]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 08:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
21 "\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
27 "zerbitzutan"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "BM bezeroa"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
51 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
61 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid ""
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "user immediately."
95 msgstr ""
96 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
97 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Erakutsi protokoloak"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Erabili aurpegierak"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
289 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr ""
298 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
299 "dagoenean."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 msgstr ""
304 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
305 "duen edo ez."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr ""
310 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
311 "ez adierazten du."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 msgstr ""
316 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
317 "ez."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid ""
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "reconnect."
323 msgstr ""
324 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
325 "den edo ez adierazten du."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
328 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 msgstr ""
330 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
331 "hizkuntzetan)."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr ""
336 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
337 "adierazten du."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr ""
342 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
343 "adierazten du."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 msgstr ""
348 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
349 "adierazten du."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr ""
382 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
383 "erakutsiko duen edo ez."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
387 msgstr ""
388 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
389 "duen edo ez."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
392 msgid ""
393 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
394 "the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr ""
396 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
397 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
398 "egon)."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr ""
403 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
404 "adierazten du."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr ""
409 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
410 "ala ez adierazten du."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
414 msgstr ""
415 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
416 "adierazten du."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr ""
421 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
422 "adierazten du."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr ""
427 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
428 "edo ez adierazten du."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 msgid ""
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
442 msgstr ""
443 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
444 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 msgid ""
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
455 msgstr ""
456 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
457 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
458 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
459
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
463
464 #. Tweak the dialog
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgid "Available"
520 msgstr "Astiarekin"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgid "Busy"
524 msgstr "Lanpetuta"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
527 msgid "Away"
528 msgstr "Aldendua"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "Ikusezina"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
535 msgid "Offline"
536 msgstr "Deskonektatuta"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
544 msgid "Unknown"
545 msgstr "Ezezaguna"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "No reason specified"
549 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
556 msgid "Network error"
557 msgstr "Sareko errorea"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "Izena erabilita"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "Konexioa galdu egin da"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
628 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
644 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 msgstr ""
646 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
647 "ahula da"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
650 msgid ""
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 msgstr ""
654 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
655 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
659 msgid "People Nearby"
660 msgstr "Inguruko jendea"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
663 msgid "Yahoo! Japan"
664 msgstr "Japoniako Yahoo!"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
667 msgid "Google Talk"
668 msgstr "Google Talk"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
671 msgid "Facebook Chat"
672 msgstr "Facebook berriketa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
675 #, c-format
676 msgid "%d second ago"
677 msgid_plural "%d seconds ago"
678 msgstr[0] "Duela segundo %d"
679 msgstr[1] "Duela %d segundo"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
682 #, c-format
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "Duela minutu %d"
686 msgstr[1] "Duela %d minutu"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
689 #, c-format
690 msgid "%d hour ago"
691 msgid_plural "%d hours ago"
692 msgstr[0] "Duela ordu %d"
693 msgstr[1] "Duela %d ordu"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
696 #, c-format
697 msgid "%d day ago"
698 msgid_plural "%d days ago"
699 msgstr[0] "Duela egun %d"
700 msgstr[1] "Duela %d egun"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
703 #, c-format
704 msgid "%d week ago"
705 msgid_plural "%d weeks ago"
706 msgstr[0] "Duela aste %d"
707 msgstr[1] "Duela %d aste"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
710 #, c-format
711 msgid "%d month ago"
712 msgid_plural "%d months ago"
713 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
714 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
717 msgid "in the future"
718 msgstr "etorkizunean"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
721 msgid "All"
722 msgstr "Denak"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
726 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
727 msgid "Account"
728 msgstr "Kontua"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
731 msgid "Password"
732 msgstr "Pasahitza"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
736 msgid "Server"
737 msgstr "Zerbitzaria"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
741 msgid "Port"
742 msgstr "Ataka"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
746 #, c-format
747 msgid "%s:"
748 msgstr "%s:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
751 #, c-format
752 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
753 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
756 #, c-format
757 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
758 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 msgid "Launch My Web Accounts"
762 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
765 msgid "Username:"
766 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
769 msgid "A_pply"
770 msgstr "_Aplikatu"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
773 msgid "L_og in"
774 msgstr "_Saio-hasiera"
775
776 #. Account and Identifier
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
785 msgid "Account:"
786 msgstr "Kontua:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
789 msgid "_Enabled"
790 msgstr "_Gaituta"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
801 msgid "Ca_ncel"
802 msgstr "_Utzi"
803
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
810 #, c-format
811 msgid "%1$s on %2$s"
812 msgstr "%s - %s"
813
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
817 #, c-format
818 msgid "%s Account"
819 msgstr "%s kontua"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
822 msgid "New account"
823 msgstr "Kontu berria"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "Aurreratua"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
848 msgid "Pass_word:"
849 msgstr "_Pasahitza:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Gogoratu pasahitza"
859
860 #. remember password ticky box
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
869 msgid "Remember password"
870 msgstr "Gogoratu pasahitza"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "_Pantaila-izena:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
890 msgid "_Port:"
891 msgstr "_Ataka:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
899 msgid "_Server:"
900 msgstr "_Zerbitzaria:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
910 msgid "Login I_D:"
911 msgstr "Saioko _IDa:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "Ch_aracter set:"
928 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931 msgid "ICQ _UIN:"
932 msgstr "ICQ _UIN:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
935 msgid "What is your ICQ UIN?"
936 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ password?"
940 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Automatikoa"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
948 msgid "UDP"
949 msgstr "UDP"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
952 msgid "TCP"
953 msgstr "TCP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
956 msgid "TLS"
957 msgstr "TLS"
958
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
962 msgid "Register"
963 msgstr "Erregistratu"
964
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
968 msgid "Options"
969 msgstr "Aukerak"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
972 msgid "None"
973 msgstr "Bat ere ez"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 msgid "Character set:"
977 msgstr "Karaktere-jokoa:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Network"
981 msgstr "Sarea"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Network:"
985 msgstr "Sarea:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 msgid "Nickname:"
989 msgstr "Goitizena:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgid "Password:"
993 msgstr "Pasahitza:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Irteerako mezua:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Real name:"
1001 msgstr "Benetako izena:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "Zerbitzariak"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "What is your IRC nickname?"
1009 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Which IRC network?"
