1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 08:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
51 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
61 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
97 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Erakutsi protokoloak"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Erabili aurpegierak"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
289 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
325 "den edo ez adierazten du."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
383 "erakutsiko duen edo ez."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
393 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
394 "the chat is already opened, but not focused."
396 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
397 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
410 "ala ez adierazten du."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
428 "edo ez adierazten du."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
444 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
456 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
457 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
458 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
536 msgstr "Deskonektatuta"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "No reason specified"
549 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
556 msgid "Network error"
557 msgstr "Sareko errorea"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
569 msgstr "Izena erabilita"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "Konexioa galdu egin da"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
628 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
644 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
655 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
659 msgid "People Nearby"
660 msgstr "Inguruko jendea"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
664 msgstr "Japoniako Yahoo!"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
671 msgid "Facebook Chat"
672 msgstr "Facebook berriketa"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
676 msgid "%d second ago"
677 msgid_plural "%d seconds ago"
678 msgstr[0] "Duela segundo %d"
679 msgstr[1] "Duela %d segundo"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "Duela minutu %d"
686 msgstr[1] "Duela %d minutu"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
691 msgid_plural "%d hours ago"
692 msgstr[0] "Duela ordu %d"
693 msgstr[1] "Duela %d ordu"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
698 msgid_plural "%d days ago"
699 msgstr[0] "Duela egun %d"
700 msgstr[1] "Duela %d egun"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
705 msgid_plural "%d weeks ago"
706 msgstr[0] "Duela aste %d"
707 msgstr[1] "Duela %d aste"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
712 msgid_plural "%d months ago"
713 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
714 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
717 msgid "in the future"
718 msgstr "etorkizunean"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
726 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
752 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
753 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
757 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
758 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 msgid "Launch My Web Accounts"
762 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
766 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
774 msgstr "_Saio-hasiera"
776 #. Account and Identifier
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
823 msgstr "Kontu berria"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Gogoratu pasahitza"
860 #. remember password ticky box
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
869 msgid "Remember password"
870 msgstr "Gogoratu pasahitza"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "_Pantaila-izena:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
900 msgstr "_Zerbitzaria:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
911 msgstr "Saioko _IDa:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "Ch_aracter set:"
928 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
935 msgid "What is your ICQ UIN?"
936 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ password?"
940 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
963 msgstr "Erregistratu"
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 msgid "Character set:"
977 msgstr "Karaktere-jokoa:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Irteerako mezua:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1001 msgstr "Benetako izena:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgstr "Zerbitzariak"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "What is your IRC nickname?"
1009 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Which IRC network?"
1013 msgstr "Zer IRC sare?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1020 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1021 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1024 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1025 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1032 msgid "Override server settings"
1033 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1037 msgstr "_Lehentasuna:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1041 msgstr "_Baliabidea:"
1043 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1046 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1047 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1048 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1049 "Facebook username if you don't have one."
1051 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1052 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1054 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1055 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "Use old SS_L"
1059 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1070 msgid "What is your Google ID?"
1071 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1078 msgid "What is your Jabber ID?"
1079 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1082 msgid "What is your Jabber password?"
1083 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1086 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1090 msgid "What is your desired Jabber password?"
1091 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1095 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1098 msgid "What is your Windows Live ID?"
1099 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1102 msgid "What is your Windows Live password?"
1103 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1106 msgid "E-_mail address:"
1107 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 msgstr "_Goitizena:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1114 msgid "_First Name:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1119 msgstr "_Jabber IDa:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1126 msgid "_Published Name:"
1127 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1130 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1131 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1134 msgid "Authentication username:"
1135 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1138 msgid "Discover Binding"
1139 msgstr "Aurkitu lotura"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1142 msgid "Discover the STUN server automatically"
1143 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1146 msgid "Interval (seconds)"
1147 msgstr "Bitartea (seg.)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1150 msgid "Keep-Alive Options"
1151 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1154 msgid "Loose Routing"
1155 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgstr "Mekanismoa:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Hainbat aukera"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1174 msgid "Proxy Options"
1175 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgstr "Zerbitzaria:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1190 msgid "What is your SIP account password?"
