]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 15:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Erakutsi protokoloak"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Erabili aurpegierak"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr ""
275 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
276 "ez."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
288 msgstr ""
289 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
290 "duen edo ez."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr ""
295 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
296 "ez adierazten du."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr ""
301 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
302 "ez."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr ""
309 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
310 "den edo ez adierazten du."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr ""
315 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
316 "hizkuntzetan)."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr ""
321 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
322 "adierazten du."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr ""
327 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 "adierazten du."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr ""
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
334 "adierazten du."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
361 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr ""
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
374 "duen edo ez."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
383 "egon)."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr ""
388 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
389 "adierazten du."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr ""
394 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
395 "ala ez adierazten du."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr ""
400 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
401 "adierazten du."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr ""
406 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
407 "adierazten du."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr ""
412 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
413 "edo ez adierazten du."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 msgid ""
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr ""
428 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
429 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
432 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
433 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
436 msgid ""
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
440 msgstr ""
441 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
442 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
443 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
444
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
446 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
447 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
448
449 #. Tweak the dialog
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
452 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
473 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Inguruko jendea"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
510 msgid "Available"
511 msgstr "Prest"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
514 msgid "Busy"
515 msgstr "Lanpetuta"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
518 msgid "Away"
519 msgstr "Aldendua"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
522 msgid "Invisible"
523 msgstr "Ikusezina"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
526 msgid "Offline"
527 msgstr "Deskonektatuta"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
534 msgid "Status is set to offline"
535 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
538 msgid "Network error"
539 msgstr "Sareko errorea"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
546 msgid "Encryption error"
547 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "Name in use"
551 msgstr "Izena erabilita"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
554 msgid "Certificate not provided"
555 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
558 msgid "Certificate untrusted"
559 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
570 msgid "Certificate hostname mismatch"
571 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
575 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
578 msgid "Certificate self-signed"
579 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
582 msgid "Certificate error"
583 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Inguruko jendea"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
590 msgid "Yahoo! Japan"
591 msgstr "Japoniako Yahoo!"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
594 msgid "Facebook Chat"
595 msgstr "Facebook berriketa"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
598 #, c-format
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "Duela segundo %d"
602 msgstr[1] "Duela %d segundo"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 #, c-format
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "Duela minutu %d"
609 msgstr[1] "Duela %d minutu"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
612 #, c-format
613 msgid "%d hour ago"
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "Duela ordu %d"
616 msgstr[1] "Duela %d ordu"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "Duela egun %d"
623 msgstr[1] "Duela %d egun"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
626 #, c-format
627 msgid "%d week ago"
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "Duela aste %d"
630 msgstr[1] "Duela %d aste"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
637 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "etorkizunean"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
644 msgid "All"
645 msgstr "Denak"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgid "Username:"
655 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "_Saio-hasiera"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Kontua:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Gaituta"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "%s - %s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "%s kontua"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
699 msgid "New account"
700 msgstr "Kontu berria"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "Aurreratua"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "_Pasahitza:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "_Pantaila-izena:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "_Ataka:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "_Zerbitzaria:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "Saioko _IDa:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
800 msgid "New Network"
801 msgstr "Sare berria"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Automatikoa"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "Erregistratu"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
829 msgid "Options"
830 msgstr "Aukerak"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
833 msgid "None"
834 msgstr "Bat ere ez"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Karaktere-jokoa:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "Sarea"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "Sarea:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "Goitizena:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Pasahitza:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Irteerako mezua:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "Benetako izena:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "Zerbitzariak"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "_Lehentasuna:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "_Baliabidea:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
889 msgid ""
890 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
891 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
892 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
893 "Facebook username if you don't have one."
894 msgstr ""
895 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
896 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
897 "b>.\n"
898 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
899 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_Helb. elek.:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "_Izena:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "_Jabber IDa:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Abizenak:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "_Goitizena:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Aurkitu lotura"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Bitartea (seg.)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 "STUN server."
