1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 15:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Erakutsi protokoloak"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Erabili aurpegierak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
275 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
289 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
310 "den edo ez adierazten du."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
361 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
395 "ala ez adierazten du."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
406 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
412 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
413 "edo ez adierazten du."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
428 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
429 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
432 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
433 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
441 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
442 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
443 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
446 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
447 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
452 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
473 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Inguruko jendea"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
527 msgstr "Deskonektatuta"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
534 msgid "Status is set to offline"
535 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
538 msgid "Network error"
539 msgstr "Sareko errorea"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
546 msgid "Encryption error"
547 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
551 msgstr "Izena erabilita"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
554 msgid "Certificate not provided"
555 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
558 msgid "Certificate untrusted"
559 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
570 msgid "Certificate hostname mismatch"
571 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
575 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
578 msgid "Certificate self-signed"
579 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
582 msgid "Certificate error"
583 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Inguruko jendea"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
591 msgstr "Japoniako Yahoo!"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
594 msgid "Facebook Chat"
595 msgstr "Facebook berriketa"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "Duela segundo %d"
602 msgstr[1] "Duela %d segundo"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "Duela minutu %d"
609 msgstr[1] "Duela %d minutu"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "Duela ordu %d"
616 msgstr[1] "Duela %d ordu"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "Duela egun %d"
623 msgstr[1] "Duela %d egun"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "Duela aste %d"
630 msgstr[1] "Duela %d aste"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
637 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "etorkizunean"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
655 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
659 msgstr "_Saio-hasiera"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
700 msgstr "Kontu berria"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "_Pantaila-izena:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
757 msgstr "_Zerbitzaria:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgstr "Saioko _IDa:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
824 msgstr "Erregistratu"
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Karaktere-jokoa:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Irteerako mezua:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
862 msgstr "Benetako izena:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
866 msgstr "Zerbitzariak"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 msgstr "_Lehentasuna:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 msgstr "_Baliabidea:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
890 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
891 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
892 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
893 "Facebook username if you don't have one."
895 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
896 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
898 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
899 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
903 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_Helb. elek.:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
967 msgstr "_Jabber IDa:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Aurkitu lotura"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Bitartea (seg.)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1014 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1015 "ostalari izenarentzako."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1018 msgid "Loose Routing"
1019 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1023 msgstr "Mekanismoa:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1026 msgid "Miscellaneous Options"
1027 msgstr "Hainbat aukera"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1030 msgid "NAT Traversal Options"
1031 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1034 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1035 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 msgid "Proxy Options"
1043 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1046 msgid "STUN Server:"
1047 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1051 msgstr "Zerbitzaria:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1055 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1058 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1059 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1067 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1068 "discovered to be different from the local binding."
1070 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1071 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1075 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1078 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1079 "3261-ek gomendatuta bezala."
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1091 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1107 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1132 msgstr "Irudirik ez"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1140 msgstr "Fitxategi denak"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Egin klik handitzeko"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1151 msgid "Failed to join chat room"
1152 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1167 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1171 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1175 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1179 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1180 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1183 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1187 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1191 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1192 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1195 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1200 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chat room\""
1204 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1205 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1206 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1210 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1213 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1214 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1219 msgstr "Erabilera: %s"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Komando ezezaguna"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1226 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1227 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1231 msgstr "lineaz kanpo"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "kontaktu baliogabea"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "baimena ukatuta"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "mezua luzeegia"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "inplementatu gabe"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "Ez da gairik definitu"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "%s kanporatua izan da"
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "%s debekatua izan da"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1346 msgid "Disconnected"
