1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 19:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Erakutsi protokoloak"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Erabili aurpegierak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
275 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
303 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
312 "den edo ez adierazten du."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
329 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
370 "erakutsiko duen edo ez."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
375 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
383 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
384 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
397 "ala ez adierazten du."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
402 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
415 "edo ez adierazten du."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
430 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
431 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
443 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
444 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
445 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
454 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
475 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
476 msgid "People nearby"
477 msgstr "Inguruko jendea"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
480 msgid "Socket type not supported"
481 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
484 msgid "No reason was specified"
485 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
488 msgid "The change in state was requested"
489 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
492 msgid "You canceled the file transfer"
493 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
496 msgid "The other participant canceled the file transfer"
497 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
500 msgid "Error while trying to transfer the file"
501 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
504 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
505 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
508 msgid "Unknown reason"
509 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
529 msgstr "Deskonektatuta"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
532 msgid "No reason specified"
533 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
536 msgid "Status is set to offline"
537 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
540 msgid "Network error"
541 msgstr "Sareko errorea"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
544 msgid "Authentication failed"
545 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
548 msgid "Encryption error"
549 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
553 msgstr "Izena erabilita"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
560 msgid "Certificate untrusted"
561 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
564 msgid "Certificate expired"
565 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
568 msgid "Certificate not activated"
569 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
577 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
580 msgid "Certificate self-signed"
581 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Certificate error"
585 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
588 msgid "People Nearby"
589 msgstr "Inguruko jendea"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
593 msgstr "Japoniako Yahoo!"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
596 msgid "Facebook Chat"
597 msgstr "Facebook berriketa"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
601 msgid "%d second ago"
602 msgid_plural "%d seconds ago"
603 msgstr[0] "Duela segundo %d"
604 msgstr[1] "Duela %d segundo"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "%d minute ago"
609 msgid_plural "%d minutes ago"
610 msgstr[0] "Duela minutu %d"
611 msgstr[1] "Duela %d minutu"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
616 msgid_plural "%d hours ago"
617 msgstr[0] "Duela ordu %d"
618 msgstr[1] "Duela %d ordu"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "Duela egun %d"
625 msgstr[1] "Duela %d egun"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
630 msgid_plural "%d weeks ago"
631 msgstr[0] "Duela aste %d"
632 msgstr[1] "Duela %d aste"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
639 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
642 msgid "in the future"
643 msgstr "etorkizunean"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
657 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
661 msgstr "_Saio-hasiera"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
676 msgid "This account already exists on the server"
677 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
680 msgid "Create a new account on the server"
681 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
683 #. To translators: The first parameter is the login id and the
684 #. * second one is the server. The resulting string will be something
685 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
686 #. * You should reverse the order of these arguments if the
687 #. * server should come before the login id in your locale.
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
693 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
694 #. * string will be something like: "Jabber Account"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
702 msgstr "Kontu berria"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
705 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
706 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
731 msgid "Screen _Name:"
732 msgstr "_Pantaila-izena:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
735 msgid "What is your AIM password?"
736 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
739 msgid "What is your AIM screen name?"
740 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 msgstr "_Zerbitzaria:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
763 msgid "<b>Example:</b> username"
764 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
770 msgstr "Saioko _IDa:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
773 msgid "What is your GroupWise User ID?"
774 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
777 msgid "What is your GroupWise password?"
778 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
781 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
782 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 msgid "What is your ICQ UIN?"
790 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
793 msgid "What is your ICQ password?"
794 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
798 msgid "_Character set:"
799 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
826 msgstr "Erregistratu"
828 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
829 #. * best to keep the English version.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
839 msgid "Character set:"
840 msgstr "Karaktere-jokoa:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
859 msgid "Quit message:"
860 msgstr "Irteerako mezua:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
864 msgstr "Benetako izena:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
868 msgstr "Zerbitzariak"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
872 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
875 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
876 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
879 msgid "Override server settings"
880 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 msgstr "_Lehentasuna:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 msgstr "_Baliabidea:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
892 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
893 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
894 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
895 "Facebook username if you don't have one."
897 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
898 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
900 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
901 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
908 msgid "What is your Facebook password?"
909 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
912 msgid "What is your Facebook username?"
913 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
916 msgid "What is your Google ID?"
917 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
920 msgid "What is your Google password?"
921 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
924 msgid "What is your Jabber ID?"
925 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
928 msgid "What is your Jabber password?"
929 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
932 msgid "What is your desired Jabber ID?"
933 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
936 msgid "What is your desired Jabber password?"