1013 msgstr "Zer IRC sare?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1020 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1021 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1024 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1025 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1032 msgid "Override server settings"
1033 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1036 msgid "Priori_ty:"
1037 msgstr "_Lehentasuna:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1040 msgid "Reso_urce:"
1041 msgstr "_Baliabidea:"
1042
1043 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1045 msgid ""
1046 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1047 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1048 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1049 "Facebook username if you don't have one."
1050 msgstr ""
1051 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1052 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1053 "b>.\n"
1054 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1055 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "Use old SS_L"
1059 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1070 msgid "What is your Google ID?"
1071 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1078 msgid "What is your Jabber ID?"
1079 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1082 msgid "What is your Jabber password?"
1083 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1086 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1090 msgid "What is your desired Jabber password?"
1091 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1094 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1095 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1098 msgid "What is your Windows Live ID?"
1099 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1102 msgid "What is your Windows Live password?"
1103 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1106 msgid "E-_mail address:"
1107 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1110 msgid "Nic_kname:"
1111 msgstr "_Goitizena:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1114 msgid "_First Name:"
1115 msgstr "_Izena:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1118 msgid "_Jabber ID:"
1119 msgstr "_Jabber IDa:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1122 msgid "_Last Name:"
1123 msgstr "_Abizenak:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1126 msgid "_Published Name:"
1127 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1130 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1131 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1134 msgid "Authentication username:"
1135 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1138 msgid "Discover Binding"
1139 msgstr "Aurkitu lotura"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1142 msgid "Discover the STUN server automatically"
1143 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1146 msgid "Interval (seconds)"
1147 msgstr "Bitartea (seg.)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1150 msgid "Keep-Alive Options"
1151 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1154 msgid "Loose Routing"
1155 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 msgid "Mechanism:"
1159 msgstr "Mekanismoa:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Hainbat aukera"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 msgid "Port:"
1171 msgstr "Ataka:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1174 msgid "Proxy Options"
1175 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 msgid "Server:"
1183 msgstr "Zerbitzaria:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 msgid "Transport:"
1187 msgstr "Garraioa:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1190 msgid "What is your SIP account password?"
1191 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1198 msgid "_Username:"
1199 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1202 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1203 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1206 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1207 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1210 msgid "What is your Yahoo! password?"
1211 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1214 msgid "Yahoo! I_D:"
1215 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1218 msgid "_Room List locale:"
1219 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1223 msgid "Couldn't convert image"
1224 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1227 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1228 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1235 msgid "No Image"
1236 msgstr "Irudirik ez"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1239 msgid "Images"
1240 msgstr "Irudiak"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1243 msgid "All Files"
1244 msgstr "Fitxategi denak"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1247 msgid "Click to enlarge"
1248 msgstr "Egin klik handitzeko"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1251 msgid "Failed to open private chat"
1252 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1255 msgid "Topic not supported on this conversation"
1256 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1259 msgid "You are not allowed to change the topic"
1260 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1263 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1264 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1267 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1268 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1271 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1272 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1275 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1279 msgid ""
1280 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1281 "current one"
1282 msgstr ""
1283 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1284 "gisa unekoa"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1287 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1288 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1291 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1292 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1295 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1296 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1299 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1300 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1303 msgid ""
1304 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1305 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1306 "join a new chat room\""
1307 msgstr ""
1308 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1309 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1310 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1313 msgid ""
1314 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1315 "show its usage."
1316 msgstr ""
1317 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1318 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s"
1323 msgstr "Erabilera: %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Komando ezezaguna"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1334 msgid "offline"
1335 msgstr "lineaz kanpo"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1338 msgid "invalid contact"
1339 msgstr "kontaktu baliogabea"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1342 msgid "permission denied"
1343 msgstr "baimena ukatuta"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1346 msgid "too long message"
1347 msgstr "mezua luzeegia"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1350 msgid "not implemented"
1351 msgstr "inplementatu gabe"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1354 msgid "unknown"
1355 msgstr "ezezaguna"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1358 #, c-format
1359 msgid "Error sending message '%s': %s"
1360 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1363 msgid "Topic:"
1364 msgstr "Gaia:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1367 #, c-format
1368 msgid "Topic set to: %s"
1369 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1372 msgid "No topic defined"
1373 msgstr "Ez da gairik definitu"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1376 msgid "(No Suggestions)"
1377 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1378
1379 #. translators: %s is the selected word
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1381 #, c-format
1382 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1383 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1384
1385 #. translators: first %s is the selected word,
1386 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1388 #, c-format
1389 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1390 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1395
1396 #. send button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1399 msgid "_Send"
1400 msgstr "_Bidali"
1401
1402 #. Spelling suggestions
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1412 #, c-format
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1415
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1418 #.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1420 #, c-format
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1425 #, c-format
1426 msgid "%s was kicked"
1427 msgstr "%s kanporatua izan da"
1428
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1431 #.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1438 #, c-format
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s debekatua izan da"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1443 #, c-format
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1446
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1451 #.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1453 #, c-format
1454 msgid " (%s)"
1455 msgstr " (%s)"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1458 #, c-format
1459 msgid "%s has joined the room"
1460 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1463 #, c-format
1464 msgid "%s is now known as %s"
1465 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Deskonektatuta"
1472
1473 #. Add message
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1475 msgid "Would you like to store this password?"
1476 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1479 msgid "Remember"
1480 msgstr "Gogoratu"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1483 msgid "Not now"
1484 msgstr "Orain ez"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1487 msgid "Retry"
1488 msgstr "Saiatu berriro"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1491 msgid "Wrong password; please try again:"
1492 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1493
1494 #. Add message
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1496 msgid "This room is protected by a password:"
1497 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Elkartu"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1504 msgid "Connected"
1505 msgstr "Konektatuta"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1509 msgid "Conversation"
1510 msgstr "Berriketa"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1513 msgid "Unknown or invalid identifier"
1514 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1517 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1518 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1521 msgid "Contact blocking unavailable"
1522 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1525 msgid "Permission Denied"
1526 msgstr "Baimena ukatuta"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1529 msgid "Could not block contact"
1530 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1533 msgid "Edit Blocked Contacts"
1534 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1535
1536 #. Copy Link Address menu item
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1539 msgid "_Copy Link Address"
1540 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1541
1542 #. Open Link menu item
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1545 msgid "_Open Link"
1546 msgstr "_Ireki esteka"
1547
1548 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1549 #. * chat windows (strftime format string)
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1551 msgid "%A %B %d %Y"
1552 msgstr "%A, %Y %B %d"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1556 msgid "Edit Contact Information"
1557 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1560 msgid "Personal Information"
1561 msgstr "Informazio pertsonala"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1565 msgid "New Contact"
1566 msgstr "Kontaktu berria"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1570 #, c-format
1571 msgid "Block %s?"