1347 msgstr "Deskonektatuta"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1355 msgstr "Saiatu berriro"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1367 msgstr "Konektatuta"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1371 msgid "Conversation"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1378 #. Copy Link Address menu item
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1384 #. Open Link menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1388 msgstr "_Ireki esteka"
1390 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1391 #. * chat windows (strftime format string)
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1394 msgstr "%A, %Y %B %d"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1397 msgid "Edit Contact Information"
1398 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1401 msgid "Personal Information"
1402 msgstr "Informazio pertsonala"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1406 msgstr "Kontaktu berria"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1409 msgid "Decide _Later"
1410 msgstr "Erabaki _beranduago"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1413 msgid "Subscription Request"
1414 msgstr "Harpidetza eskaera"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Taldea kentzen"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1434 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1435 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Kontaktua kentzen"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1453 msgid "_Previous Conversations"
1454 msgstr "_Aurreko berriketak"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1458 msgstr "Bidali fitxategia"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1461 msgid "Share my desktop"
1462 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1470 msgid "Infor_mation"
1471 msgstr "_Informazioa"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1475 msgid "Inviting you to this room"
1476 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479 msgid "_Invite to chat room"
1480 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483 msgid "Select a contact"
1484 msgstr "Hautatu kontaktua"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1496 msgid "Country ISO Code:"
1497 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1501 msgstr "Herrialdea:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1516 msgid "Postal Code:"
1517 msgstr "Posta-kodea:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1525 msgstr "Eraikuntza:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1540 msgid "Description:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1548 msgid "Accuracy Level:"
1549 msgstr "Zehaztasun maila:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1556 msgid "Vertical Error (meters):"
1557 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1560 msgid "Horizontal Error (meters):"
1561 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1569 msgstr "Atzerapena:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1572 msgid "Climb Speed:"
1573 msgstr "Igoerako abiadura:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1576 msgid "Last Updated on:"
1577 msgstr "Azken eguneraketa:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1581 msgstr "Longitudea:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597 msgid "<b>Location</b>, "
1598 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1601 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1606 msgstr "Gorde avatar-a"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1609 msgid "Unable to save avatar"
1610 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1622 msgstr "Urtebetetzea:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1633 msgid "Contact Details"
1634 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637 msgid "E-mail address:"
1638 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1648 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1651 msgstr "Identifikatzailea:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1654 msgid "Information requested…"
1655 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1663 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1664 "select more than one group or no groups."
1666 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1667 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1679 msgstr "_Gehitu taldea"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1683 msgstr "zerbitzari berria"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1687 msgstr "Zerbitzaria"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1707 msgid "Conversations"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1711 msgid "Previous Conversations"
1712 msgstr "Aurreko berriketak"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1720 msgstr "_Honentzako:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1724 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "Berriketa berria"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1739 msgstr "Bidali _bideoa"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1753 #. COL_STATE_ICON_NAME
1755 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1756 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1760 msgid "Custom Message…"
1761 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1765 msgid "Edit Custom Messages…"
1766 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1769 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1773 msgid "Click to make this status a favorite"
1774 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1778 msgstr "Ezarri egoera"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1781 msgid "Set your presence and current status"
1782 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1786 msgid "Custom messages…"
1787 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1795 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1798 msgid "Phrase not found"
1799 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1802 msgid "Received an instant message"
1803 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1806 msgid "Sent an instant message"
1807 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1810 msgid "Incoming chat request"
1811 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1814 msgid "Contact connected"
1815 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1818 msgid "Contact disconnected"
1819 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1822 msgid "Connected to server"
1823 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1826 msgid "Disconnected from server"
1827 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1830 msgid "Incoming voice call"
1831 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1834 msgid "Outgoing voice call"
1835 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1838 msgid "Voice call ended"
1839 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1842 msgid "Enter Custom Message"
1843 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1846 msgid "Edit Custom Messages"
1847 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850 msgid "Add _New Preset"
1851 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854 msgid "Saved Presets"
1855 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1874 msgid "Unable to open URI"
1875 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1878 msgid "Select a file"
1879 msgstr "Hautatu fitxategia"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1882 msgid "Select a destination"
1883 msgstr "Hautatu helburua"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886 msgid "Current Locale"
1887 msgstr "Uneko lokala"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1914 msgid "Central European"
1915 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1921 msgid "Chinese Simplified"
1922 msgstr "Txinatar soildua"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1927 msgid "Chinese Traditional"
1928 msgstr "Txinatar tradizionala"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1944 msgid "Cyrillic/Russian"
1945 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1949 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1950 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1964 msgstr "Gujaratiera"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1978 msgid "Hebrew Visual"
1979 msgstr "Hebrear bisuala"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2013 msgstr "Errumaniera"
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2016 msgid "South European"
2017 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2021 msgstr "Thailandiera"
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2044 msgstr "Mendebaldekoa"
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2052 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2053 msgid "The selected contact cannot receive files."
