msgstr "روشن کردن دوربین"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2983 msgid "Decoding Codec:"
2984 msgstr "رمزگشایی کُدک:"
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2987 msgid "Disable camera and stop sending video"
2988 msgstr "دوربین از کار بیافتد و فرستادن ویدئو متوقف شود"
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2991 msgid "Enable camera and send video"
2992 msgstr "دوربین به کار بیافتد و ویدئو ارسال شود"
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2995 msgid "Enable camera but don't send video"
2996 msgstr "دوربین به کار بیافتد ولی ویدئو فرستاد نشود"
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2999 msgid "Encoding Codec:"
3000 msgstr "رمزنگاری کُدک:"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3007 msgid "Hang up current call"
3008 msgstr "تماس جاری قطع شود"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3011 msgid "Local Candidate:"
3012 msgstr "کاندیدای محلی:"
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3020 msgstr "تماس دوباره"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3023 msgid "Remote Candidate:"
3024 msgstr "کاندیدای دوردست:"
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3028 msgstr "فرستادن صدا"
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3031 msgid "Toggle audio transmission"
3032 msgstr "تغییر حالت ارسال صدا"
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3048 msgstr "خاموش کردن ویدئو"
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3052 msgstr "روشن کردن ویدئو"
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3055 msgid "Video Preview"
3056 msgstr "پیشنمایش ویدئو"
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3067 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3070 msgid "%s (%d unread)"
3071 msgid_plural "%s (%d unread)"
3072 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده)"
3073 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده)"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3077 msgid "%s (and %u other)"
3078 msgid_plural "%s (and %u others)"
3079 msgstr[0] "%s (و %Iu دیگر)"
3080 msgstr[1] "%s (و %Iu دیگر)"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3084 msgid "%s (%d unread from others)"
3085 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3086 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3087 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین دیگران)"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3091 msgid "%s (%d unread from all)"
3092 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3093 msgstr[0] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3094 msgstr[1] "%s (%Id نخوانده از بین همه)"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3097 msgid "Typing a message."
3098 msgstr "درحال تایپ یک پیام."
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3113 msgid "Insert _Smiley"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3117 msgid "Invite _Participant…"
3118 msgstr "دعوت _شرکتکننده..."
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3121 msgid "Move Tab _Left"
3122 msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3125 msgid "Move Tab _Right"
3126 msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3129 msgid "Notify for All Messages"
3130 msgstr "برای همهی پیامها اخطار داده شود"
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3138 msgid "_Conversation"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3143 msgstr "_جداکردن زبانه"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3151 msgid "_Favorite Chat Room"
3152 msgstr "_اتاق گپ مورد پسند"
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3155 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3161 msgstr "زبانهی _بعدی"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3164 msgid "_Previous Tab"
3165 msgstr "زبانهی _قبلی"
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3168 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3169 msgid "_Show Contact List"
3170 msgstr "_نمایش فهرست آشنایان"
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3177 msgid "_Undo Close Tab"
3178 msgstr "_برگردان بستن زبانه"
3180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3184 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3188 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3189 msgid "Auto-Connect"
3190 msgstr "اتصال خودکار"
3192 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3193 msgid "Manage Favorite Rooms"
3194 msgstr "مدیریت اتاقهای مورد پسند"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3197 msgid "Incoming video call"
3198 msgstr "در حال دریافت تماس ویدئویی"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3201 msgid "Incoming call"
3202 msgstr "در حال دریافت تماس"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3206 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3207 msgstr "فرد %s تماس ویدئویی با شما گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3211 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3212 msgstr "فرد %s با شما تماس گرفته است، آیا جواب میدهید؟"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3217 msgid "Incoming call from %s"
3218 msgstr "در حال دریافت تماس از %s"
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3230 msgid "Incoming video call from %s"
3231 msgstr "ویدئو ورودی از %s"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3234 msgid "Room invitation"
3235 msgstr "دعوتنامهی اتاق"
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3239 msgid "Invitation to join %s"
3240 msgstr "دعوتنامه برای پیوستن به %s"