1572 msgstr "Blokeatu %s?"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1576 #, c-format
1577 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1578 msgstr ""
1579 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1580 "jartzeko?"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1584 msgid "_Block"
1585 msgstr "_Blokeatu"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1589 msgid "_Report this contact as abusive"
1590 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1591 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1592 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1595 msgid "Decide _Later"
1596 msgstr "Erabaki _beranduago"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1599 msgid "Subscription Request"
1600 msgstr "Harpidetza eskaera"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1603 msgid "_Block User"
1604 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1607 msgid "Ungrouped"
1608 msgstr "Banatuta"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1611 msgid "Favorite People"
1612 msgstr "Gogoko jendea"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1616 #, c-format
1617 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1618 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1622 msgid "Removing group"
1623 msgstr "Taldea kentzen"
1624
1625 #. Remove
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_Kendu"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1636 #, c-format
1637 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1638 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1642 msgid "Removing contact"
1643 msgstr "Kontaktua kentzen"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1647 msgid "_Add Contact…"
1648 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1651 msgid "_Block Contact"
1652 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1657 msgid "_Chat"
1658 msgstr "_Berriketa"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1662 msgctxt "menu item"
1663 msgid "_Audio Call"
1664 msgstr "_Audio-deia"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1668 msgctxt "menu item"
1669 msgid "_Video Call"
1670 msgstr "_Bideo-deia"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1675 msgid "_Previous Conversations"
1676 msgstr "_Aurreko berriketak"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1680 msgid "Send File"
1681 msgstr "Bidali fitxategia"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1685 msgid "Share My Desktop"
1686 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1692 msgid "Favorite"
1693 msgstr "Gogokoa"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1697 msgid "Infor_mation"
1698 msgstr "_Informazioa"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1701 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1702 msgid "_Edit"
1703 msgstr "_Editatu"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1707 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1708 msgid "Inviting you to this room"
1709 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1715
1716 #. Title
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1718 msgid "Search contacts"
1719 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1722 msgid "Search: "
1723 msgstr "Bilatu: "
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1726 msgid "_Add Contact"
1727 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1730 msgid "No contacts found"
1731 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1734 msgid "Select a contact"
1735 msgstr "Hautatu kontaktua"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1739 msgid "Full name:"
1740 msgstr "Izen osoa:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1744 msgid "Phone number:"
1745 msgstr "Telefono zenbakia:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1749 msgid "E-mail address:"
1750 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1754 msgid "Website:"
1755 msgstr "Webgunea:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1759 msgid "Birthday:"
1760 msgstr "Urtebetetzea:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1764 msgid "Country ISO Code:"
1765 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1769 msgid "Country:"
1770 msgstr "Herrialdea:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1774 msgid "State:"
1775 msgstr "Estatua:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1779 msgid "City:"
1780 msgstr "Herria:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1784 msgid "Area:"
1785 msgstr "Area:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1789 msgid "Postal Code:"
1790 msgstr "Posta-kodea:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1794 msgid "Street:"
1795 msgstr "Kalea:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1799 msgid "Building:"
1800 msgstr "Eraikuntza:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1804 msgid "Floor:"
1805 msgstr "Solairua:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1809 msgid "Room:"
1810 msgstr "Gela:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1814 msgid "Text:"
1815 msgstr "Testua:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1819 msgid "Description:"
1820 msgstr "Azalpena:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1824 msgid "URI:"
1825 msgstr "URIa:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1829 msgid "Accuracy Level:"
1830 msgstr "Zehaztasun maila:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1834 msgid "Error:"
1835 msgstr "Errorea:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1839 msgid "Vertical Error (meters):"
1840 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1844 msgid "Horizontal Error (meters):"
1845 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1849 msgid "Speed:"
1850 msgstr "Abiadura:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1854 msgid "Bearing:"
1855 msgstr "Atzerapena:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1859 msgid "Climb Speed:"
1860 msgstr "Igoerako abiadura:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1864 msgid "Last Updated on:"
1865 msgstr "Azken eguneraketa:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1869 msgid "Longitude:"
1870 msgstr "Longitudea:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1874 msgid "Latitude:"
1875 msgstr "Latitudea:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1879 msgid "Altitude:"
1880 msgstr "Altitudea:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1887 msgid "Location"
1888 msgstr "Kokalekua"
1889
1890 #. translators: format is "Location, $date"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1893 #, c-format
1894 msgid "%s, %s"
1895 msgstr "%s, %s"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1899 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1900 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1904 msgid "Save Avatar"
1905 msgstr "Gorde avatar-a"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1909 msgid "Unable to save avatar"
1910 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1914 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1915
1916 #. Alias
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1919 msgid "Alias:"
1920 msgstr "Aliasa:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1923 msgid "Client Information"
1924 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1927 msgid "Client:"
1928 msgstr "Bezeroa:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1934
1935 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1936 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1939 msgid "Identifier:"
1940 msgstr "Identifikatzailea:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1948 msgid "OS:"
1949 msgstr "SE:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1952 msgid "Version:"
1953 msgstr "Bertsioa:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1956 msgid "Groups"
1957 msgstr "Taldeak"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1960 msgid ""
1961 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1962 "select more than one group or no groups."
1963 msgstr ""
1964 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1965 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1968 msgid "_Add Group"
1969 msgstr "_Gehitu taldea"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1972 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1973 msgid "Select"
1974 msgstr "Hautatu"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1978 msgid "Group"
1979 msgstr "Taldea"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1982 msgid "The following identity will be blocked:"
1983 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1984 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1985 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1988 msgid "The following identity can not be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1990 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1991 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1992
1993 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1995 msgid "Linked Contacts"
1996 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1999 msgid "Select contacts to link"
2000 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2003 msgid "New contact preview"
2004 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2007 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2008 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2009
2010 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2011 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2012 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2014 #, c-format
2015 msgid "%s (%s)"
2016 msgstr "%s (%s)"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2020 msgid "_Edit"
2021 msgstr "_Editatu"
2022
2023 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2024 #. * to form a meta-contact".