1191 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1199 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1202 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1203 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1206 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1207 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1210 msgid "What is your Yahoo! password?"
1211 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1218 msgid "_Room List locale:"
1219 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1223 msgid "Couldn't convert image"
1224 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1227 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1228 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1236 msgstr "Irudirik ez"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1244 msgstr "Fitxategi denak"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1247 msgid "Click to enlarge"
1248 msgstr "Egin klik handitzeko"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1251 msgid "Failed to open private chat"
1252 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1255 msgid "Topic not supported on this conversation"
1256 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1259 msgid "You are not allowed to change the topic"
1260 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1263 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1264 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1267 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1268 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1271 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1275 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1280 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1283 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1308 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1309 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1310 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1317 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1318 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1323 msgstr "Erabilera: %s"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Komando ezezaguna"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1335 msgstr "lineaz kanpo"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "kontaktu baliogabea"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "baimena ukatuta"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "mezua luzeegia"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "inplementatu gabe"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1368 msgid "Topic set to: %s"
1369 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Ez da gairik definitu"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1379 #. translators: %s is the selected word
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1382 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1383 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1385 #. translators: first %s is the selected word,
1386 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1389 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1390 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1402 #. Spelling suggestions
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1426 msgid "%s was kicked"
1427 msgstr "%s kanporatua izan da"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s debekatua izan da"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1459 msgid "%s has joined the room"
1460 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1464 msgid "%s is now known as %s"
1465 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Deskonektatuta"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1475 msgid "Would you like to store this password?"
1476 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1488 msgstr "Saiatu berriro"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1491 msgid "Wrong password; please try again:"
1492 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1496 msgid "This room is protected by a password:"
1497 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1505 msgstr "Konektatuta"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1509 msgid "Conversation"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1513 msgid "Unknown or invalid identifier"
1514 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1517 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1518 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1521 msgid "Contact blocking unavailable"
1522 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1525 msgid "Permission Denied"
1526 msgstr "Baimena ukatuta"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1529 msgid "Could not block contact"
1530 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1533 msgid "Edit Blocked Contacts"
1534 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1536 #. Copy Link Address menu item
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1539 msgid "_Copy Link Address"
1540 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1542 #. Open Link menu item
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1546 msgstr "_Ireki esteka"
1548 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1549 #. * chat windows (strftime format string)
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1552 msgstr "%A, %Y %B %d"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1556 msgid "Edit Contact Information"
1557 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1560 msgid "Personal Information"
1561 msgstr "Informazio pertsonala"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1566 msgstr "Kontaktu berria"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1572 msgstr "Blokeatu %s?"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1577 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1579 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1589 msgid "_Report this contact as abusive"
1590 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1591 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1592 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1595 msgid "Decide _Later"
1596 msgstr "Erabaki _beranduago"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1599 msgid "Subscription Request"
1600 msgstr "Harpidetza eskaera"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1604 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1611 msgid "Favorite People"
1612 msgstr "Gogoko jendea"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1617 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1618 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1622 msgid "Removing group"
1623 msgstr "Taldea kentzen"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1637 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1638 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1642 msgid "Removing contact"
1643 msgstr "Kontaktua kentzen"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1647 msgid "_Add Contact…"
1648 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1651 msgid "_Block Contact"
1652 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1664 msgstr "_Audio-deia"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1670 msgstr "_Bideo-deia"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1675 msgid "_Previous Conversations"
1676 msgstr "_Aurreko berriketak"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1681 msgstr "Bidali fitxategia"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1685 msgid "Share My Desktop"
1686 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1697 msgid "Infor_mation"
1698 msgstr "_Informazioa"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1701 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1707 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1708 msgid "Inviting you to this room"
1709 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1718 msgid "Search contacts"
1719 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1726 msgid "_Add Contact"
1727 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1730 msgid "No contacts found"
1731 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1734 msgid "Select a contact"
1735 msgstr "Hautatu kontaktua"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1744 msgid "Phone number:"
1745 msgstr "Telefono zenbakia:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1749 msgid "E-mail address:"
1750 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1760 msgstr "Urtebetetzea:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1764 msgid "Country ISO Code:"
1765 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1770 msgstr "Herrialdea:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1789 msgid "Postal Code:"