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3244 msgid "%s is inviting you to join %s"
3245 msgstr "آشنای %s از شما دعوت میکند تا به %s بپیوندید"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3258 msgid "%s invited you to join %s"
3259 msgstr "آشنای %s از شما دعوت کرد تا به %s بپیوندید"
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3263 msgid "You have been invited to join %s"
3264 msgstr "شما دعوت شدهاید تا به %s بپیوندید"
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3268 msgid "Incoming file transfer from %s"
3269 msgstr "پروندهی دریافت شده از %s"
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020
3272 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3273 msgid "Password required"
3274 msgstr "گذرواژه لازم است"
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3278 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3279 msgstr "آشنا %s اجازه میخواهد تا ببیند چه زمانی برخط هستید"
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3290 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3293 msgid "%u:%02u.%02u"
3294 msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
3296 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3300 msgstr "%I02u.%I02u"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3303 msgctxt "file transfer percent"
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3309 msgid "%s of %s at %s/s"
3310 msgstr "مقدار %s از %s در %s/ثانیه"
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3317 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3320 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3321 msgstr "در حال دریافت «%s» از %s"
3323 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3326 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3327 msgstr "در حال فرستادن «%s» به %s"
3329 #. translators: first %s is filename, second %s
3330 #. * is the contact name
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3333 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3334 msgstr "خطا در هنگام دریافت «%s» از %s"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3337 msgid "Error receiving a file"
3338 msgstr "خطا در دریافت یک پرونده"
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3342 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3343 msgstr "خطا در هنگام ارسال «%s» به %s"
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3346 msgid "Error sending a file"
3347 msgstr "خطا در فرستادن یک پرونده"
3349 #. translators: first %s is filename, second %s
3350 #. * is the contact name
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3353 msgid "\"%s\" received from %s"
3354 msgstr "پروندهی «%s» از %s دریافت شد"
3356 #. translators: first %s is filename, second %s
3357 #. * is the contact name
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3360 msgid "\"%s\" sent to %s"
3361 msgstr "پروندهی «%s» به %s فرستاده شد"
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3364 msgid "File transfer completed"
3365 msgstr "انتقال پرونده کامل شد"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
3369 msgid "Waiting for the other participant's response"
3370 msgstr "در حال انتظار برای گرفتن جواب دیگر شرکت کنندگان"
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3375 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3376 msgstr "آزمایش درستی «%s»"
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3381 msgid "Hashing \"%s\""
3382 msgstr "در حال درهم کردن «%s»"
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3397 msgid "File Transfers"
3398 msgstr "انتقال پروندهها"
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3401 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3402 msgstr "انتقالهای کامل شده، لغو شده و خراب شده از فهرست حذف شوند"
3404 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3405 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3406 msgstr "هیچ حسابی برای وارد کردن پیدا نشد. امپاتی در حال حاظر تنها وارد کردن حسابها از پیجین را پشتیبانی میکند."
3408 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3409 msgid "Import Accounts"
3410 msgstr "وارد کردن حسابها"
3412 #. Translators: this is the header of a treeview column
3413 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3417 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3421 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3426 msgid "Provide Password"
3427 msgstr "فراهم کردن گذرواژه"
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3434 msgid "No match found"
3435 msgstr "هیچ مطابقتی پیدا نشد"
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3442 msgid "Edit Account"
3443 msgstr "ویرایش حساب"
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3454 msgid "Contact List"
3455 msgstr "فهرست آشناها"
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3458 msgid "Show and edit accounts"
3459 msgstr "نمایش و ویرایش حسابها"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3462 msgid "Contacts on a _Map"
3463 msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3466 msgid "Find in Contact _List"
3467 msgstr "جستجو در _فهرست آشناها"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3470 msgid "Join _Favorites"
3471 msgstr "پیوستن به فهرست _علاقهمندیها"
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3474 msgid "Manage Favorites"
3475 msgstr "مدیریت علاقهمندیها"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3478 msgid "N_ormal Size"
3479 msgstr "ا_ندازهی معمولی"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3484 msgstr "تماس _جدید..."