937 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
940 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
944 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
945 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
949 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
952 msgid "What is your Windows Live ID?"
953 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
956 msgid "What is your Windows Live password?"
957 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
960 msgid "_E-mail address:"
961 msgstr "_Helb. elek.:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
969 msgstr "_Jabber IDa:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 msgid "_Published Name:"
981 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
985 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
988 msgid "Authentication username:"
989 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
992 msgid "Discover Binding"
993 msgstr "Aurkitu lotura"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
996 msgid "Discover the STUN server automatically"
997 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1000 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1001 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1004 msgid "Interval (seconds)"
1005 msgstr "Bitartea (seg.)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1008 msgid "Keep-Alive Options"
1009 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1013 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1016 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1017 "ostalari izenarentzako."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1020 msgid "Loose Routing"
1021 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1025 msgstr "Mekanismoa:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1028 msgid "Miscellaneous Options"
1029 msgstr "Hainbat aukera"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1032 msgid "NAT Traversal Options"
1033 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1036 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1037 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1044 msgid "Proxy Options"
1045 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1048 msgid "STUN Server:"
1049 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1053 msgstr "Zerbitzaria:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1057 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1060 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1061 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1069 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1070 "discovered to be different from the local binding."
1072 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1073 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1077 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1080 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1081 "3261-ek gomendatuta bezala."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1084 msgid "What is your SIP account password?"
1085 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1088 msgid "What is your SIP login ID?"
1089 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1093 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1096 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1097 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1100 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1101 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1104 msgid "What is your Yahoo! password?"
1105 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1109 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1112 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1113 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1116 msgid "_Room List locale:"
1117 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1121 msgid "Couldn't convert image"
1122 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1125 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1126 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1129 msgid "Select Your Avatar Image"
1130 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1134 msgstr "Irudirik ez"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1142 msgstr "Fitxategi denak"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1145 msgid "Click to enlarge"
1146 msgstr "Egin klik handitzeko"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1149 msgid "Failed to reconnect this chat"
1150 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1153 msgid "Failed to join chat room"
1154 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1157 msgid "Failed to open private chat"
1158 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1161 msgid "Topic not supported on this conversation"
1162 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1165 msgid "You are not allowed to change the topic"
1166 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1169 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1170 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1173 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1174 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1177 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1178 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1181 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1182 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1185 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1186 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1189 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1190 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1193 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1194 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1197 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1198 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1202 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1203 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1204 "join a new chat room\""
1206 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1207 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1208 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1212 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1215 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1216 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1221 msgstr "Erabilera: %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1224 msgid "Unknown command"
1225 msgstr "Komando ezezaguna"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1228 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1229 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1233 msgstr "lineaz kanpo"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1236 msgid "invalid contact"
1237 msgstr "kontaktu baliogabea"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1240 msgid "permission denied"
1241 msgstr "baimena ukatuta"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1244 msgid "too long message"
1245 msgstr "mezua luzeegia"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1248 msgid "not implemented"
1249 msgstr "inplementatu gabe"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1257 msgid "Error sending message '%s': %s"
1258 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1262 msgid "Topic set to: %s"
1263 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1266 msgid "No topic defined"
1267 msgstr "Ez da gairik definitu"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1270 msgid "(No Suggestions)"
1271 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1274 msgid "Insert Smiley"
1275 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1284 msgid "_Spelling Suggestions"
1285 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1288 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1289 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1293 msgid "%s has disconnected"
1294 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1296 #. translators: reverse the order of these arguments
1297 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1301 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1302 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1306 msgid "%s was kicked"
1307 msgstr "%s kanporatua izan da"
1309 #. translators: reverse the order of these arguments
1310 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1314 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1315 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1319 msgid "%s was banned"
1320 msgstr "%s debekatua izan da"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1324 msgid "%s has left the room"
1325 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1327 #. Note to translators: this string is appended to
1328 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1329 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1330 #. * please let us know. :-)
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1339 msgid "%s has joined the room"
1340 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1344 msgid "%s is now known as %s"
1345 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1348 msgid "Disconnected"
1349 msgstr "Deskonektatuta"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1352 msgid "Wrong password; please try again:"
1353 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1357 msgstr "Saiatu berriro"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1360 msgid "This room is protected by a password:"