1790 msgstr "Posta-kodea:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1800 msgstr "Eraikuntza:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1819 msgid "Description:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1829 msgid "Accuracy Level:"
1830 msgstr "Zehaztasun maila:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1839 msgid "Vertical Error (meters):"
1840 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1844 msgid "Horizontal Error (meters):"
1845 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1855 msgstr "Atzerapena:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1859 msgid "Climb Speed:"
1860 msgstr "Igoerako abiadura:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1864 msgid "Last Updated on:"
1865 msgstr "Azken eguneraketa:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1870 msgstr "Longitudea:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1890 #. translators: format is "Location, $date"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1899 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1900 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1905 msgstr "Gorde avatar-a"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1909 msgid "Unable to save avatar"
1910 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1914 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1923 msgid "Client Information"
1924 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1935 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1936 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1940 msgstr "Identifikatzailea:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1961 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1962 "select more than one group or no groups."
1964 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1965 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1969 msgstr "_Gehitu taldea"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1972 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1982 msgid "The following identity will be blocked:"
1983 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1984 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1985 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1988 msgid "The following identity can not be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1990 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1991 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1993 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1995 msgid "Linked Contacts"
1996 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1999 msgid "Select contacts to link"
2000 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2003 msgid "New contact preview"
2004 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2007 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2008 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2010 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2011 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2012 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2023 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2024 #. * to form a meta-contact".
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2026 #| msgid "Link Contacts"
2027 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2028 msgid "_Link Contacts…"
2029 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2032 msgid "Delete and _Block"
2033 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2041 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2042 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2047 msgid "Linked contact containing %u contact"
2048 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2049 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2050 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2053 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2054 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Online from a phone or mobile device"
2058 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2062 msgstr "Sare berria"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2065 msgid "Choose an IRC network"
2066 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2069 msgid "Reset _Networks List"
2070 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2073 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2079 msgstr "zerbitzari berria"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2085 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2086 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2089 msgid "Link Contacts"
2090 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2095 msgstr "_Deskonektatu..."
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2098 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2100 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2104 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2105 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2113 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2114 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2118 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2119 "split the linked contacts into separate contacts."
2121 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2122 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2125 msgctxt "Unlink individual (button)"
2127 msgstr "_Deskonektatu"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 msgid "Conversations"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2141 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2145 msgid "Find Previous"
2146 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2149 msgid "Previous Conversations"
2150 msgstr "Aurreko berriketak"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2157 #. Searching *for* something
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2160 msgstr "_Honentzako:"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2164 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2173 msgid "New Conversation"
2174 msgstr "Berriketa berria"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2179 msgstr "Bidali _bideoa"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2194 "Enter your password for account\n"
2197 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2201 #. COL_STATE_ICON_NAME
2203 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2204 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2208 msgid "Custom Message…"
2209 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2213 msgid "Edit Custom Messages…"
2214 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2217 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2218 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2221 msgid "Click to make this status a favorite"
2222 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2226 msgstr "Ezarri egoera"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2229 msgid "Set your presence and current status"
2230 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2234 msgid "Custom messages…"
2235 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2238 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2243 msgid "New %s account"
2244 msgstr "%s kontu berria"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2252 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2255 msgid "Phrase not found"
2256 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2259 msgid "Received an instant message"
2260 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2263 msgid "Sent an instant message"
2264 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2267 msgid "Incoming chat request"
2268 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2271 msgid "Contact connected"
2272 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2275 msgid "Contact disconnected"
2276 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2279 msgid "Connected to server"
2280 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2283 msgid "Disconnected from server"
2284 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2287 msgid "Incoming voice call"
2288 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2291 msgid "Outgoing voice call"
2292 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2295 msgid "Voice call ended"
2296 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2299 msgid "Enter Custom Message"
2300 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2303 msgid "Edit Custom Messages"
2304 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2307 msgid "Save _New Status Message"
2308 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2311 msgid "Saved Status Messages"
2312 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2331 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2332 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2335 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2336 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2339 msgid "The certificate has expired."