2054 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2057 msgid "The selected contact is offline."
2058 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2061 msgid "No error message"
2062 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065 msgid "Instant Message (Empathy)"
2066 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2068 #: ../src/empathy.c:596
2069 msgid "Don't connect on startup"
2070 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2072 #: ../src/empathy.c:600
2073 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2076 #: ../src/empathy.c:612
2077 msgid "- Empathy IM Client"
2078 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2082 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2083 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2084 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2087 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2088 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2089 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2093 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2098 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2099 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2100 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2101 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2106 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2107 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2109 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2110 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2111 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2114 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2115 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2118 msgid "translator-credits"
2120 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2121 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2124 msgid "There was an error while importing the accounts."
2125 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2128 msgid "There was an error while parsing the account details."
2129 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2132 msgid "There was an error while creating the account."
2133 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2136 msgid "There was an error."
2137 msgstr "Errore bat gertatu da."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2141 msgid "The error message was: %s"
2142 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2146 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2147 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2149 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2150 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2154 msgid "An error occurred"
2155 msgstr "Errore bat gertatu da"
2157 #. To translator: %s is the protocol name
2159 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2164 msgid "New %s account"
2165 msgstr "%s kontu berria"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2168 msgid "What kind of chat account do you have?"
2169 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2172 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2173 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2176 msgid "Enter your account details"
2177 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2180 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2181 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2184 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2185 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2188 msgid "Enter the details for the new account"
2189 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2193 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2194 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2195 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2198 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2199 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2200 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2204 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2205 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2208 msgid "Yes, import my account details from "
2209 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2212 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2213 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2216 msgid "No, I want a new account"
2217 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2220 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2221 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2224 msgid "Select the accounts you want to import:"
2225 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2234 msgid "No, that's all for now"
2235 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2239 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2240 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2241 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2242 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2244 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2245 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2246 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2247 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "Editatu->Kontuak"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2266 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2267 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2268 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2269 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2272 msgid "telepathy-salut not installed"
2273 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2276 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2277 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2280 msgid "Welcome to Empathy"
2281 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2284 msgid "Import your existing accounts"
2285 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2288 msgid "Please enter personal details"
2289 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2291 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2292 #. * unsaved changes
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2295 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2296 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2298 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2299 #. * an unsaved new account
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2301 msgid "Your new account has not been saved yet."
2302 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2306 msgstr "Konektatzen..."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2310 msgid "Disconnected — %s"
2311 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2315 msgid "Offline — %s"
2316 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2319 msgid "Offline — No Network Connection"
2320 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2323 msgid "Unknown Status"
2324 msgstr "Egoera ezezaguna"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2327 msgid "Offline — Account Disabled"
2328 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2332 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2333 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2335 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2336 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2340 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2341 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2344 msgid "This will not remove your account on the server."
2345 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2349 "You are about to select another account, which will discard\n"
2350 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2352 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2353 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2357 "You are about to close the window, which will discard\n"
2358 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2360 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2361 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2364 msgid "No protocol installed"
2365 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2369 msgstr "Protokoloa:"
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2376 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2377 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2385 msgstr "_Inportatu..."
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2405 msgstr "_Albo-barra"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2409 msgstr "Audio-sarrera"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2413 msgstr "Bideo-sarrera"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2417 msgstr "Dei-teklatua"
2419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2420 #. * is used in the window title
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2423 msgid "Call with %s"
2424 msgstr "Deitu honekin: %s"
2426 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2435 msgid "Connected — %d:%02dm"
2436 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2439 msgid "Technical Details"
2440 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2448 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2454 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2457 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2464 "does not allow direct connections."