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2026 #| msgid "Link Contacts"
2027 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2028 msgid "_Link Contacts…"
2029 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2032 msgid "Delete and _Block"
2033 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2039 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2040 msgstr ""
2041 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2042 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2043 "dituela."
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2046 #, c-format
2047 msgid "Linked contact containing %u contact"
2048 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2049 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2050 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2053 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2054 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Online from a phone or mobile device"
2058 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2061 msgid "New Network"
2062 msgstr "Sare berria"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2065 msgid "Choose an IRC network"
2066 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2069 msgid "Reset _Networks List"
2070 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2073 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2074 msgid "Select"
2075 msgstr "Hautatu"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2078 msgid "new server"
2079 msgstr "zerbitzari berria"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2082 msgid "SSL"
2083 msgstr "SSL"
2084
2085 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2086 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2087 #. * is a verb.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2089 msgid "Link Contacts"
2090 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2094 msgid "_Unlink…"
2095 msgstr "_Deskonektatu..."
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2098 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2099 msgstr ""
2100 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2101 "kontaktuetan."
2102
2103 #. Add button
2104 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2105 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2106 #. * meta-contact".
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2108 msgid "_Link"
2109 msgstr "_Konektatu"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2112 #, c-format
2113 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2114 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2117 msgid ""
2118 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2119 "split the linked contacts into separate contacts."
2120 msgstr ""
2121 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2122 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2125 msgctxt "Unlink individual (button)"
2126 msgid "_Unlink"
2127 msgstr "_Deskonektatu"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2130 msgid "Date"
2131 msgstr "Data"
2132
2133 #. Tab Label
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 msgid "Conversations"
2136 msgstr "Berriketak"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2140 msgid "Find Next"
2141 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2145 msgid "Find Previous"
2146 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2149 msgid "Previous Conversations"
2150 msgstr "Aurreko berriketak"
2151
2152 #. Tab Label
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2154 msgid "Search"
2155 msgstr "Bilatu"
2156
2157 #. Searching *for* something
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2159 msgid "_For:"
2160 msgstr "_Honentzako:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2163 msgid "Contact ID:"
2164 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2165
2166 #. add chat button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2168 msgid "C_hat"
2169 msgstr "_Berriketa"
2170
2171 #. Tweak the dialog
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2173 msgid "New Conversation"
2174 msgstr "Berriketa berria"
2175
2176 #. add video toggle
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2178 msgid "Send _Video"
2179 msgstr "Bidali _bideoa"
2180
2181 #. add chat button
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2183 msgid "C_all"
2184 msgstr "_Deitu"
2185
2186 #. Tweak the dialog
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2188 msgid "New Call"
2189 msgstr "Dei berria"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Enter your password for account\n"
2195 "<b>%s</b>"
2196 msgstr ""
2197 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2198 "zure pasahitza"
2199
2200 #. COL_STATUS_TEXT
2201 #. COL_STATE_ICON_NAME
2202 #. COL_STATE
2203 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2204 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2205 #. COL_TYPE
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2208 msgid "Custom Message…"
2209 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2213 msgid "Edit Custom Messages…"
2214 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2217 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2218 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2221 msgid "Click to make this status a favorite"
2222 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2225 msgid "Set status"
2226 msgstr "Ezarri egoera"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2229 msgid "Set your presence and current status"
2230 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2231
2232 #. Custom messages
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2234 msgid "Custom messages…"
2235 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2236
2237 #. Create account
2238 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2239 #. * "Yahoo!"
2240 #.
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2242 #, c-format
2243 msgid "New %s account"
2244 msgstr "%s kontu berria"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2247 msgid "Find:"
2248 msgstr "Bilatu:"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2251 msgid "Match case"
2252 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2255 msgid "Phrase not found"
2256 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2259 msgid "Received an instant message"
2260 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2263 msgid "Sent an instant message"
2264 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2267 msgid "Incoming chat request"
2268 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2271 msgid "Contact connected"
2272 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2275 msgid "Contact disconnected"
2276 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2279 msgid "Connected to server"
2280 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2283 msgid "Disconnected from server"
2284 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2287 msgid "Incoming voice call"
2288 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2291 msgid "Outgoing voice call"
2292 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2295 msgid "Voice call ended"
2296 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2299 msgid "Enter Custom Message"
2300 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2303 msgid "Edit Custom Messages"
2304 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2307 msgid "Save _New Status Message"
2308 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2311 msgid "Saved Status Messages"
2312 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2315 msgid "Classic"
2316 msgstr "Klasikoa"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2319 msgid "Simple"
2320 msgstr "Soila"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2323 msgid "Clean"
2324 msgstr "Garbia"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2327 msgid "Blue"
2328 msgstr "Urdina"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2331 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2332 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2335 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2336 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2339 msgid "The certificate has expired."
2340 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2343 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2344 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2347 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2348 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2351 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2352 msgstr ""
2353 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2354 "izenarekin."
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2357 msgid "The certificate is self-signed."
2358 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2361 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2362 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2365 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2366 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2369 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2370 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2373 msgid "The certificate is malformed."
2374 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2377 #, c-format
2378 msgid "Expected hostname: %s"
2379 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2382 #, c-format
2383 msgid "Certificate hostname: %s"
2384 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2387 msgid "Continue"
2388 msgstr "Jarraitu"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2391 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2392 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2395 msgid "Remember this choice for future connections"
2396 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2399 msgid "Certificate Details"
2400 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2403 msgid "Unable to open URI"
2404 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2407 msgid "Select a file"
2408 msgstr "Hautatu fitxategia"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2411 msgid "Insufficient free space to save file"
2412 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2418 "Please choose another location."