2340 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2343 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2344 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2347 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2348 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2351 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2353 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2357 msgid "The certificate is self-signed."
2358 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2361 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2362 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2365 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2366 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2369 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2370 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2373 msgid "The certificate is malformed."
2374 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2378 msgid "Expected hostname: %s"
2379 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2383 msgid "Certificate hostname: %s"
2384 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2391 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2392 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2395 msgid "Remember this choice for future connections"
2396 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2399 msgid "Certificate Details"
2400 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2403 msgid "Unable to open URI"
2404 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2407 msgid "Select a file"
2408 msgstr "Hautatu fitxategia"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2411 msgid "Insufficient free space to save file"
2412 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2417 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2418 "Please choose another location."
2420 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2421 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2425 msgid "Incoming file from %s"
2426 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2429 msgid "Current Locale"
2430 msgstr "Uneko lokala"
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2457 msgid "Central European"
2458 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2464 msgid "Chinese Simplified"
2465 msgstr "Txinatar soildua"
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2470 msgid "Chinese Traditional"
2471 msgstr "Txinatar tradizionala"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2487 msgid "Cyrillic/Russian"
2488 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2492 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2493 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2507 msgstr "Gujaratiera"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2521 msgid "Hebrew Visual"
2522 msgstr "Hebrear bisuala"
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2556 msgstr "Errumaniera"
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2559 msgid "South European"
2560 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2564 msgstr "Thailandiera"
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2587 msgstr "Mendebaldekoa"
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2595 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2596 msgid "The selected contact cannot receive files."
2597 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2600 msgid "The selected contact is offline."
2601 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2604 msgid "No error message"
2605 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2608 msgid "Instant Message (Empathy)"
2609 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2611 #: ../src/empathy.c:308
2612 msgid "Don't connect on startup"
2613 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2615 #: ../src/empathy.c:312
2616 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2617 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2619 #: ../src/empathy.c:320
2620 msgid "- Empathy IM Client"
2621 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2623 #: ../src/empathy.c:499
2624 msgid "Error contacting the Account Manager"
2625 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2627 #: ../src/empathy.c:501
2630 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2635 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2640 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2642 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2643 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2644 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2647 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2648 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2649 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2658 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2659 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2660 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2661 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2667 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2669 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2670 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2674 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2675 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2677 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2678 msgid "translator-credits"
2680 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2681 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2684 msgid "There was an error while importing the accounts."
2685 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2688 msgid "There was an error while parsing the account details."
2689 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2692 msgid "There was an error while creating the account."
2693 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2696 msgid "There was an error."
2697 msgstr "Errore bat gertatu da."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2701 msgid "The error message was: %s"
2702 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2706 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2707 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2709 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2710 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2714 msgid "An error occurred"
2715 msgstr "Errore bat gertatu da"
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2718 msgid "What kind of chat account do you have?"
2719 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2722 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2723 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2726 msgid "Enter your account details"
2727 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2730 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2731 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2734 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2735 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2738 msgid "Enter the details for the new account"
2739 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2743 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2744 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2745 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2748 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2749 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2750 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2754 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2755 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2758 msgid "Yes, import my account details from "
2759 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2762 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2763 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2766 msgid "No, I want a new account"
2767 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2770 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2771 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2774 msgid "Select the accounts you want to import:"
2775 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2784 msgid "No, that's all for now"
2785 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2789 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2790 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2791 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2792 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2794 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2795 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2796 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2797 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2802 msgid "Edit->Accounts"
2803 msgstr "Editatu->Kontuak"
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2806 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2807 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2811 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2812 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2813 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2814 "the Accounts dialog"
2816 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2817 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2818 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2819 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2822 msgid "telepathy-salut not installed"
2823 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2826 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2827 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2830 msgid "Welcome to Empathy"
2831 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2834 msgid "Import your existing accounts"
2835 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2838 msgid "Please enter personal details"
2839 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2841 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2842 #. * unsaved changes
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2845 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2846 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2848 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2849 #. * an unsaved new account
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2851 msgid "Your new account has not been saved yet."
