]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 19:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Erakutsi protokoloak"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Erabili aurpegierak"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr ""
275 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
276 "ez."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 #| msgid ""
280 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr ""
291 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
292 "duen edo ez."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr ""
297 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
298 "ez adierazten du."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr ""
303 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
304 "ez."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 "reconnect."
310 msgstr ""
311 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
312 "den edo ez adierazten du."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr ""
317 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
318 "hizkuntzetan)."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
321 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 msgstr ""
323 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
324 "adierazten du."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
328 msgstr ""
329 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
330 "adierazten du."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
334 msgstr ""
335 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 "adierazten du."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr ""
369 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
370 "erakutsiko duen edo ez."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr ""
375 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
376 "duen edo ez."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr ""
383 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
384 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
385 "egon)."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr ""
390 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
391 "adierazten du."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr ""
396 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
397 "ala ez adierazten du."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr ""
402 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
403 "adierazten du."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr ""
408 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
409 "adierazten du."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr ""
414 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
415 "edo ez adierazten du."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
426 msgid ""
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
429 msgstr ""
430 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
431 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
438 msgid ""
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
442 msgstr ""
443 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
444 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
445 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
446
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
450
451 #. Tweak the dialog
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
454 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
475 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
476 msgid "People nearby"
477 msgstr "Inguruko jendea"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
480 msgid "Socket type not supported"
481 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
484 msgid "No reason was specified"
485 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
488 msgid "The change in state was requested"
489 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
492 msgid "You canceled the file transfer"
493 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
496 msgid "The other participant canceled the file transfer"
497 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
500 msgid "Error while trying to transfer the file"
501 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
504 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
505 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
508 msgid "Unknown reason"
509 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
512 msgid "Available"
513 msgstr "Prest"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
516 msgid "Busy"
517 msgstr "Lanpetuta"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
520 msgid "Away"
521 msgstr "Aldendua"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
524 msgid "Invisible"
525 msgstr "Ikusezina"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
528 msgid "Offline"
529 msgstr "Deskonektatuta"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
532 msgid "No reason specified"
533 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
536 msgid "Status is set to offline"
537 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
540 msgid "Network error"
541 msgstr "Sareko errorea"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
544 msgid "Authentication failed"
545 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
548 msgid "Encryption error"
549 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
552 msgid "Name in use"
553 msgstr "Izena erabilita"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
560 msgid "Certificate untrusted"
561 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
564 msgid "Certificate expired"
565 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
568 msgid "Certificate not activated"
569 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
577 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
580 msgid "Certificate self-signed"
581 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Certificate error"
585 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
588 msgid "People Nearby"
589 msgstr "Inguruko jendea"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
592 msgid "Yahoo! Japan"
593 msgstr "Japoniako Yahoo!"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
596 msgid "Facebook Chat"
597 msgstr "Facebook berriketa"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
600 #, c-format
601 msgid "%d second ago"
602 msgid_plural "%d seconds ago"
603 msgstr[0] "Duela segundo %d"
604 msgstr[1] "Duela %d segundo"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
607 #, c-format
608 msgid "%d minute ago"
609 msgid_plural "%d minutes ago"
610 msgstr[0] "Duela minutu %d"
611 msgstr[1] "Duela %d minutu"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
614 #, c-format
615 msgid "%d hour ago"
616 msgid_plural "%d hours ago"
617 msgstr[0] "Duela ordu %d"
618 msgstr[1] "Duela %d ordu"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
621 #, c-format
622 msgid "%d day ago"
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "Duela egun %d"
625 msgstr[1] "Duela %d egun"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
628 #, c-format
629 msgid "%d week ago"
630 msgid_plural "%d weeks ago"
631 msgstr[0] "Duela aste %d"
632 msgstr[1] "Duela %d aste"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 #, c-format
636 msgid "%d month ago"
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
639 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
642 msgid "in the future"
643 msgstr "etorkizunean"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
646 msgid "All"
647 msgstr "Denak"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
651 #, c-format
652 msgid "%s:"
653 msgstr "%s:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
656 msgid "Username:"
657 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
660 msgid "L_og in"
661 msgstr "_Saio-hasiera"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
668 msgid "Account:"
669 msgstr "Kontua:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
672 msgid "Enabled"
673 msgstr "Gaituta"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
676 msgid "This account already exists on the server"
677 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
680 msgid "Create a new account on the server"
681 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
682
683 #. To translators: The first parameter is the login id and the
684 #. * second one is the server. The resulting string will be something
685 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
686 #. * You should reverse the order of these arguments if the
687 #. * server should come before the login id in your locale.
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
689 #, c-format
690 msgid "%1$s on %2$s"
691 msgstr "%s - %s"
692
693 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
694 #. * string will be something like: "Jabber Account"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
696 #, c-format
697 msgid "%s Account"
698 msgstr "%s kontua"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
701 msgid "New account"
702 msgstr "Kontu berria"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
705 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
706 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
717 msgid "Advanced"
718 msgstr "Aurreratua"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 msgid "Pass_word:"
728 msgstr "_Pasahitza:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
731 msgid "Screen _Name:"
732 msgstr "_Pantaila-izena:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
735 msgid "What is your AIM password?"