1013 msgstr ""
1014 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1015 "ostalari izenarentzako."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1018 msgid "Loose Routing"
1019 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1022 msgid "Mechanism:"
1023 msgstr "Mekanismoa:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1026 msgid "Miscellaneous Options"
1027 msgstr "Hainbat aukera"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1030 msgid "NAT Traversal Options"
1031 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1034 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1035 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1038 msgid "Port:"
1039 msgstr "Ataka:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 msgid "Proxy Options"
1043 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1046 msgid "STUN Server:"
1047 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1050 msgid "Server:"
1051 msgstr "Zerbitzaria:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1054 msgid ""
1055 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "username."
1057 msgstr ""
1058 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1059 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1062 msgid "Transport:"
1063 msgstr "Garraioa:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1066 msgid ""
1067 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1068 "discovered to be different from the local binding."
1069 msgstr ""
1070 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1071 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1074 msgid ""
1075 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1076 "3261."
1077 msgstr ""
1078 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1079 "3261-ek gomendatuta bezala."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1090 msgid "_Username:"
1091 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 msgid "Yahoo! I_D:"
1107 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 msgid "No Image"
1132 msgstr "Irudirik ez"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 msgid "Images"
1136 msgstr "Irudiak"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1139 msgid "All Files"
1140 msgstr "Fitxategi denak"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Egin klik handitzeko"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1151 msgid "Failed to join chat room"
1152 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1167 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1171 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1175 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1179 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1180 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1183 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1187 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1191 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1192 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1195 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1199 msgid ""
1200 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chat room\""
1203 msgstr ""
1204 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1205 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1206 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1209 msgid ""
1210 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1211 "show its usage."
1212 msgstr ""
1213 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1214 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s"
1219 msgstr "Erabilera: %s"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Komando ezezaguna"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1226 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1227 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1230 msgid "offline"
1231 msgstr "lineaz kanpo"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "kontaktu baliogabea"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "baimena ukatuta"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "mezua luzeegia"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "inplementatu gabe"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "ezezaguna"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1254 #, c-format
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1259 #, c-format
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "Ez da gairik definitu"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1274
1275 #. send button
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1278 msgid "_Send"
1279 msgstr "_Bidali"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1293
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1296 #.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1298 #, c-format
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "%s kanporatua izan da"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "%s debekatua izan da"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1324
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1329 #.
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1331 #, c-format
1332 msgid " (%s)"
1333 msgstr " (%s)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1341 #, c-format
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1346 msgid "Disconnected"
1347 msgstr "Deskonektatuta"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1354 msgid "Retry"
1355 msgstr "Saiatu berriro"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Elkartu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1366 msgid "Connected"
1367 msgstr "Konektatuta"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1371 msgid "Conversation"
1372 msgstr "Berriketa"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1375 msgid "Topic:"
1376 msgstr "Gaia:"
1377
1378 #. Copy Link Address menu item
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1383
1384 #. Open Link menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1387 msgid "_Open Link"
1388 msgstr "_Ireki esteka"
1389
1390 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1391 #. * chat windows (strftime format string)
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1393 msgid "%A %B %d %Y"
1394 msgstr "%A, %Y %B %d"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1397 msgid "Edit Contact Information"
1398 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1401 msgid "Personal Information"
1402 msgstr "Informazio pertsonala"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1405 msgid "New Contact"
1406 msgstr "Kontaktu berria"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1409 msgid "Decide _Later"
1410 msgstr "Erabaki _beranduago"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1413 msgid "Subscription Request"
1414 msgstr "Harpidetza eskaera"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Taldea kentzen"
1424
1425 #. Remove
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1429 msgid "_Remove"
1430 msgstr "_Kendu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1435 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Kontaktua kentzen"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1448 msgid "_Chat"
1449 msgstr "_Berriketa"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1453 msgid "_Previous Conversations"
1454 msgstr "_Aurreko berriketak"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1457 msgid "Send file"
1458 msgstr "Bidali fitxategia"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1461 msgid "Share my desktop"
1462 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1466 msgid "Favorite"
1467 msgstr "Gogokoa"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1470 msgid "Infor_mation"
1471 msgstr "_Informazioa"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1475 msgid "Inviting you to this room"