2852 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2857 msgstr "Konektatzen..."
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2861 msgid "Offline — %s"
2862 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2866 msgid "Disconnected — %s"
2867 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2870 msgid "Offline — No Network Connection"
2871 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2874 msgid "Unknown Status"
2875 msgstr "Egoera ezezaguna"
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2878 msgid "Offline — Account Disabled"
2879 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2883 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2884 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2886 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2887 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2891 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2892 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2895 msgid "This will not remove your account on the server."
2896 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2900 "You are about to select another account, which will discard\n"
2901 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2903 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2904 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2906 #. Menu items: to enabled/disable the account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2913 msgstr "_Desgaituta"
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2917 "You are about to close the window, which will discard\n"
2918 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2920 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2921 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2924 msgid "Loading account information"
2925 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2928 msgid "No protocol installed"
2929 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2933 msgstr "Protokoloa:"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2937 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2940 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2941 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2949 msgstr "_Inportatu..."
2951 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2952 msgid " - Empathy authentication client"
2953 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2955 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2956 msgid "Empathy authentication client"
2957 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2959 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2960 msgid "People nearby"
2961 msgstr "Inguruko jendea"
2963 #: ../src/empathy-av.c:118
2964 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2965 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2967 #: ../src/empathy-av.c:134
2968 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2969 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2989 msgstr "_Albo-barra"
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2993 msgstr "Audio-sarrera"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2997 msgstr "Bideo-sarrera"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3001 msgstr "Dei-teklatua"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3005 msgstr "Xehetasunak"
3007 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3008 #. * is used in the window title
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3011 msgid "Call with %s"
3012 msgstr "Deitu honekin: %s"
3014 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3021 msgid "The IP address as seen by the machine"
3022 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3025 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3026 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3029 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3030 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3033 msgid "The IP address of a relay server"
3034 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3037 msgid "The IP address of the multicast group"
3038 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3040 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3043 msgid "Connected — %d:%02dm"
3044 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3047 msgid "Technical Details"
3048 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3053 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3056 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3062 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3065 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3071 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3072 "does not allow direct connections."
3074 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3075 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3078 msgid "There was a failure on the network"
3079 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3082 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3084 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3088 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3090 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3096 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3097 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3100 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3101 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3102 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3105 msgid "There was a failure in the call engine"
3106 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3109 msgid "The end of the stream was reached"
3110 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3113 msgid "Can't establish audio stream"
3114 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3117 msgid "Can't establish video stream"
3118 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3125 msgid "Call the contact again"
3126 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3130 msgstr "Itzali kamera"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3134 msgstr "Piztu kamera"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3137 msgid "Decoding Codec:"
3138 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3141 msgid "Disable camera and stop sending video"
3142 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3145 msgid "Enable camera and send video"
3146 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3149 msgid "Enable camera but don't send video"
3150 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3153 msgid "Encoding Codec:"
3154 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3161 msgid "Hang up current call"
3162 msgstr "Eseki uneko deia"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3165 msgid "Local Candidate:"
3166 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3174 msgstr "Berriro deitu"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3177 msgid "Remote Candidate:"
3178 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3182 msgstr "Bidali audioa"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3185 msgid "Toggle audio transmission"
3186 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3198 msgstr "Itzali bideoa"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3202 msgstr "Piztu bideoa"
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3205 msgid "Video Preview"
3206 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3218 msgid "%s (%d unread)"
3219 msgid_plural "%s (%d unread)"
3220 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3221 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3225 msgid "%s (and %u other)"
3226 msgid_plural "%s (and %u others)"
3227 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3228 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3232 msgid "%s (%d unread from others)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3234 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3235 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3239 msgid "%s (%d unread from all)"
3240 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3241 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3242 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3245 msgid "Typing a message."