2466 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2467 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2470 msgid "There was a failure on the network"
2471 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2474 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2480 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2488 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2489 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2492 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2493 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2494 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2497 msgid "There was a failure in the call engine"
2498 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2501 msgid "Can't establish audio stream"
2502 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2505 msgid "Can't establish video stream"
2506 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2509 msgid "Call the contact again"
2510 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2514 msgstr "Itzali kamera"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2518 msgstr "Piztu kamera"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521 msgid "Disable camera and stop sending video"
2522 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2525 msgid "Enable camera and send video"
2526 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2529 msgid "Enable camera but don't send video"
2530 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2537 msgid "Hang up current call"
2538 msgstr "Eseki uneko deia"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2546 msgstr "Berriro deitu"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2550 msgstr "Bidali audioa"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2553 msgid "Toggle audio transmission"
2554 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2562 msgstr "Itzali bideoa"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2566 msgstr "Piztu bideoa"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2569 msgid "Video Preview"
2570 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2576 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2578 msgid "%s (%d unread)"
2579 msgid_plural "%s (%d unread)"
2580 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2581 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2585 msgid "%s (and %u other)"
2586 msgid_plural "%s (and %u others)"
2587 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2588 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2592 msgid "%s (%d unread from others)"
2593 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2594 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2595 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2599 msgid "%s (%d unread from all)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2601 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2602 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2605 msgid "Typing a message."
2606 msgstr "Mezua idazten."
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2621 msgid "Insert _Smiley"
2622 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2625 msgid "Invite _Participant…"
2626 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2629 msgid "Move Tab _Left"
2630 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2633 msgid "Move Tab _Right"
2634 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2641 msgid "_Conversation"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2646 msgstr "E_zabatu fitxa"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2653 msgid "_Favorite Chat Room"
2654 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2662 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2665 msgid "_Previous Tab"
2666 msgstr "_Aurreko fitxa"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2669 msgid "_Show Contact List"
2670 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2685 msgid "Auto-Connect"
2686 msgstr "Konektatu automatikoki"
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2689 msgid "Manage Favorite Rooms"
2690 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2693 msgid "Incoming video call"
2694 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2697 msgid "Incoming call"
2698 msgstr "Sarrerako deia"
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2702 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2703 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2705 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2707 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2708 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2720 msgid "Incoming video call from %s"
2721 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2725 msgid "Incoming call from %s"
2726 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2729 msgid "Room invitation"
2730 msgstr "Gelarako gonbitea"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2734 msgid "%s is inviting you to join %s"
2735 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2748 msgid "%s invited you to join %s"
2749 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2753 msgid "Incoming file transfer from %s"
2754 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2758 msgid "Subscription requested by %s"
2759 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2770 #. someone is logging off
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2773 msgid "%s is now offline."
2774 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2776 #. someone is logging in
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2779 msgid "%s is now online."
2780 msgstr "%s linean dago."
2782 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2785 msgid "%u:%02u.%02u"
2786 msgstr "%u:%02u.%02u"
2788 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2796 msgid "%s of %s at %s/s"
2797 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2804 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2807 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2808 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2810 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2813 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2814 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2820 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2821 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2824 msgid "Error receiving a file"
2825 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2829 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2830 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2833 msgid "Error sending a file"
2834 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2836 #. translators: first %s is filename, second %s
2837 #. * is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2840 msgid "\"%s\" received from %s"
2841 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2847 msgid "\"%s\" sent to %s"
2848 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2851 msgid "File transfer completed"
2852 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2855 msgid "Waiting for the other participant's response"
2856 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2860 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2861 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2865 msgid "Hashing \"%s\""
2866 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2881 msgid "File Transfers"
2882 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2885 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2887 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2888 "transferentziak zerrendatik"
2890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2892 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2893 "importing accounts from Pidgin."
2895 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2896 "inporta ditzake kontuak."