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3487 msgid "Normal Size With _Avatars"
3488 msgstr "اندازهی عادی به همراه آ_واتار"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3491 msgid "P_references"
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3495 msgid "Show P_rotocols"
3496 msgstr "نشان دادن _قراردادها"
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3499 msgid "Sort by _Name"
3500 msgstr "مرتبسازی بر اساس _نام"
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3503 msgid "Sort by _Status"
3504 msgstr "مرتبسازی بر اساس _وضعیت"
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3511 msgid "_Blocked Contacts"
3512 msgstr "آشناهای _مسدود شده"
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3515 msgid "_Compact Size"
3516 msgstr "اندازهی _فشرده"
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3520 msgstr "_اشکالزدایی"
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3523 msgid "_File Transfers"
3524 msgstr "انتقال _پروندهها"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3532 msgid "_New Conversation…"
3533 msgstr "_گفتگوی جدید..."
3535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3536 msgid "_Offline Contacts"
3537 msgstr "آ_شناهای برونخط"
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3540 msgid "_Personal Information"
3541 msgstr "_اطلاعات شخصی"
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3548 msgid "_Search for Contacts…"
3549 msgstr "_جستجو برای آشناها..."
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3559 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3560 #. yes/no, yes/no and a number.
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3565 "Invite required: %s\n"
3566 "Password required: %s\n"
3570 "نیاز به دعوتنامه: %s\n"
3571 "نیاز به گذرواژه: %s\n"
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3580 msgid "Could not start room listing"
3581 msgstr "شروع به فهرست کردن اتاق ممکن نبود"
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3584 msgid "Could not stop room listing"
3585 msgstr "توقف فهرست کردن اتاق امکان پذیر نشد"
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3588 msgid "Couldn't load room list"
3589 msgstr "فهرست اتاق بارگیری نشد"
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3592 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3593 msgstr "نام اتاق را اینجا وارد کنید تا به آن بپیوندید یا روی یک یا تعدادی از موارد فهرست کلیک کنید."
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3597 msgstr "نام کارگزاری را که اتاق را میزبانی میکند را وارد کنید، یا آن را خالی بگذارید چناچه اتاق بر روی کارگزار حساب جاری است"
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3601 msgstr "پیوستن به اتاق"
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3612 msgid "Message received"
3613 msgstr "پیام دریافت شد"
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3616 msgid "Message sent"
3617 msgstr "پیام فرستادهشده"
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3620 msgid "New conversation"
3621 msgstr "گفتگوی جدید"
3623 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3624 msgid "Contact goes online"
3625 msgstr "آشنا برخط میشود"
3627 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3628 msgid "Contact goes offline"
3629 msgstr "آشنا برونخط میشود"
3631 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3632 msgid "Account connected"
3633 msgstr "حساب متصل شد"
3635 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3636 msgid "Account disconnected"
3637 msgstr "حساب قطع شد"
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3643 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3656 msgid "Chat Th_eme:"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3660 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3661 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» اطلاعیهها از کار بیافتند"
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3664 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3665 msgstr "در حالت «_غایب» یا «مشغول» صداها از کار بیافتند"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3668 msgid "Display incoming events in the notification area"
3669 msgstr "رویدادهای ورودی در منطقهی اطلاعیهها نشان داده شوند"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3672 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3673 msgstr "وقتی آشنایی برخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3676 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3677 msgstr "وقتی آشنایی برونخط میشود، اطلاعیهها به کار افتد"
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3680 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3681 msgstr "وقتی تمرکز بر پنجرهی _گپ نیست، اطلاعیهها به کار بیافتد"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3684 msgid "Enable spell checking for languages:"
3685 msgstr "غلطیاب املایی به کار افتد برای زبان:"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3692 msgid "Location sources:"
3693 msgstr "منابع مکانها:"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3696 msgid "Log conversations"
3697 msgstr "ثبت وقایع مکالمات"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3700 msgid "Notifications"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3704 msgid "Play sound for events"
3705 msgstr "پخش صدا برای رویدادها"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3712 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3713 msgstr "«دقت کاهش یافتهی مکان» به این معناست که هیچ چیزی دقیقتر از شهر، ایالت و کشور منتشر نخواهد شد. مختصاتهای موقعیتیاب جغرافیایی (GPS) به میزان یک رقم اعشار دقیق خواهند بود."
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3716 msgid "Show _smileys as images"
3717 msgstr "نمایش _صورتکها به صورت تصویر"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3720 msgid "Show contact _list in rooms"
3721 msgstr "نمایش _فهرست آشناها در اتاقها"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3728 msgid "Spell Checking"
3729 msgstr "غلطیاب املایی"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3732 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3733 msgstr "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان لغتنامه نصب کردهاید."