736 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
739 msgid "What is your AIM screen name?"
740 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
748 msgid "_Port:"
749 msgstr "_Ataka:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
758 msgid "_Server:"
759 msgstr "_Zerbitzaria:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
763 msgid "<b>Example:</b> username"
764 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
769 msgid "Login I_D:"
770 msgstr "Saioko _IDa:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
773 msgid "What is your GroupWise User ID?"
774 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
777 msgid "What is your GroupWise password?"
778 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
781 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
782 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
785 msgid "ICQ _UIN:"
786 msgstr "ICQ _UIN:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 msgid "What is your ICQ UIN?"
790 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
793 msgid "What is your ICQ password?"
794 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
798 msgid "_Character set:"
799 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
802 msgid "New Network"
803 msgstr "Sare berria"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
807 msgid "Auto"
808 msgstr "Automatikoa"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
811 msgid "UDP"
812 msgstr "UDP"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
815 msgid "TCP"
816 msgstr "TCP"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
819 msgid "TLS"
820 msgstr "TLS"
821
822 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
823 #. * best to keep the English version.
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
825 msgid "Register"
826 msgstr "Erregistratu"
827
828 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
829 #. * best to keep the English version.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
831 msgid "Options"
832 msgstr "Aukerak"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
835 msgid "None"
836 msgstr "Bat ere ez"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
839 msgid "Character set:"
840 msgstr "Karaktere-jokoa:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
843 msgid "Network"
844 msgstr "Sarea"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
847 msgid "Network:"
848 msgstr "Sarea:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
851 msgid "Nickname:"
852 msgstr "Goitizena:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Pasahitza:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
859 msgid "Quit message:"
860 msgstr "Irteerako mezua:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
863 msgid "Real name:"
864 msgstr "Benetako izena:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
867 msgid "Servers"
868 msgstr "Zerbitzariak"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
872 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
875 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
876 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
879 msgid "Override server settings"
880 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 msgid "Pri_ority:"
884 msgstr "_Lehentasuna:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 msgid "Reso_urce:"
888 msgstr "_Baliabidea:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
891 msgid ""
892 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
893 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
894 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
895 "Facebook username if you don't have one."
896 msgstr ""
897 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
898 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
899 "b>.\n"
900 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
901 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
904 msgid "Use old SS_L"
905 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
908 msgid "What is your Facebook password?"
909 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
912 msgid "What is your Facebook username?"
913 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
916 msgid "What is your Google ID?"
917 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
920 msgid "What is your Google password?"
921 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
924 msgid "What is your Jabber ID?"
925 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
928 msgid "What is your Jabber password?"
929 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
932 msgid "What is your desired Jabber ID?"
933 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
936 msgid "What is your desired Jabber password?"
937 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
940 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
941 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
944 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
945 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
949 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
952 msgid "What is your Windows Live ID?"
953 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
956 msgid "What is your Windows Live password?"
957 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
960 msgid "_E-mail address:"
961 msgstr "_Helb. elek.:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
964 msgid "_First Name:"
965 msgstr "_Izena:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
968 msgid "_Jabber ID:"
969 msgstr "_Jabber IDa:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
972 msgid "_Last Name:"
973 msgstr "_Abizenak:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
976 msgid "_Nickname:"
977 msgstr "_Goitizena:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
980 msgid "_Published Name:"
981 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
985 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
988 msgid "Authentication username:"
989 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
992 msgid "Discover Binding"
993 msgstr "Aurkitu lotura"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
996 msgid "Discover the STUN server automatically"
997 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1000 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1001 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1004 msgid "Interval (seconds)"
1005 msgstr "Bitartea (seg.)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1008 msgid "Keep-Alive Options"
1009 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1012 msgid ""
1013 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1014 "STUN server."
1015 msgstr ""
1016 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1017 "ostalari izenarentzako."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1020 msgid "Loose Routing"
1021 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1024 msgid "Mechanism:"
1025 msgstr "Mekanismoa:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1028 msgid "Miscellaneous Options"
1029 msgstr "Hainbat aukera"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1032 msgid "NAT Traversal Options"
1033 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1036 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1037 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1040 msgid "Port:"
1041 msgstr "Ataka:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1044 msgid "Proxy Options"
1045 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1048 msgid "STUN Server:"
1049 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1052 msgid "Server:"
1053 msgstr "Zerbitzaria:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1056 msgid ""
1057 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1058 "username."
1059 msgstr ""
1060 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1061 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1064 msgid "Transport:"
1065 msgstr "Garraioa:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1068 msgid ""
1069 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1070 "discovered to be different from the local binding."
1071 msgstr ""
1072 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1073 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1076 msgid ""
1077 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1078 "3261."
1079 msgstr ""
1080 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1081 "3261-ek gomendatuta bezala."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1084 msgid "What is your SIP account password?"
1085 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1088 msgid "What is your SIP login ID?"
1089 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1092 msgid "_Username:"
1093 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1096 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1097 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1100 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1101 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1104 msgid "What is your Yahoo! password?"