1361 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1369 msgstr "Konektatuta"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1373 msgid "Conversation"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1380 #. Copy Link Address menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1383 msgid "_Copy Link Address"
1384 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1386 #. Open Link menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1390 msgstr "_Ireki esteka"
1392 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1393 #. * chat windows (strftime format string)
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1396 msgstr "%A, %Y %B %d"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1399 msgid "Edit Contact Information"
1400 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1403 msgid "Personal Information"
1404 msgstr "Informazio pertsonala"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1408 msgstr "Kontaktu berria"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1411 msgid "Decide _Later"
1412 msgstr "Erabaki _beranduago"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1415 msgid "Subscription Request"
1416 msgstr "Harpidetza eskaera"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631
1420 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1421 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1424 msgid "Removing group"
1425 msgstr "Taldea kentzen"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712
1436 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1437 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1440 msgid "Removing contact"
1441 msgstr "Kontaktua kentzen"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1445 msgid "_Add Contact…"
1446 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1456 msgstr "_Audio-deia"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1461 msgstr "_Bideo-deia"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1465 msgid "_Previous Conversations"
1466 msgstr "_Aurreko berriketak"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1470 msgstr "Bidali fitxategia"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1473 msgid "Share my desktop"
1474 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1478 #| msgid "Join _Favorites"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1483 msgid "Infor_mation"
1484 msgstr "_Informazioa"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1487 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1492 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1493 msgid "Inviting you to this room"
1494 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1497 msgid "_Invite to chat room"
1498 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1501 msgid "Select a contact"
1502 msgstr "Hautatu kontaktua"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1049
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1514 msgid "Country ISO Code:"
1515 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1519 msgstr "Herrialdea:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1534 msgid "Postal Code:"
1535 msgstr "Posta-kodea:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1543 msgstr "Eraikuntza:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1558 msgid "Description:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1566 msgid "Accuracy Level:"
1567 msgstr "Zehaztasun maila:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1574 msgid "Vertical Error (meters):"
1575 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1578 msgid "Horizontal Error (meters):"
1579 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1587 msgstr "Atzerapena:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1590 msgid "Climb Speed:"
1591 msgstr "Igoerako abiadura:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1594 msgid "Last Updated on:"
1595 msgstr "Azken eguneraketa:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1599 msgstr "Longitudea:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1615 msgid "<b>Location</b>, "
1616 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1619 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1620 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1624 msgstr "Gorde avatar-a"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1627 msgid "Unable to save avatar"
1628 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1632 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1640 msgstr "Urtebetetzea:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1651 msgid "Contact Details"
1652 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1655 msgid "E-mail address:"
1656 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1666 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1669 msgstr "Identifikatzailea:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1672 msgid "Information requested…"
1673 msgstr "Informazioa eskatuta…"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1681 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1682 "select more than one group or no groups."
1684 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1685 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1697 msgstr "_Gehitu taldea"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1701 msgstr "zerbitzari berria"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1705 msgstr "Zerbitzaria"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Aurreko berriketak"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1738 msgstr "_Honentzako:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1742 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1751 msgid "New Conversation"
1752 msgstr "Berriketa berria"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1757 msgstr "Bidali _bideoa"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1771 #. COL_STATE_ICON_NAME
1773 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1774 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1778 msgid "Custom Message…"
1779 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1783 msgid "Edit Custom Messages…"
1784 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1787 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1788 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1791 msgid "Click to make this status a favorite"
1792 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1796 msgstr "Ezarri egoera"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1799 msgid "Set your presence and current status"
1800 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1804 msgid "Custom messages…"
1805 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1813 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1816 msgid "Phrase not found"
1817 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1820 msgid "Received an instant message"
1821 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1824 msgid "Sent an instant message"
1825 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1828 msgid "Incoming chat request"
1829 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1832 msgid "Contact connected"
1833 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1836 msgid "Contact disconnected"
1837 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1840 msgid "Connected to server"
1841 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1844 msgid "Disconnected from server"
1845 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1848 msgid "Incoming voice call"
1849 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1852 msgid "Outgoing voice call"
1853 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1856 msgid "Voice call ended"
1857 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1860 msgid "Enter Custom Message"
1861 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1864 msgid "Edit Custom Messages"
1865 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Add _New Preset"
1869 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Saved Presets"
1873 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1892 msgid "Unable to open URI"
1893 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1896 msgid "Select a file"
1897 msgstr "Hautatu fitxategia"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
1900 msgid "Select a destination"
1901 msgstr "Hautatu helburua"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1904 msgid "Current Locale"
1905 msgstr "Uneko lokala"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1932 msgid "Central European"
1933 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1939 msgid "Chinese Simplified"
1940 msgstr "Txinatar soildua"
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1945 msgid "Chinese Traditional"
1946 msgstr "Txinatar tradizionala"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1962 msgid "Cyrillic/Russian"
1963 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1967 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1968 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1982 msgstr "Gujaratiera"
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1996 msgid "Hebrew Visual"
1997 msgstr "Hebrear bisuala"
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2031 msgstr "Errumaniera"
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2034 msgid "South European"
2035 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2039 msgstr "Thailandiera"
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2062 msgstr "Mendebaldekoa"
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2071 msgid "The selected contact cannot receive files."