1476 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1484 msgstr "Hautatu kontaktua"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Hautatu"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1492 msgid "Group"
1493 msgstr "Taldea"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1497 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1500 msgid "Country:"
1501 msgstr "Herrialdea:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1504 msgid "State:"
1505 msgstr "Estatua:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1508 msgid "City:"
1509 msgstr "Herria:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1512 msgid "Area:"
1513 msgstr "Area:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1517 msgstr "Posta-kodea:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1520 msgid "Street:"
1521 msgstr "Kalea:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1524 msgid "Building:"
1525 msgstr "Eraikuntza:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1528 msgid "Floor:"
1529 msgstr "Solairua:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1532 msgid "Room:"
1533 msgstr "Gela:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1536 msgid "Text:"
1537 msgstr "Testua:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1541 msgstr "Azalpena:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1544 msgid "URI:"
1545 msgstr "URIa:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1549 msgstr "Zehaztasun maila:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1552 msgid "Error:"
1553 msgstr "Errorea:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1564 msgid "Speed:"
1565 msgstr "Abiadura:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1568 msgid "Bearing:"
1569 msgstr "Atzerapena:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1573 msgstr "Igoerako abiadura:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1577 msgstr "Azken eguneraketa:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1580 msgid "Longitude:"
1581 msgstr "Longitudea:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1584 msgid "Latitude:"
1585 msgstr "Latitudea:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1588 msgid "Altitude:"
1589 msgstr "Altitudea:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1593 msgid "Location"
1594 msgstr "Kokalekua"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1605 msgid "Save Avatar"
1606 msgstr "Gorde avatar-a"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1617 msgid "Alias:"
1618 msgstr "Aliasa:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1621 msgid "Birthday:"
1622 msgstr "Urtebetetzea:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1629 msgid "Client:"
1630 msgstr "Bezeroa:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1634 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1638 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1641 msgid "Full name:"
1642 msgstr "Izen osoa:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1645 msgid "Groups"
1646 msgstr "Taldeak"
1647
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1650 msgid "Identifier:"
1651 msgstr "Identifikatzailea:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1658 msgid "OS:"
1659 msgstr "SE:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1662 msgid ""
1663 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1665 msgstr ""
1666 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1667 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1670 msgid "Version:"
1671 msgstr "Bertsioa:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1674 msgid "Website:"
1675 msgstr "Webgunea:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1678 msgid "_Add Group"
1679 msgstr "_Gehitu taldea"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682 msgid "new server"
1683 msgstr "zerbitzari berria"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686 msgid "Server"
1687 msgstr "Zerbitzaria"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Ataka"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694 msgid "SSL"
1695 msgstr "SSL"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1699 msgid "Account"
1700 msgstr "Kontua"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1703 msgid "Date"
1704 msgstr "Data"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1708 msgstr "Berriketak"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1712 msgstr "Aurreko berriketak"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "Bilatu"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1719 msgid "_For:"
1720 msgstr "_Honentzako:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Contact ID:"
1724 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1725
1726 #. add chat button
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1728 msgid "C_hat"
1729 msgstr "_Berriketa"
1730
1731 #. Tweak the dialog
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "Berriketa berria"
1735
1736 #. add video toggle
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1738 msgid "Send _Video"
1739 msgstr "Bidali _bideoa"
1740
1741 #. add chat button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1744 msgid "_Call"
1745 msgstr "_Deitu"
1746
1747 #. Tweak the dialog
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1749 msgid "New Call"
1750 msgstr "Dei berria"
1751
1752 #. COL_STATUS_TEXT
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1754 #. COL_STATE
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1757 #. COL_TYPE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1777 msgid "Set status"
1778 msgstr "Ezarri egoera"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1783
1784 #. Custom messages
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1790 msgid "Find:"
1791 msgstr "Bilatu:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1794 msgid "Match case"
1795 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1799 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1815 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1823 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1855 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858 msgid "Classic"
1859 msgstr "Klasikoa"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1862 msgid "Simple"
1863 msgstr "Soila"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1866 msgid "Clean"
1867 msgstr "Garbia"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1870 msgid "Blue"
1871 msgstr "Urdina"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "Hautatu fitxategia"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "Hautatu helburua"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "Uneko lokala"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1893 msgid "Arabic"
1894 msgstr "Arabiera"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1897 msgid "Armenian"
1898 msgstr "Armeniera"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1903 msgid "Baltic"
1904 msgstr "Baltikokoa"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1907 msgid "Celtic"
1908 msgstr "Zeltiarra"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "Txinatar soildua"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "Txinatar tradizionala"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1931 msgid "Croatian"
1932 msgstr "Kroaziera"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1940 msgid "Cyrillic"
1941 msgstr "Zirilikoa"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1953 msgid "Georgian"
1954 msgstr "Georgiera"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1959 msgid "Greek"
1960 msgstr "Grekoa"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1963 msgid "Gujarati"
1964 msgstr "Gujaratiera"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1967 msgid "Gurmukhi"
1968 msgstr "Gurmukhia"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1974 msgid "Hebrew"