2419 msgstr ""
2420 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2421 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2424 #, c-format
2425 msgid "Incoming file from %s"
2426 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2429 msgid "Current Locale"
2430 msgstr "Uneko lokala"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2436 msgid "Arabic"
2437 msgstr "Arabiera"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2440 msgid "Armenian"
2441 msgstr "Armeniera"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2446 msgid "Baltic"
2447 msgstr "Baltikokoa"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2450 msgid "Celtic"
2451 msgstr "Zeltiarra"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2457 msgid "Central European"
2458 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2464 msgid "Chinese Simplified"
2465 msgstr "Txinatar soildua"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2470 msgid "Chinese Traditional"
2471 msgstr "Txinatar tradizionala"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2474 msgid "Croatian"
2475 msgstr "Kroaziera"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2483 msgid "Cyrillic"
2484 msgstr "Zirilikoa"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2487 msgid "Cyrillic/Russian"
2488 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2492 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2493 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2496 msgid "Georgian"
2497 msgstr "Georgiera"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2502 msgid "Greek"
2503 msgstr "Grekoa"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2506 msgid "Gujarati"
2507 msgstr "Gujaratiera"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2510 msgid "Gurmukhi"
2511 msgstr "Gurmukhia"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2517 msgid "Hebrew"
2518 msgstr "Hebreera"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2521 msgid "Hebrew Visual"
2522 msgstr "Hebrear bisuala"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2525 msgid "Hindi"
2526 msgstr "Hindiera"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2529 msgid "Icelandic"
2530 msgstr "Islandiera"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2535 msgid "Japanese"
2536 msgstr "Japoniera"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2542 msgid "Korean"
2543 msgstr "Koreera"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2546 msgid "Nordic"
2547 msgstr "Nordikoa"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2550 msgid "Persian"
2551 msgstr "Persiera"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2555 msgid "Romanian"
2556 msgstr "Errumaniera"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2559 msgid "South European"
2560 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2563 msgid "Thai"
2564 msgstr "Thailandiera"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2570 msgid "Turkish"
2571 msgstr "Turkiera"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2578 msgid "Unicode"
2579 msgstr "Unicode"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2586 msgid "Western"
2587 msgstr "Mendebaldekoa"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2592 msgid "Vietnamese"
2593 msgstr "Vietnamera"
2594
2595 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2596 msgid "The selected contact cannot receive files."
2597 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2598
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2600 msgid "The selected contact is offline."
2601 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2602
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2604 msgid "No error message"
2605 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2606
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2608 msgid "Instant Message (Empathy)"
2609 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2610
2611 #: ../src/empathy.c:308
2612 msgid "Don't connect on startup"
2613 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2614
2615 #: ../src/empathy.c:312
2616 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2617 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2618
2619 #: ../src/empathy.c:320
2620 msgid "- Empathy IM Client"
2621 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2622
2623 #: ../src/empathy.c:499
2624 msgid "Error contacting the Account Manager"
2625 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2626
2627 #: ../src/empathy.c:501
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2631 "The error was:\n"
2632 "\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2636 "Errorea:\n"
2637 "\n"
2638 "%s"
2639
2640 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2641 msgid ""
2642 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2643 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2644 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2645 "version."
2646 msgstr ""
2647 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2648 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2649 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2650
2651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2652 msgid ""
2653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2656 "details."
2657 msgstr ""
2658 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2659 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2660 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2661 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2662
2663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2664 msgid ""
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2667 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2668 msgstr ""
2669 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2670 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2672
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2674 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2675 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2676
2677 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2678 msgid "translator-credits"
2679 msgstr ""
2680 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2681 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2684 msgid "There was an error while importing the accounts."
2685 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2688 msgid "There was an error while parsing the account details."
2689 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2692 msgid "There was an error while creating the account."
2693 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2696 msgid "There was an error."
2697 msgstr "Errore bat gertatu da."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2700 #, c-format
2701 msgid "The error message was: %s"
2702 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2705 msgid ""
2706 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2707 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2708 msgstr ""
2709 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2710 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2714 msgid "An error occurred"
2715 msgstr "Errore bat gertatu da"
2716
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2718 msgid "What kind of chat account do you have?"
2719 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2722 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2723 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2726 msgid "Enter your account details"
2727 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2730 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2731 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2734 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2735 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2738 msgid "Enter the details for the new account"
2739 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2742 msgid ""
2743 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2744 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2745 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2746 "calls."
2747 msgstr ""
2748 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2749 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2750 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2751 "ditzakezu."
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2754 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2755 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2756
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2758 msgid "Yes, import my account details from "
2759 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2760
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2762 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2763 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2766 msgid "No, I want a new account"
2767 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2770 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2771 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2774 msgid "Select the accounts you want to import:"
2775 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2780 msgid "Yes"
2781 msgstr "Bai"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2784 msgid "No, that's all for now"
2785 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2788 msgid ""
2789 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2790 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2791 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2792 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2793 msgstr ""
2794 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2795 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2796 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2797 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2798 "koadroa erabiliz."
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2802 msgid "Edit->Accounts"
2803 msgstr "Editatu->Kontuak"
2804
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2806 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2807 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2810 msgid ""
2811 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2812 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2813 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2814 "the Accounts dialog"
2815 msgstr ""
2816 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2817 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2818 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2819 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2822 msgid "telepathy-salut not installed"
2823 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2826 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2827 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2828
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2830 msgid "Welcome to Empathy"
2831 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2834 msgid "Import your existing accounts"
2835 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2838 msgid "Please enter personal details"
2839 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2840
2841 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2842 #. * unsaved changes
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2844 #, c-format
2845 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2846 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2847
2848 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2849 #. * an unsaved new account
2850 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2851 msgid "Your new account has not been saved yet."
2852 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2853
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2855 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2856 msgid "Connecting…"
2857 msgstr "Konektatzen..."
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2860 #, c-format
2861 msgid "Offline — %s"
2862 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2865 #, c-format
2866 msgid "Disconnected — %s"
2867 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2870 msgid "Offline — No Network Connection"
2871 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2874 msgid "Unknown Status"
2875 msgstr "Egoera ezezaguna"
2876
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2878 msgid "Offline — Account Disabled"
2879 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2882 msgid ""
2883 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2884 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2885 msgstr ""
2886 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2887 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2888
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2890 #, c-format
2891 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2892 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2895 msgid "This will not remove your account on the server."
2896 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2899 msgid ""
2900 "You are about to select another account, which will discard\n"
2901 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2902 msgstr ""
2903 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2904 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2905
2906 #. Menu items: to enabled/disable the account
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2908 msgid "_Enable"
2909 msgstr "_Gaituta"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2912 msgid "_Disable"
2913 msgstr "_Desgaituta"
2914
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2916 msgid ""
2917 "You are about to close the window, which will discard\n"
2918 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2919 msgstr ""
2920 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2921 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2924 msgid "Loading account information"
2925 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2926
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2928 msgid "No protocol installed"
2929 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2930
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2932 msgid "Protocol:"
2933 msgstr "Protokoloa:"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2936 msgid ""
2937 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2938 "you want to use."