3246 msgstr "Mezua idazten."
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3261 msgid "Insert _Smiley"
3262 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3265 msgid "Invite _Participant…"
3266 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3269 msgid "Move Tab _Left"
3270 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3273 msgid "Move Tab _Right"
3274 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3277 msgid "Notify for All Messages"
3278 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3285 msgid "_Conversation"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3290 msgstr "E_zabatu fitxa"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3297 msgid "_Favorite Chat Room"
3298 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3306 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3309 msgid "_Previous Tab"
3310 msgstr "_Aurreko fitxa"
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3313 msgid "_Show Contact List"
3314 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3321 msgid "_Undo Close Tab"
3322 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3332 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3333 msgid "Auto-Connect"
3334 msgstr "Konektatu automatikoki"
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3341 msgid "Incoming video call"
3342 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3345 msgid "Incoming call"
3346 msgstr "Sarrerako deia"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3350 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3355 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3356 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3360 msgid "Incoming call from %s"
3361 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3373 msgid "Incoming video call from %s"
3374 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3377 msgid "Room invitation"
3378 msgstr "Gelarako gonbitea"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3382 msgid "Invitation to join %s"
3383 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3387 msgid "%s is inviting you to join %s"
3388 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3401 msgid "%s invited you to join %s"
3402 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3406 msgid "You have been invited to join %s"
3407 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3411 msgid "Incoming file transfer from %s"
3412 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3415 msgid "Password required"
3416 msgstr "Pasahitza behar da"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3420 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3421 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3432 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3435 msgid "%u:%02u.%02u"
3436 msgstr "%u:%02u.%02u"
3438 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3445 msgctxt "file transfer percent"
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3451 msgid "%s of %s at %s/s"
3452 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3462 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3463 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3465 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3468 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3469 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3471 #. translators: first %s is filename, second %s
3472 #. * is the contact name
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3475 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3476 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3479 msgid "Error receiving a file"
3480 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3484 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3485 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3488 msgid "Error sending a file"
3489 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3491 #. translators: first %s is filename, second %s
3492 #. * is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3495 msgid "\"%s\" received from %s"
3496 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3502 msgid "\"%s\" sent to %s"
3503 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3506 msgid "File transfer completed"
3507 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3510 msgid "Waiting for the other participant's response"
3511 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3515 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3520 msgid "Hashing \"%s\""
3521 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3536 msgid "File Transfers"
3537 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3540 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3542 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3543 "transferentziak zerrendatik"
3545 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3547 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3548 "importing accounts from Pidgin."
3550 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3551 "inporta ditzake kontuak."
3553 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3554 msgid "Import Accounts"
3555 msgstr "Inportatu kontuak"
3557 #. Translators: this is the header of a treeview column
3558 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3562 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3566 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3571 msgid "Provide Password"
3572 msgstr "Eman pasahitza"
3574 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3576 msgstr "Deskonektatu"
3578 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3579 msgid "No match found"
3580 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3582 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3584 msgstr "Berriz konektatu"
3586 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3587 msgid "Edit Account"
3588 msgstr "Editatu kontua"
3590 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3599 msgid "Contact List"
3600 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3603 msgid "Show and edit accounts"
3604 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3607 msgid "Contacts on a _Map"
3608 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3611 msgid "Find in Contact _List"
3612 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3615 msgid "Join _Favorites"
3616 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3619 msgid "Manage Favorites"
3620 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3623 msgid "N_ormal Size"
3624 msgstr "Tamaina _normala"
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3628 msgstr "Dei _berria..."