1975 msgstr "Hebreera"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "Hebrear bisuala"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1982 msgid "Hindi"
1983 msgstr "Hindiera"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1986 msgid "Icelandic"
1987 msgstr "Islandiera"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1992 msgid "Japanese"
1993 msgstr "Japoniera"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1999 msgid "Korean"
2000 msgstr "Koreera"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2003 msgid "Nordic"
2004 msgstr "Nordikoa"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2007 msgid "Persian"
2008 msgstr "Persiera"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2012 msgid "Romanian"
2013 msgstr "Errumaniera"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2020 msgid "Thai"
2021 msgstr "Thailandiera"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2027 msgid "Turkish"
2028 msgstr "Turkiera"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2035 msgid "Unicode"
2036 msgstr "Unicode"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2043 msgid "Western"
2044 msgstr "Mendebaldekoa"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2049 msgid "Vietnamese"
2050 msgstr "Vietnamera"
2051
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2062 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:596
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:600
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2075
2076 #: ../src/empathy.c:612
2077 msgid "- Empathy IM Client"
2078 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2079
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2081 msgid ""
2082 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2083 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2084 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2085 "version."
2086 msgstr ""
2087 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2088 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2089 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2090
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2092 msgid ""
2093 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2096 "details."
2097 msgstr ""
2098 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2099 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2100 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2101 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2102
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2104 msgid ""
2105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2106 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2107 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2108 msgstr ""
2109 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2110 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2111 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2112
2113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2114 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2115 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2118 msgid "translator-credits"
2119 msgstr ""
2120 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2121 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "Errore bat gertatu da."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2140 #, c-format
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2145 msgid ""
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2148 msgstr ""
2149 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2150 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2154 msgid "An error occurred"
2155 msgstr "Errore bat gertatu da"
2156
2157 #. To translator: %s is the protocol name
2158 #. Create account
2159 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2160 #. * "Yahoo!"
2161 #.
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2163 #, c-format
2164 msgid "New %s account"
2165 msgstr "%s kontu berria"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2168 msgid "What kind of chat account do you have?"
2169 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2172 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2173 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2176 msgid "Enter your account details"
2177 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2180 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2181 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2184 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2185 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2188 msgid "Enter the details for the new account"
2189 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2192 msgid ""
2193 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2194 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2195 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2196 "calls."
2197 msgstr ""
2198 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2199 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2200 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2201 "ditzakezu."
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2204 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2205 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2208 msgid "Yes, import my account details from "
2209 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2212 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2213 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2216 msgid "No, I want a new account"
2217 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2220 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2221 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2224 msgid "Select the accounts you want to import:"
2225 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2230 msgid "Yes"
2231 msgstr "Bai"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2234 msgid "No, that's all for now"
2235 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2238 msgid ""
2239 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2240 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2241 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2242 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2243 msgstr ""
2244 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2245 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2246 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2247 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2248 "koadroa erabiliz."
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "Editatu->Kontuak"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2260 msgid ""
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2265 msgstr ""
2266 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2267 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2268 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2269 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2272 msgid "telepathy-salut not installed"
2273 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2277 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2280 msgid "Welcome to Empathy"
2281 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2284 msgid "Import your existing accounts"
2285 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2288 msgid "Please enter personal details"
2289 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2290
2291 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2292 #. * unsaved changes
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2294 #, c-format
2295 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2296 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2297
2298 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2299 #. * an unsaved new account
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2301 msgid "Your new account has not been saved yet."