2939 msgstr ""
2940 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2941 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2944 msgid "_Add…"
2945 msgstr "_Gehitu..."
2946
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2948 msgid "_Import…"
2949 msgstr "_Inportatu..."
2950
2951 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2952 msgid " - Empathy authentication client"
2953 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2954
2955 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2956 msgid "Empathy authentication client"
2957 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2958
2959 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2960 msgid "People nearby"
2961 msgstr "Inguruko jendea"
2962
2963 #: ../src/empathy-av.c:118
2964 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2965 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2966
2967 #: ../src/empathy-av.c:134
2968 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2969 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2972 msgid "Contrast"
2973 msgstr "Kontrastea"
2974
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2976 msgid "Brightness"
2977 msgstr "Distira"
2978
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2980 msgid "Gamma"
2981 msgstr "Gamma"
2982
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2984 msgid "Volume"
2985 msgstr "Bolumena"
2986
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2988 msgid "_Sidebar"
2989 msgstr "_Albo-barra"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2992 msgid "Audio input"
2993 msgstr "Audio-sarrera"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2996 msgid "Video input"
2997 msgstr "Bideo-sarrera"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3000 msgid "Dialpad"
3001 msgstr "Dei-teklatua"
3002
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3004 msgid "Details"
3005 msgstr "Xehetasunak"
3006
3007 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3008 #. * is used in the window title
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3010 #, c-format
3011 msgid "Call with %s"
3012 msgstr "Deitu honekin: %s"
3013
3014 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3015 #. * title
3016 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3017 msgid "Call"
3018 msgstr "Deitu"
3019
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3021 msgid "The IP address as seen by the machine"
3022 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3025 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3026 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3029 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3030 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3033 msgid "The IP address of a relay server"
3034 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3037 msgid "The IP address of the multicast group"
3038 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3039
3040 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3042 #, c-format
3043 msgid "Connected — %d:%02dm"
3044 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3045
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3047 msgid "Technical Details"
3048 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3049
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3054 "computer"
3055 msgstr ""
3056 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3057 "formatuak"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3063 "computer"
3064 msgstr ""
3065 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3066 "formatuak"
3067
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3072 "does not allow direct connections."
3073 msgstr ""
3074 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3075 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3078 msgid "There was a failure on the network"
3079 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3082 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3083 msgstr ""
3084 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3085 "ordenagailuan"
3086
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3088 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3089 msgstr ""
3090 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3091 "ordenagailuan"
3092
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3097 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3098 "the Help menu."
3099 msgstr ""
3100 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3101 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3102 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3105 msgid "There was a failure in the call engine"
3106 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3107
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3109 msgid "The end of the stream was reached"
3110 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3111
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3113 msgid "Can't establish audio stream"
3114 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3115
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3117 msgid "Can't establish video stream"
3118 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3121 msgid "Audio"
3122 msgstr "Audioa"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3125 msgid "Call the contact again"
3126 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3129 msgid "Camera Off"
3130 msgstr "Itzali kamera"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3133 msgid "Camera On"
3134 msgstr "Piztu kamera"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3137 msgid "Decoding Codec:"
3138 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3141 msgid "Disable camera and stop sending video"
3142 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3145 msgid "Enable camera and send video"
3146 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3149 msgid "Enable camera but don't send video"
3150 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3153 msgid "Encoding Codec:"
3154 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3157 msgid "Hang up"
3158 msgstr "Eseki"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3161 msgid "Hang up current call"
3162 msgstr "Eseki uneko deia"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3165 msgid "Local Candidate:"
3166 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3169 msgid "Preview"
3170 msgstr "Aurrebista"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3173 msgid "Redial"
3174 msgstr "Berriro deitu"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3177 msgid "Remote Candidate:"
3178 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3181 msgid "Send Audio"
3182 msgstr "Bidali audioa"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3185 msgid "Toggle audio transmission"
3186 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3189 msgid "V_ideo"
3190 msgstr "_Bideoa"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3193 msgid "Video"
3194 msgstr "Bideoa"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3197 msgid "Video Off"
3198 msgstr "Itzali bideoa"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3201 msgid "Video On"
3202 msgstr "Piztu bideoa"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3205 msgid "Video Preview"
3206 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3209 msgid "_Call"
3210 msgstr "_Deitu"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3213 msgid "_View"
3214 msgstr "_Ikusi"
3215
3216 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3217 #, c-format
3218 msgid "%s (%d unread)"
3219 msgid_plural "%s (%d unread)"
3220 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3221 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3224 #, c-format
3225 msgid "%s (and %u other)"
3226 msgid_plural "%s (and %u others)"
3227 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3228 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3229
3230 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3231 #, c-format
3232 msgid "%s (%d unread from others)"
3233 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3234 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3235 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3238 #, c-format
3239 msgid "%s (%d unread from all)"
3240 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3241 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3242 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3245 msgid "Typing a message."
3246 msgstr "Mezua idazten."