2072 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2075 msgid "The selected contact is offline."
2076 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2079 msgid "No error message"
2080 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2083 msgid "Instant Message (Empathy)"
2084 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2086 #: ../src/empathy.c:596
2087 msgid "Don't connect on startup"
2088 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2090 #: ../src/empathy.c:600
2091 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2092 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2094 #: ../src/empathy.c:612
2095 msgid "- Empathy IM Client"
2096 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2105 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2106 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2107 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2111 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2116 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2117 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2118 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2119 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2124 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2127 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2128 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2129 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2133 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2136 msgid "translator-credits"
2138 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2139 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2142 msgid "There was an error while importing the accounts."
2143 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2146 msgid "There was an error while parsing the account details."
2147 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2150 msgid "There was an error while creating the account."
2151 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2154 msgid "There was an error."
2155 msgstr "Errore bat gertatu da."
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2159 msgid "The error message was: %s"
2160 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2164 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2165 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2167 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2168 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2172 msgid "An error occurred"
2173 msgstr "Errore bat gertatu da"
2175 #. To translator: %s is the protocol name
2177 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2182 msgid "New %s account"
2183 msgstr "%s kontu berria"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2186 msgid "What kind of chat account do you have?"
2187 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2190 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2191 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2194 msgid "Enter your account details"
2195 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2198 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2199 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2202 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2203 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2206 msgid "Enter the details for the new account"
2207 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2211 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2212 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2213 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2217 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2218 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2222 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2223 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2226 msgid "Yes, import my account details from "
2227 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2230 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2231 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2234 msgid "No, I want a new account"
2235 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2238 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2239 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2242 msgid "Select the accounts you want to import:"
2243 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2252 msgid "No, that's all for now"
2253 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2260 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2262 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2263 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2264 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2265 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Editatu->Kontuak"
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2281 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2282 "the Accounts dialog"
2284 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2285 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2286 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2287 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2290 msgid "telepathy-salut not installed"
2291 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2294 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2325 msgstr "Konektatzen..."
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Egoera ezezaguna"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2355 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2372 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2380 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2388 msgstr "Protokoloa:"
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2395 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2396 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add…"
2400 msgstr "_Gehitu…"
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import…"
2404 msgstr "_Inportatu…"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2424 msgstr "_Albo-barra"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2428 msgstr "Dei-teklatua"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2432 msgstr "Audio-sarrera"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2436 msgstr "Bideo-sarrera"
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Deitu honekin: %s"
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2467 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2476 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2485 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2486 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2493 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2499 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2507 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2508 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2512 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2513 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2516 msgid "There was a failure in the call engine"
2517 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2520 msgid "Can't establish audio stream"
2521 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2524 msgid "Can't establish video stream"
2525 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2528 msgid "Call the contact again"
2529 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2533 msgstr "Itzali kamera"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537 msgstr "Piztu kamera"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2540 msgid "Disable camera and stop sending video"
2541 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2544 msgid "Enable camera and send video"
2545 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2548 msgid "Enable camera but don't send video"
2549 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2556 msgid "Hang up current call"
2557 msgstr "Eseki uneko deia"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2565 msgstr "Berriro deitu"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2569 msgstr "Bidali audioa"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2572 msgid "Toggle audio transmission"
2573 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2581 msgstr "Itzali bideoa"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2585 msgstr "Piztu bideoa"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2588 msgid "Video Preview"
2589 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2597 msgid "%s (%d unread)"
2598 msgid_plural "%s (%d unread)"
2599 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2600 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2604 msgid "%s (and %u other)"
2605 msgid_plural "%s (and %u others)"
2606 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2607 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2611 msgid "%s (%d unread from others)"
2612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2613 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2614 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2618 msgid "%s (%d unread from all)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2620 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2621 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "Mezua idazten."
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2665 msgstr "E_zabatu fitxa"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2681 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "_Aurreko fitxa"
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "Konektatu automatikoki"
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "Sarrerako deia"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "Gelarako gonbitea"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s linean dago."
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2911 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2912 "transferentziak zerrendatik"
2914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2916 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2917 "importing accounts from Pidgin."