2302 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2305 msgid "Connecting…"
2306 msgstr "Konektatzen..."
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2309 #, c-format
2310 msgid "Disconnected — %s"
2311 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2314 #, c-format
2315 msgid "Offline — %s"
2316 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2319 msgid "Offline — No Network Connection"
2320 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2323 msgid "Unknown Status"
2324 msgstr "Egoera ezezaguna"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2327 msgid "Offline — Account Disabled"
2328 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2331 msgid ""
2332 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2333 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2334 msgstr ""
2335 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2336 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2339 #, c-format
2340 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2341 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2344 msgid "This will not remove your account on the server."
2345 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2348 msgid ""
2349 "You are about to select another account, which will discard\n"
2350 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 msgstr ""
2352 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2353 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2356 msgid ""
2357 "You are about to close the window, which will discard\n"
2358 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2359 msgstr ""
2360 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2361 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2364 msgid "No protocol installed"
2365 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2368 msgid "Protocol:"
2369 msgstr "Protokoloa:"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2372 msgid ""
2373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2374 "you want to use."
2375 msgstr ""
2376 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2377 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2378
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2380 msgid "_Add…"
2381 msgstr "_Gehitu..."
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2384 msgid "_Import…"
2385 msgstr "_Inportatu..."
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2388 msgid "Contrast"
2389 msgstr "Kontrastea"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2392 msgid "Brightness"
2393 msgstr "Distira"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2396 msgid "Gamma"
2397 msgstr "Gamma"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2400 msgid "Volume"
2401 msgstr "Bolumena"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2404 msgid "_Sidebar"
2405 msgstr "_Albo-barra"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2408 msgid "Audio input"
2409 msgstr "Audio-sarrera"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2412 msgid "Video input"
2413 msgstr "Bideo-sarrera"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2416 msgid "Dialpad"
2417 msgstr "Dei-teklatua"
2418
2419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2420 #. * is used in the window title
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2422 #, c-format
2423 msgid "Call with %s"
2424 msgstr "Deitu honekin: %s"
2425
2426 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2427 #. * title
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2429 msgid "Call"
2430 msgstr "Deitu"
2431
2432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2434 #, c-format
2435 msgid "Connected — %d:%02dm"
2436 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2439 msgid "Technical Details"
2440 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2446 "computer"
2447 msgstr ""
2448 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2449 "formatuak"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2455 "computer"
2456 msgstr ""
2457 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2458 "formatuak"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2464 "does not allow direct connections."
2465 msgstr ""
2466 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2467 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2470 msgid "There was a failure on the network"
2471 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2474 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2475 msgstr ""
2476 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2477 "ordenagailuan"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2480 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2481 msgstr ""
2482 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2483 "ordenagailuan"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2489 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2490 "the Help menu."
2491 msgstr ""
2492 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2493 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2494 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2497 msgid "There was a failure in the call engine"
2498 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2501 msgid "Can't establish audio stream"
2502 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2505 msgid "Can't establish video stream"
2506 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2509 msgid "Call the contact again"
2510 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2513 msgid "Camera Off"
2514 msgstr "Itzali kamera"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517 msgid "Camera On"
2518 msgstr "Piztu kamera"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521 msgid "Disable camera and stop sending video"
2522 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2525 msgid "Enable camera and send video"
2526 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2529 msgid "Enable camera but don't send video"
2530 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2533 msgid "Hang up"
2534 msgstr "Eseki"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2537 msgid "Hang up current call"
2538 msgstr "Eseki uneko deia"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2541 msgid "Preview"
2542 msgstr "Aurrebista"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2545 msgid "Redial"
2546 msgstr "Berriro deitu"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2549 msgid "Send Audio"
2550 msgstr "Bidali audioa"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2553 msgid "Toggle audio transmission"
2554 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2557 msgid "V_ideo"
2558 msgstr "_Bideoa"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2561 msgid "Video Off"
2562 msgstr "Itzali bideoa"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2565 msgid "Video On"
2566 msgstr "Piztu bideoa"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2569 msgid "Video Preview"
2570 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2573 msgid "_View"
2574 msgstr "_Ikusi"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2577 #, c-format
2578 msgid "%s (%d unread)"
2579 msgid_plural "%s (%d unread)"
2580 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2581 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2584 #, c-format
2585 msgid "%s (and %u other)"
2586 msgid_plural "%s (and %u others)"
2587 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2588 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2591 #, c-format
2592 msgid "%s (%d unread from others)"
2593 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2594 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2595 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2598 #, c-format
2599 msgid "%s (%d unread from all)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2601 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2602 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2605 msgid "Typing a message."