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3249 msgid "C_lear"
3250 msgstr "_Garbitu"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3253 msgid "C_ontact"
3254 msgstr "_Kontaktua"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3257 msgid "Chat"
3258 msgstr "Berriketa"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3261 msgid "Insert _Smiley"
3262 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3265 msgid "Invite _Participant…"
3266 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3269 msgid "Move Tab _Left"
3270 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3273 msgid "Move Tab _Right"
3274 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3277 msgid "Notify for All Messages"
3278 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3281 msgid "_Contents"
3282 msgstr "_Edukia"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3285 msgid "_Conversation"
3286 msgstr "_Berriketa"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3289 msgid "_Detach Tab"
3290 msgstr "E_zabatu fitxa"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3293 msgid "_Edit"
3294 msgstr "_Editatu"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3297 msgid "_Favorite Chat Room"
3298 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "_Laguntza"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3305 msgid "_Next Tab"
3306 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3309 msgid "_Previous Tab"
3310 msgstr "_Aurreko fitxa"
3311
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3313 msgid "_Show Contact List"
3314 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3317 msgid "_Tabs"
3318 msgstr "_Fitxak"
3319
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3321 msgid "_Undo Close Tab"
3322 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3323
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3325 msgid "Name"
3326 msgstr "Izena"
3327
3328 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3329 msgid "Room"
3330 msgstr "Gela"
3331
3332 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3333 msgid "Auto-Connect"
3334 msgstr "Konektatu automatikoki"
3335
3336 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3337 msgid "Manage Favorite Rooms"
3338 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3341 msgid "Incoming video call"
3342 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3343
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3345 msgid "Incoming call"
3346 msgstr "Sarrerako deia"
3347
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3349 #, c-format
3350 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3351 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3354 #, c-format
3355 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3356 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3357
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3359 #, c-format
3360 msgid "Incoming call from %s"
3361 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3364 msgid "_Reject"
3365 msgstr "Ez ona_rtu"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3368 msgid "_Answer"
3369 msgstr "_Erantzun"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3372 #, c-format
3373 msgid "Incoming video call from %s"
3374 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3377 msgid "Room invitation"
3378 msgstr "Gelarako gonbitea"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3381 #, c-format
3382 msgid "Invitation to join %s"
3383 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3386 #, c-format
3387 msgid "%s is inviting you to join %s"
3388 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3391 msgid "_Decline"
3392 msgstr "_Ukatu"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3396 msgid "_Join"
3397 msgstr "_Elkartu"
3398
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3400 #, c-format
3401 msgid "%s invited you to join %s"
3402 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3403
3404 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3405 #, c-format
3406 msgid "You have been invited to join %s"
3407 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3410 #, c-format
3411 msgid "Incoming file transfer from %s"
3412 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3415 msgid "Password required"
3416 msgstr "Pasahitza behar da"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3419 #, c-format
3420 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3421 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3422
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Message: %s"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Mezua: %s"
3431
3432 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3434 #, c-format
3435 msgid "%u:%02u.%02u"
3436 msgstr "%u:%02u.%02u"
3437
3438 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3440 #, c-format
3441 msgid "%02u.%02u"
3442 msgstr "%02u.%02u"
3443
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3445 msgctxt "file transfer percent"
3446 msgid "Unknown"
3447 msgstr "Ezezaguna"
3448
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3450 #, c-format
3451 msgid "%s of %s at %s/s"
3452 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3453
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3455 #, c-format
3456 msgid "%s of %s"
3457 msgstr "%s / %s"
3458
3459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3461 #, c-format
3462 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3463 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3464
3465 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3467 #, c-format
3468 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3469 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3470
3471 #. translators: first %s is filename, second %s
3472 #. * is the contact name
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3474 #, c-format
3475 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3476 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3477
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3479 msgid "Error receiving a file"
3480 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3481
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3483 #, c-format
3484 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3485 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3486
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3488 msgid "Error sending a file"
3489 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3490
3491 #. translators: first %s is filename, second %s
3492 #. * is the contact name
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" received from %s"
3496 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3497
3498 #. translators: first %s is filename, second %s
3499 #. * is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3501 #, c-format
3502 msgid "\"%s\" sent to %s"
3503 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3504
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3506 msgid "File transfer completed"
3507 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3508
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3510 msgid "Waiting for the other participant's response"
3511 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3512
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3514 #, c-format
3515 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3517
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3519 #, c-format
3520 msgid "Hashing \"%s\""
3521 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3522
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3524 msgid "%"
3525 msgstr "%"
3526
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3528 msgid "File"
3529 msgstr "Fitxategia"
3530
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3532 msgid "Remaining"
3533 msgstr "Falta:"
3534
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3536 msgid "File Transfers"
3537 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3538
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3540 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3541 msgstr ""
3542 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3543 "transferentziak zerrendatik"
3544
3545 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3546 msgid ""
3547 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3548 "importing accounts from Pidgin."
3549 msgstr ""
3550 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3551 "inporta ditzake kontuak."
3552
3553 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3554 msgid "Import Accounts"
3555 msgstr "Inportatu kontuak"
3556
3557 #. Translators: this is the header of a treeview column
3558 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3559 msgid "Import"
3560 msgstr "Inportatu"
3561
3562 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3563 msgid "Protocol"
3564 msgstr "Protokoloa"
3565
3566 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3567 msgid "Source"
3568 msgstr "Iturburua"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3571 msgid "Provide Password"
3572 msgstr "Eman pasahitza"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3575 msgid "Disconnect"
3576 msgstr "Deskonektatu"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3579 msgid "No match found"
3580 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3583 msgid "Reconnect"
3584 msgstr "Berriz konektatu"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3587 msgid "Edit Account"
3588 msgstr "Editatu kontua"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3591 msgid "Close"
3592 msgstr "Itxi"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3595 msgid "Contact"
3596 msgstr "Kontaktua"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3599 msgid "Contact List"
3600 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3603 msgid "Show and edit accounts"
3604 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3607 msgid "Contacts on a _Map"
3608 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3611 msgid "Find in Contact _List"
3612 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3615 msgid "Join _Favorites"
3616 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3619 msgid "Manage Favorites"
3620 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3623 msgid "N_ormal Size"
3624 msgstr "Tamaina _normala"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3627 msgid "New _Call…"
3628 msgstr "Dei _berria..."
3629
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3631 msgid "Normal Size With _Avatars"
3632 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3633
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3635 msgid "P_references"
3636 msgstr "_Hobespenak"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3639 msgid "Show P_rotocols"
3640 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3643 msgid "Sort by _Name"
3644 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3647 msgid "Sort by _Status"
3648 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3651 msgid "_Accounts"
3652 msgstr "_Kontuak"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3655 msgid "_Blocked Contacts"
3656 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3659 msgid "_Compact Size"
3660 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3661
3662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3663 msgid "_Debug"
3664 msgstr "_Araztu"
3665
3666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3667 msgid "_File Transfers"
3668 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3669
3670 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3671 msgid "_Join…"
3672 msgstr "_Elkartu..."
3673
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3675 msgid "_New Conversation…"
3676 msgstr "_Berriketa berria..."
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3679 msgid "_Offline Contacts"
3680 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3683 msgid "_Personal Information"
3684 msgstr "_Informazio pertsonala"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3687 msgid "_Room"
3688 msgstr "_Gela"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3691 msgid "_Search for Contacts…"
3692 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3693
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3695 msgid "Chat Room"
3696 msgstr "Berriketa-gela"
3697
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3699 msgid "Members"
3700 msgstr "Kideak"
3701
3702 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3703 #. yes/no, yes/no and a number.