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3740 msgid "_Automatically connect on startup"
3741 msgstr "اتصال _خودکار در هنگام راهاندازی اولیه"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3748 msgid "_Enable bubble notifications"
3749 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای حبابی"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3752 msgid "_Enable sound notifications"
3753 msgstr "_فعال کردن اطلاعیههای صوتی"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3757 msgstr "_موقعیتیاب جغرافیایی (GPS)"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3760 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3761 msgstr "_شبکه (IP, Wi-Fi)"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3764 msgid "_Open new chats in separate windows"
3765 msgstr "گپهای جدید در پنجرههای _مجزا باز شوند"
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3768 msgid "_Publish location to my contacts"
3769 msgstr "_انتشار مکان برای آشناهای من"
3771 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3773 msgid "_Reduce location accuracy"
3774 msgstr "_کاهش دقت مکان"
3776 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3780 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3784 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3785 msgid "Contact Map View"
3786 msgstr "نمایش نقشهی آشنایان"
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3793 msgid "Debug Window"
3794 msgstr "پنجره اشکالزدایی"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3806 msgstr "اشکالزدایی"
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3846 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3847 msgstr "مدیر اتصال انتخاب شده، از افزونهی اشکالزدایی دوردست پشتیبانی نمیکند."
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3851 msgid "Invite Participant"
3852 msgstr "دعوت از شرکتکنندگان"
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3855 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3856 msgstr "آشنایی انتخاب کنید تا به گفتگو دعوت شود:"
3858 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3863 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3864 msgstr "هیچ محاورهای نشان نده؛ کاری هم نکن (مثل وارد کردن) و خارج شو"
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3867 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3868 msgstr "هیچ محاورهای را نشان نده فقط زمانی که حساب «افراد دور و بر» باشد"
3870 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3871 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3872 msgstr "در آغاز حساب داده شده انتخاب شود (مثل gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3875 msgid "<account-id>"
3876 msgstr "<شناسهی حساب>"
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3879 msgid "- Empathy Accounts"
3880 msgstr "- حسابهای امپاتی"
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3883 msgid "Empathy Accounts"
3884 msgstr "حسابهای امپاتی"
3886 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3887 msgid "Empathy Debugger"
3888 msgstr "اشکالزدای امپاتی"
3890 #: ../src/empathy-chat.c:107
3891 msgid "- Empathy Chat Client"
3892 msgstr "- کارگیر گپ امپاتی"
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3906 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3907 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
3920 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3922 msgid "Missed call from %s"
3923 msgstr "تماس از دست رفته از %s"
3925 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3927 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3928 msgstr "لحظاتی پیش %s سعی کرد تا با شما تماس بگیرد، ولی شما در یک تماس دیگر بودید."
3931 #~ msgstr "_فعال شد"
3933 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3934 #~ msgstr "امپاتی برای وارد کردن حسابها پرسیده است"
3937 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3939 #~ "اینکه امپاتی برای وارد کردن حسابها از دیگر برنامهها، سوال کرده است یا خیر."
3941 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3942 #~ msgstr "درهم شدهی پروندهی گرفته شده با پروندهی فرستاده شده، همخوان نیست"
3944 #~ msgid "_Character set:"
3945 #~ msgstr "_نویسهگان:"
3947 #~ msgid "Pri_ority:"
3948 #~ msgstr "او_لویت:"
3950 #~ msgid "_E-mail address:"
3951 #~ msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
3953 #~ msgid "_Nickname:"
3954 #~ msgstr "نام _مستعار:"
3956 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3957 #~ msgstr "استفاده از Yahoo! ژاپن"
3959 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3960 #~ msgstr "<b>مکان</b>، "
3962 #~ msgid "Add _New Preset"
3963 #~ msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید"
3965 #~ msgid "Saved Presets"
3966 #~ msgstr "الگوهای ذخیره شده"
3968 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3969 #~ msgstr "درخواست اشتراک از %s"
3971 #~ msgid "%s is now offline."
3972 #~ msgstr "فرد %s برونخط است."
3974 #~ msgid "%s is now online."
3975 #~ msgstr "آشنای %s اکنون برخط است."