2606 msgstr "Mezua idazten."
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2609 msgid "C_lear"
2610 msgstr "_Garbitu"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2613 msgid "C_ontact"
2614 msgstr "_Kontaktua"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2617 msgid "Chat"
2618 msgstr "Berriketa"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2621 msgid "Insert _Smiley"
2622 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2625 msgid "Invite _Participant…"
2626 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2629 msgid "Move Tab _Left"
2630 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2633 msgid "Move Tab _Right"
2634 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2637 msgid "_Contents"
2638 msgstr "_Edukia"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2641 msgid "_Conversation"
2642 msgstr "_Berriketa"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2645 msgid "_Detach Tab"
2646 msgstr "E_zabatu fitxa"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2649 msgid "_Edit"
2650 msgstr "_Editatu"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2653 msgid "_Favorite Chat Room"
2654 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2657 msgid "_Help"
2658 msgstr "_Laguntza"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2661 msgid "_Next Tab"
2662 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2665 msgid "_Previous Tab"
2666 msgstr "_Aurreko fitxa"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2669 msgid "_Show Contact List"
2670 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2673 msgid "_Tabs"
2674 msgstr "_Fitxak"
2675
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Izena"
2679
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2681 msgid "Room"
2682 msgstr "Gela"
2683
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2685 msgid "Auto-Connect"
2686 msgstr "Konektatu automatikoki"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2689 msgid "Manage Favorite Rooms"
2690 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2693 msgid "Incoming video call"
2694 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2697 msgid "Incoming call"
2698 msgstr "Sarrerako deia"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2701 #, c-format
2702 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2703 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2704
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2706 #, c-format
2707 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2708 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2711 msgid "_Reject"
2712 msgstr "Ez ona_rtu"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2715 msgid "_Answer"
2716 msgstr "_Erantzun"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2719 #, c-format
2720 msgid "Incoming video call from %s"
2721 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2724 #, c-format
2725 msgid "Incoming call from %s"
2726 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2729 msgid "Room invitation"
2730 msgstr "Gelarako gonbitea"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2733 #, c-format
2734 msgid "%s is inviting you to join %s"
2735 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2738 msgid "_Decline"
2739 msgstr "_Ukatu"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2743 msgid "_Join"
2744 msgstr "_Elkartu"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2747 #, c-format
2748 msgid "%s invited you to join %s"
2749 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2752 #, c-format
2753 msgid "Incoming file transfer from %s"
2754 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2757 #, c-format
2758 msgid "Subscription requested by %s"
2759 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "Message: %s"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "Mezua: %s"
2769
2770 #. someone is logging off
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2772 #, c-format
2773 msgid "%s is now offline."
2774 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2775
2776 #. someone is logging in
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2778 #, c-format
2779 msgid "%s is now online."
2780 msgstr "%s linean dago."