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3631 msgid "Normal Size With _Avatars"
3632 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3635 msgid "P_references"
3636 msgstr "_Hobespenak"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3639 msgid "Show P_rotocols"
3640 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3643 msgid "Sort by _Name"
3644 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3647 msgid "Sort by _Status"
3648 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3655 msgid "_Blocked Contacts"
3656 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3659 msgid "_Compact Size"
3660 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3667 msgid "_File Transfers"
3668 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3672 msgstr "_Elkartu..."
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3675 msgid "_New Conversation…"
3676 msgstr "_Berriketa berria..."
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3679 msgid "_Offline Contacts"
3680 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3683 msgid "_Personal Information"
3684 msgstr "_Informazio pertsonala"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3691 msgid "_Search for Contacts…"
3692 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3696 msgstr "Berriketa-gela"
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3702 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3703 #. yes/no, yes/no and a number.
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3708 "Invite required: %s\n"
3709 "Password required: %s\n"
3713 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3714 "Pasahitza behar da: %s\n"
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3723 msgid "Could not start room listing"
3724 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3727 msgid "Could not stop room listing"
3728 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3731 msgid "Couldn't load room list"
3732 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3735 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3737 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3738 "gehiagotan zerrendan."
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3742 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3743 "the current account's server"
3745 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3750 msgstr "Elkartu gelara"
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3754 msgstr "Gelen zerrenda"
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3761 msgid "Message received"
3762 msgstr "Mezua jasota"
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3765 msgid "Message sent"
3766 msgstr "Mezua bidalita"
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3769 msgid "New conversation"
3770 msgstr "Berriketa berria"
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3773 msgid "Contact goes online"
3774 msgstr "Kontaktua linean dago"
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3777 msgid "Contact goes offline"
3778 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3781 msgid "Account connected"
3782 msgstr "Kontua konektatuta"
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3785 msgid "Account disconnected"
3786 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3792 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3805 msgid "Chat Th_eme:"
3806 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3809 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3810 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3813 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3814 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3817 msgid "Display incoming events in the notification area"
3818 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3821 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3822 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3825 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3826 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3829 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3830 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3833 msgid "Enable spell checking for languages:"
3834 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3841 msgid "Location sources:"
3842 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3845 msgid "Log conversations"
3846 msgstr "Erregistratu berriketak"
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3849 msgid "Notifications"
3850 msgstr "Jakinarazpenak"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3853 msgid "Play sound for events"
3854 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3858 msgstr "Pribatutasuna"
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3862 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3863 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3866 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3867 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3868 "zehaztasuna edukiko du."
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3871 msgid "Show _smileys as images"
3872 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3875 msgid "Show contact _list in rooms"
3876 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3883 msgid "Spell Checking"
3884 msgstr "Zuzentzailea"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3888 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3889 "dictionary installed."
3890 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3897 msgid "_Automatically connect on startup"
3898 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3902 msgstr "_Telefono mugikorra"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3905 msgid "_Enable bubble notifications"
3906 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3909 msgid "_Enable sound notifications"
3910 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3917 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3918 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3921 msgid "_Open new chats in separate windows"
3922 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3925 msgid "_Publish location to my contacts"
3926 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3928 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3930 msgid "_Reduce location accuracy"
3931 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3933 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3937 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3941 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3942 msgid "Contact Map View"
3943 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3950 msgid "Debug Window"
3951 msgstr "Arazketa-leihoa"
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3967 msgstr "Informazioa"
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4003 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4005 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4021 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4023 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4024 "inportatzea) eta irten"
4026 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4027 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4029 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4032 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4033 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4034 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4036 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4037 msgid "<account-id>"
4038 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4040 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4041 msgid "- Empathy Accounts"
4042 msgstr "- Empathy kontuak"
4044 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4045 msgid "Empathy Accounts"
4046 msgstr "Empathy kontuak"
4048 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4049 msgid "Empathy Debugger"
4050 msgstr "Empathy araztailea"
4052 #: ../src/empathy-chat.c:107
4053 msgid "- Empathy Chat Client"
4054 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4078 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4080 msgid "Missed call from %s"
4081 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4083 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4085 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4086 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."