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "%s\n"
3708 "Invite required: %s\n"
3709 "Password required: %s\n"
3710 "Members: %s"
3711 msgstr ""
3712 "%s\n"
3713 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3714 "Pasahitza behar da: %s\n"
3715 "Kideak: %s"
3716
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3719 msgid "No"
3720 msgstr "Ez"
3721
3722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3723 msgid "Could not start room listing"
3724 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3725
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3727 msgid "Could not stop room listing"
3728 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3729
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3731 msgid "Couldn't load room list"
3732 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3733
3734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3735 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3736 msgstr ""
3737 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3738 "gehiagotan zerrendan."
3739
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3741 msgid ""
3742 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3743 "the current account's server"
3744 msgstr ""
3745 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3746 "zerbitzarian."
3747
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3749 msgid "Join Room"
3750 msgstr "Elkartu gelara"
3751
3752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3753 msgid "Room List"
3754 msgstr "Gelen zerrenda"
3755
3756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3757 msgid "_Room:"
3758 msgstr "_Gela:"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3761 msgid "Message received"
3762 msgstr "Mezua jasota"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3765 msgid "Message sent"
3766 msgstr "Mezua bidalita"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3769 msgid "New conversation"
3770 msgstr "Berriketa berria"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3773 msgid "Contact goes online"
3774 msgstr "Kontaktua linean dago"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3777 msgid "Contact goes offline"
3778 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3781 msgid "Account connected"
3782 msgstr "Kontua konektatuta"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3785 msgid "Account disconnected"
3786 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3789 msgid "Language"
3790 msgstr "Hizkuntza"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3793 msgid "Preferences"
3794 msgstr "Hobespenak"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3797 msgid "Appearance"
3798 msgstr "Itxura"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3801 msgid "Behavior"
3802 msgstr "Portaera"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3805 msgid "Chat Th_eme:"
3806 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3809 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3810 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3813 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3814 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3817 msgid "Display incoming events in the notification area"
3818 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3821 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3822 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3825 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3826 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3829 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3830 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3833 msgid "Enable spell checking for languages:"
3834 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3837 msgid "General"
3838 msgstr "Orokorra"
3839
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3841 msgid "Location sources:"
3842 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3843
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3845 msgid "Log conversations"
3846 msgstr "Erregistratu berriketak"
3847
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3849 msgid "Notifications"
3850 msgstr "Jakinarazpenak"
3851
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3853 msgid "Play sound for events"
3854 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3855
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3857 msgid "Privacy"
3858 msgstr "Pribatutasuna"
3859
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3861 msgid ""
3862 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3863 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3864 "decimal place."
3865 msgstr ""
3866 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3867 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3868 "zehaztasuna edukiko du."
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3871 msgid "Show _smileys as images"
3872 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3875 msgid "Show contact _list in rooms"
3876 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3879 msgid "Sounds"
3880 msgstr "Soinuak"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3883 msgid "Spell Checking"
3884 msgstr "Zuzentzailea"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3887 msgid ""
3888 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3889 "dictionary installed."
3890 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3893 msgid "Themes"
3894 msgstr "Gaiak"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3897 msgid "_Automatically connect on startup"
3898 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3901 msgid "_Cellphone"
3902 msgstr "_Telefono mugikorra"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3905 msgid "_Enable bubble notifications"
3906 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3909 msgid "_Enable sound notifications"
3910 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3913 msgid "_GPS"
3914 msgstr "_GPS"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3917 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3918 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3921 msgid "_Open new chats in separate windows"
3922 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3925 msgid "_Publish location to my contacts"
3926 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3927
3928 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3930 msgid "_Reduce location accuracy"
3931 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3932
3933 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3934 msgid "Status"
3935 msgstr "Egoera"
3936
3937 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3938 msgid "_Quit"
3939 msgstr "I_rten"
3940
3941 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3942 msgid "Contact Map View"
3943 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3944
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3946 msgid "Save"
3947 msgstr "Gorde"
3948
3949 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3950 msgid "Debug Window"
3951 msgstr "Arazketa-leihoa"
3952
3953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3954 msgid "Pause"
3955 msgstr "Pausatu"
3956
3957 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3958 msgid "Level "
3959 msgstr "Maila: "
3960
3961 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3962 msgid "Debug"
3963 msgstr "Arazketa"
3964
3965 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3966 msgid "Info"
3967 msgstr "Informazioa"
3968
3969 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3970 msgid "Message"
3971 msgstr "Mezua"
3972
3973 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3974 msgid "Warning"
3975 msgstr "Abisua"
3976
3977 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3978 msgid "Critical"
3979 msgstr "Kritikoa"
3980
3981 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3982 msgid "Error"
3983 msgstr "Errorea"
3984
3985 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3986 msgid "Time"
3987 msgstr "Ordua"
3988
3989 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3990 msgid "Domain"
3991 msgstr "Domeinua"
3992
3993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3994 msgid "Category"
3995 msgstr "Kategoria"
3996
3997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3998 msgid "Level"
3999 msgstr "Maila"
4000
4001 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4002 msgid ""
4003 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4004 "extension."
4005 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4011
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4017 msgid "Invite"
4018 msgstr "Gonbidatu"
4019
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4021 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4022 msgstr ""
4023 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4024 "inportatzea) eta irten"
4025
4026 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4027 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4028 msgstr ""
4029 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4030 "soilik egon arte"
4031
4032 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4033 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4034 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4035
4036 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4037 msgid "<account-id>"
4038 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4039
4040 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4041 msgid "- Empathy Accounts"
4042 msgstr "- Empathy kontuak"
4043
4044 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4045 msgid "Empathy Accounts"
4046 msgstr "Empathy kontuak"
4047
4048 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4049 msgid "Empathy Debugger"
4050 msgstr "Empathy araztailea"
4051
4052 #: ../src/empathy-chat.c:107
4053 msgid "- Empathy Chat Client"
4054 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4055
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4057 msgid "Respond"
4058 msgstr "Erantzun"
4059
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4061 msgid "Reject"
4062 msgstr "Baztertu"
4063
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4065 msgid "Answer"
4066 msgstr "Erantzun"
4067
4068 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4070 msgid "Decline"
4071 msgstr "Ukatu"
4072
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4075 msgid "Accept"
4076 msgstr "Onartu"
4077
4078 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4079 #, c-format
4080 msgid "Missed call from %s"
4081 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4082
4083 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4084 #, c-format
4085 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4086 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4087