2781
2782 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2784 #, c-format
2785 msgid "%u:%02u.%02u"
2786 msgstr "%u:%02u.%02u"
2787
2788 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2790 #, c-format
2791 msgid "%02u.%02u"
2792 msgstr "%02u.%02u"
2793
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2795 #, c-format
2796 msgid "%s of %s at %s/s"
2797 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2798
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2800 #, c-format
2801 msgid "%s of %s"
2802 msgstr "%s / %s"
2803
2804 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2806 #, c-format
2807 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2808 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2809
2810 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2812 #, c-format
2813 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2814 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2815
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2819 #, c-format
2820 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2821 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2824 msgid "Error receiving a file"
2825 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2828 #, c-format
2829 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2830 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2833 msgid "Error sending a file"
2834 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2835
2836 #. translators: first %s is filename, second %s
2837 #. * is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2839 #, c-format
2840 msgid "\"%s\" received from %s"
2841 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2842
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2846 #, c-format
2847 msgid "\"%s\" sent to %s"
2848 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2851 msgid "File transfer completed"
2852 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2855 msgid "Waiting for the other participant's response"
2856 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2859 #, c-format
2860 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2861 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2862
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2864 #, c-format
2865 msgid "Hashing \"%s\""
2866 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2869 msgid "%"
2870 msgstr "%"
2871
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2873 msgid "File"
2874 msgstr "Fitxategia"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2877 msgid "Remaining"
2878 msgstr "Falta:"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2881 msgid "File Transfers"
2882 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2885 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2886 msgstr ""
2887 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2888 "transferentziak zerrendatik"
2889
2890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2891 msgid ""
2892 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2893 "importing accounts from Pidgin."
2894 msgstr ""
2895 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2896 "inporta ditzake kontuak."
2897
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2899 msgid "Import Accounts"
2900 msgstr "Inportatu kontuak"
2901
2902 #. Translators: this is the header of a treeview column
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2904 msgid "Import"
2905 msgstr "Inportatu"
2906
2907 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2908 msgid "Protocol"
2909 msgstr "Protokoloa"
2910
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2912 msgid "Source"
2913 msgstr "Iturburua"
2914
2915 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2916 #, c-format
2917 msgid "%s account"
2918 msgstr "%s kontua"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2921 msgid "Reconnect"
2922 msgstr "Berriz konektatu"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2925 msgid "Edit Account"
2926 msgstr "Editatu kontua"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2929 msgid "Close"
2930 msgstr "Itxi"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2933 msgid "Contact"
2934 msgstr "Kontaktua"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2937 msgid "Show and edit accounts"
2938 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2941 msgid "Contact List"
2942 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2945 msgid "Contacts on a _Map"
2946 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2949 msgid "Context"
2950 msgstr "Testuingurua"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2953 msgid "Join _Favorites"
2954 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2961 msgid "N_ormal Size"
2962 msgstr "Tamaina _normala"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2965 msgid "New _Call…"
2966 msgstr "Dei _berria..."
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2969 msgid "Normal Size With _Avatars"
2970 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2973 msgid "P_references"
2974 msgstr "_Hobespenak"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2977 msgid "Show P_rotocols"
2978 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2981 msgid "Sort by _Name"
2982 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2985 msgid "Sort by _Status"
2986 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2989 msgid "_Accounts"
2990 msgstr "_Kontuak"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2993 msgid "_Compact Size"
2994 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2997 msgid "_Debug"
2998 msgstr "_Araztu"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3001 msgid "_File Transfers"
3002 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3005 msgid "_Join…"
3006 msgstr "_Elkartu..."
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "_Berriketa berria..."
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3013 msgid "_Offline Contacts"
3014 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3017 msgid "_Personal Information"
3018 msgstr "_Informazio pertsonala"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3021 msgid "_Room"
3022 msgstr "_Gela"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3025 msgid "Chat Room"
3026 msgstr "Berriketa-gela"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3029 msgid "Members"
3030 msgstr "Kideak"
3031
3032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3033 #. yes/no, yes/no and a number.
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "<b>%s</b>\n"
3038 "Invite required: %s\n"
3039 "Password required: %s\n"
3040 "Members: %s"
3041 msgstr ""
3042 "<b>%s</b>\n"
3043 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3044 "Pasahitza behar da: %s\n"
3045 "Kideak: %s"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3049 msgid "No"
3050 msgstr "Ez"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3053 msgid "Could not start room listing"
3054 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3055
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3057 msgid "Could not stop room listing"
3058 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3061 msgid "Couldn't load room list"
3062 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3065 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3066 msgstr ""
3067 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3068 "gehiagotan zerrendan."
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3071 msgid ""
3072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3073 "the current account's server"
3074 msgstr ""
3075 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3076 "zerbitzarian."