2919 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2920 "inporta ditzake kontuak."
2922 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2923 msgid "Import Accounts"
2924 msgstr "Inportatu kontuak"
2926 #. Translators: this is the header of a treeview column
2927 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2939 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2946 msgstr "Berriz konektatu"
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2949 msgid "Edit Account"
2950 msgstr "Editatu kontua"
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1413
2961 msgid "Show and edit accounts"
2962 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2965 msgid "Contact List"
2966 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2969 msgid "Contacts on a _Map"
2970 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2974 msgstr "Testuingurua"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2977 msgid "Join _Favorites"
2978 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2981 msgid "Manage Favorites"
2982 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2985 msgid "N_ormal Size"
2986 msgstr "Tamaina _normala"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2990 msgstr "Dei _berria..."
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2993 msgid "Normal Size With _Avatars"
2994 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2997 msgid "P_references"
2998 msgstr "_Hobespenak"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3001 msgid "Show P_rotocols"
3002 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3005 msgid "Sort by _Name"
3006 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3009 msgid "Sort by _Status"
3010 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3017 msgid "_Compact Size"
3018 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3025 msgid "_File Transfers"
3026 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3030 msgstr "_Elkartu..."
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3033 msgid "_New Conversation…"
3034 msgstr "_Berriketa berria..."
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3037 msgid "_Offline Contacts"
3038 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3041 msgid "_Personal Information"
3042 msgstr "_Informazio pertsonala"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3050 msgstr "Berriketa-gela"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3056 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3057 #. yes/no, yes/no and a number.
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3062 "Invite required: %s\n"
3063 "Password required: %s\n"
3067 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3068 "Pasahitza behar da: %s\n"
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3077 msgid "Could not start room listing"
3078 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3081 msgid "Could not stop room listing"
3082 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3085 msgid "Couldn't load room list"
3086 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3089 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3091 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3092 "gehiagotan zerrendan."
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3097 "the current account's server"
3099 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3104 msgstr "Elkartu gelara"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3108 msgstr "Gelen zerrenda"
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3115 msgid "Message received"
3116 msgstr "Mezua jasota"
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3119 msgid "Message sent"
3120 msgstr "Mezua bidalita"
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3123 msgid "New conversation"
3124 msgstr "Berriketa berria"
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3127 msgid "Contact goes online"
3128 msgstr "Kontaktua linean dago"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3131 msgid "Contact goes offline"
3132 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3135 msgid "Account connected"
3136 msgstr "Kontua konektatuta"
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3139 msgid "Account disconnected"
3140 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3151 msgid "Automatically _connect on startup "
3152 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3159 msgid "Chat Th_eme:"
3160 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3163 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3164 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3167 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3168 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3171 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3172 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3175 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3176 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3179 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3180 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3183 msgid "Enable spell checking for languages:"
3184 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3191 msgid "Location sources:"
3192 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3195 msgid "Notifications"
3196 msgstr "Jakinarazpenak"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3199 msgid "Play sound for events"
3200 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3208 msgstr "Pribatutasuna"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3212 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3213 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3216 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3217 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3218 "zehaztasuna edukiko du."
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3221 msgid "Show _smileys as images"
3222 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3225 msgid "Show contact _list in rooms"
3226 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3233 msgid "Spell Checking"
3234 msgstr "Zuzentzailea"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3238 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3239 "dictionary installed."
3240 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3248 msgstr "_Telefono mugikorra"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3251 msgid "_Enable bubble notifications"
3252 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3255 msgid "_Enable sound notifications"
3256 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3263 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3264 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3267 msgid "_Open new chats in separate windows"
3268 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3271 msgid "_Publish location to my contacts"
3272 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3275 msgid "_Reduce location accuracy"
3276 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3278 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3290 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3291 msgid "Contact Map View"
3292 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3299 msgid "Debug Window"
3300 msgstr "Arazketa-leihoa"
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3316 msgstr "Informazioa"
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3352 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3354 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3357 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3358 msgid "Invite Participant"
3359 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3362 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3363 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3366 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3368 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3369 "inportatzea) eta irten"
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3372 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3378 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3379 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3382 msgid "<account-id>"
3383 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3386 msgid "- Empathy Accounts"
3387 msgstr "- Empathy kontuak"
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3390 #| msgid "- Empathy Accounts"
3391 msgid "Empathy Accounts"
3392 msgstr "Empathy kontuak"
3394 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3396 msgid "Empathy Debugger"
3397 msgstr "Empathy araztailea"