2898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2899 msgid "Import Accounts"
2900 msgstr "Inportatu kontuak"
2902 #. Translators: this is the header of a treeview column
2903 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2907 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2911 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2915 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2922 msgstr "Berriz konektatu"
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2925 msgid "Edit Account"
2926 msgstr "Editatu kontua"
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2937 msgid "Show and edit accounts"
2938 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2941 msgid "Contact List"
2942 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2945 msgid "Contacts on a _Map"
2946 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2950 msgstr "Testuingurua"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2953 msgid "Join _Favorites"
2954 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2961 msgid "N_ormal Size"
2962 msgstr "Tamaina _normala"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2966 msgstr "Dei _berria..."
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2969 msgid "Normal Size With _Avatars"
2970 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2973 msgid "P_references"
2974 msgstr "_Hobespenak"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2977 msgid "Show P_rotocols"
2978 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2981 msgid "Sort by _Name"
2982 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2985 msgid "Sort by _Status"
2986 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2993 msgid "_Compact Size"
2994 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3001 msgid "_File Transfers"
3002 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3006 msgstr "_Elkartu..."
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "_Berriketa berria..."
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3013 msgid "_Offline Contacts"
3014 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3017 msgid "_Personal Information"
3018 msgstr "_Informazio pertsonala"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3026 msgstr "Berriketa-gela"
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3033 #. yes/no, yes/no and a number.
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3038 "Invite required: %s\n"
3039 "Password required: %s\n"
3043 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3044 "Pasahitza behar da: %s\n"
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3053 msgid "Could not start room listing"
3054 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3057 msgid "Could not stop room listing"
3058 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3061 msgid "Couldn't load room list"
3062 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3065 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3067 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3068 "gehiagotan zerrendan."
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3073 "the current account's server"
3075 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3080 msgstr "Elkartu gelara"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3084 msgstr "Gelen zerrenda"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3091 msgid "Message received"
3092 msgstr "Mezua jasota"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3095 msgid "Message sent"
3096 msgstr "Mezua bidalita"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3099 msgid "New conversation"
3100 msgstr "Berriketa berria"
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3103 msgid "Contact goes online"
3104 msgstr "Kontaktua linean dago"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3107 msgid "Contact goes offline"
3108 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3111 msgid "Account connected"
3112 msgstr "Kontua konektatuta"
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3115 msgid "Account disconnected"
3116 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3127 msgid "Automatically _connect on startup "
3128 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3135 msgid "Chat Th_eme:"
3136 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3140 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3143 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3144 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3147 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3148 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3151 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3152 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3155 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3156 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3159 msgid "Enable spell checking for languages:"
3160 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3167 msgid "Location sources:"
3168 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3171 msgid "Notifications"
3172 msgstr "Jakinarazpenak"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3175 msgid "Play sound for events"
3176 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3184 msgstr "Pribatutasuna"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3188 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3189 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3192 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3193 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3194 "zehaztasuna edukiko du."
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3197 msgid "Show _smileys as images"
3198 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3201 msgid "Show contact _list in rooms"
3202 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3209 msgid "Spell Checking"
3210 msgstr "Zuzentzailea"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3215 "dictionary installed."
3216 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3224 msgstr "_Telefono mugikorra"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3227 msgid "_Enable bubble notifications"
3228 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3231 msgid "_Enable sound notifications"
3232 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3239 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3240 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3243 msgid "_Open new chats in separate windows"
3244 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3247 msgid "_Publish location to my contacts"
3248 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3251 msgid "_Reduce location accuracy"
3252 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3262 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3266 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3267 msgid "Contact Map View"
3268 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3275 msgid "Debug Window"
3276 msgstr "Arazketa-leihoa"
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3292 msgstr "Informazioa"
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3328 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3330 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3332 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3334 msgid "Invite Participant"
3335 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3338 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3339 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3341 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3344 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3345 "inportatzea) eta irten"
3347 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3348 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3350 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3354 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3355 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3358 msgid "<account-id>"
3359 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3362 msgid "- Empathy Accounts"
3363 msgstr "- Empathy kontuak"
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3366 msgid "Empathy Accounts"
3367 msgstr "Empathy kontuak"
3369 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3370 msgid "Empathy Debugger"
3371 msgstr "Empathy araztailea"