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3079 msgid "Join Room"
3080 msgstr "Elkartu gelara"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3083 msgid "Room List"
3084 msgstr "Gelen zerrenda"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3087 msgid "_Room:"
3088 msgstr "_Gela:"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3091 msgid "Message received"
3092 msgstr "Mezua jasota"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3095 msgid "Message sent"
3096 msgstr "Mezua bidalita"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3099 msgid "New conversation"
3100 msgstr "Berriketa berria"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3103 msgid "Contact goes online"
3104 msgstr "Kontaktua linean dago"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3107 msgid "Contact goes offline"
3108 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3111 msgid "Account connected"
3112 msgstr "Kontua konektatuta"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3115 msgid "Account disconnected"
3116 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3119 msgid "Language"
3120 msgstr "Hizkuntza"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3123 msgid "Appearance"
3124 msgstr "Itxura"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3127 msgid "Automatically _connect on startup "
3128 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3131 msgid "Behavior"
3132 msgstr "Portaera"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3135 msgid "Chat Th_eme:"
3136 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3140 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3143 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3144 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3147 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3148 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3151 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3152 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3155 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3156 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3159 msgid "Enable spell checking for languages:"
3160 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3163 msgid "General"
3164 msgstr "Orokorra"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3167 msgid "Location sources:"
3168 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3171 msgid "Notifications"
3172 msgstr "Jakinarazpenak"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3175 msgid "Play sound for events"
3176 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3179 msgid "Preferences"
3180 msgstr "Hobespenak"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3183 msgid "Privacy"
3184 msgstr "Pribatutasuna"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3187 msgid ""
3188 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3189 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3190 "decimal place."
3191 msgstr ""
3192 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3193 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3194 "zehaztasuna edukiko du."
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3197 msgid "Show _smileys as images"
3198 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3201 msgid "Show contact _list in rooms"
3202 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3205 msgid "Sounds"
3206 msgstr "Soinuak"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3209 msgid "Spell Checking"
3210 msgstr "Zuzentzailea"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3213 msgid ""
3214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3215 "dictionary installed."
3216 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3219 msgid "Themes"
3220 msgstr "Gaiak"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3223 msgid "_Cellphone"
3224 msgstr "_Telefono mugikorra"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3227 msgid "_Enable bubble notifications"
3228 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3231 msgid "_Enable sound notifications"
3232 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3235 msgid "_GPS"
3236 msgstr "_GPS"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3239 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3240 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3243 msgid "_Open new chats in separate windows"
3244 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3247 msgid "_Publish location to my contacts"
3248 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3251 msgid "_Reduce location accuracy"
3252 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3253
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3255 msgid "Respond"
3256 msgstr "Erantzun"
3257
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3259 msgid "Status"
3260 msgstr "Egoera"
3261
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3263 msgid "_Quit"
3264 msgstr "I_rten"
3265
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3271 msgid "Save"
3272 msgstr "Gorde"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "Arazketa-leihoa"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3279 msgid "Pause"
3280 msgstr "Pausatu"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3283 msgid "Level "
3284 msgstr "Maila: "
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3287 msgid "Debug"
3288 msgstr "Arazketa"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3291 msgid "Info"
3292 msgstr "Informazioa"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3295 msgid "Message"
3296 msgstr "Mezua"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3299 msgid "Warning"
3300 msgstr "Abisua"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3303 msgid "Critical"
3304 msgstr "Kritikoa"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3307 msgid "Error"
3308 msgstr "Errorea"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3311 msgid "Time"
3312 msgstr "Ordua"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3315 msgid "Domain"
3316 msgstr "Domeinua"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3319 msgid "Category"
3320 msgstr "Kategoria"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3323 msgid "Level"
3324 msgstr "Maila"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3327 msgid ""
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3329 "extension."
3330 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3331
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3336
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3343 msgstr ""
3344 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3345 "inportatzea) eta irten"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3348 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3349 msgstr ""
3350 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3351 "gero"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3354 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3355 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3358 msgid "<account-id>"
3359 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3362 msgid "- Empathy Accounts"
3363 msgstr "- Empathy kontuak"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3366 msgid "Empathy Accounts"
3367 msgstr "Empathy kontuak"
3368
3369 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3370 msgid "Empathy Debugger"
3371 msgstr "Empathy araztailea"
3372