1105 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1108 msgid "Yahoo! I_D:"
1109 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1112 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1113 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1116 msgid "_Room List locale:"
1117 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1121 msgid "Couldn't convert image"
1122 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1125 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1126 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1129 msgid "Select Your Avatar Image"
1130 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1133 msgid "No Image"
1134 msgstr "Irudirik ez"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1137 msgid "Images"
1138 msgstr "Irudiak"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1141 msgid "All Files"
1142 msgstr "Fitxategi denak"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1145 msgid "Click to enlarge"
1146 msgstr "Egin klik handitzeko"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1149 msgid "Failed to reconnect this chat"
1150 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1153 msgid "Failed to join chat room"
1154 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1157 msgid "Failed to open private chat"
1158 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1161 msgid "Topic not supported on this conversation"
1162 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1165 msgid "You are not allowed to change the topic"
1166 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1169 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1170 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1173 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1174 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1177 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1178 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1181 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1182 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1185 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1186 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1189 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1190 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1193 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1194 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1197 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1198 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1201 msgid ""
1202 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1203 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1204 "join a new chat room\""
1205 msgstr ""
1206 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1207 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1208 "say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1211 msgid ""
1212 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1213 "show its usage."
1214 msgstr ""
1215 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1216 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1219 #, c-format
1220 msgid "Usage: %s"
1221 msgstr "Erabilera: %s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1224 msgid "Unknown command"
1225 msgstr "Komando ezezaguna"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1228 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1229 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1232 msgid "offline"
1233 msgstr "lineaz kanpo"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1236 msgid "invalid contact"
1237 msgstr "kontaktu baliogabea"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1240 msgid "permission denied"
1241 msgstr "baimena ukatuta"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1244 msgid "too long message"
1245 msgstr "mezua luzeegia"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1248 msgid "not implemented"
1249 msgstr "inplementatu gabe"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1252 msgid "unknown"
1253 msgstr "ezezaguna"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1256 #, c-format
1257 msgid "Error sending message '%s': %s"
1258 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1261 #, c-format
1262 msgid "Topic set to: %s"
1263 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1266 msgid "No topic defined"
1267 msgstr "Ez da gairik definitu"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1270 msgid "(No Suggestions)"
1271 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1274 msgid "Insert Smiley"
1275 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1276
1277 #. send button
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1280 msgid "_Send"
1281 msgstr "_Bidali"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1284 msgid "_Spelling Suggestions"
1285 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1288 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1289 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has disconnected"
1294 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1295
1296 #. translators: reverse the order of these arguments
1297 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1298 #.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1300 #, c-format
1301 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1302 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was kicked"
1307 msgstr "%s kanporatua izan da"
1308
1309 #. translators: reverse the order of these arguments
1310 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1311 #.
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1313 #, c-format
1314 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1315 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was banned"
1320 msgstr "%s debekatua izan da"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1323 #, c-format
1324 msgid "%s has left the room"
1325 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1326
1327 #. Note to translators: this string is appended to
1328 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1329 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1330 #. * please let us know. :-)
1331 #.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1333 #, c-format
1334 msgid " (%s)"
1335 msgstr " (%s)"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has joined the room"
1340 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1343 #, c-format
1344 msgid "%s is now known as %s"
1345 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1348 msgid "Disconnected"
1349 msgstr "Deskonektatuta"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1352 msgid "Wrong password; please try again:"
1353 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1356 msgid "Retry"
1357 msgstr "Saiatu berriro"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1360 msgid "This room is protected by a password:"
1361 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1364 msgid "Join"
1365 msgstr "Elkartu"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1368 msgid "Connected"
1369 msgstr "Konektatuta"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1373 msgid "Conversation"
1374 msgstr "Berriketa"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1377 msgid "Topic:"
1378 msgstr "Gaia:"
1379
1380 #. Copy Link Address menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1383 msgid "_Copy Link Address"
1384 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1385
1386 #. Open Link menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1389 msgid "_Open Link"
1390 msgstr "_Ireki esteka"
1391
1392 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1393 #. * chat windows (strftime format string)
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1395 msgid "%A %B %d %Y"
1396 msgstr "%A, %Y %B %d"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1399 msgid "Edit Contact Information"
1400 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1403 msgid "Personal Information"
1404 msgstr "Informazio pertsonala"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1407 msgid "New Contact"
1408 msgstr "Kontaktu berria"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1411 msgid "Decide _Later"
1412 msgstr "Erabaki _beranduago"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1415 msgid "Subscription Request"
1416 msgstr "Harpidetza eskaera"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631
1419 #, c-format
1420 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1421 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1424 msgid "Removing group"
1425 msgstr "Taldea kentzen"
1426
1427 #. Remove
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1431 msgid "_Remove"
1432 msgstr "_Kendu"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712
1435 #, c-format
1436 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1437 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1440 msgid "Removing contact"
1441 msgstr "Kontaktua kentzen"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1445 msgid "_Add Contact…"
1446 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1450 msgid "_Chat"
1451 msgstr "_Berriketa"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1454 msgctxt "menu item"
1455 msgid "_Audio Call"
1456 msgstr "_Audio-deia"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1459 msgctxt "menu item"
1460 msgid "_Video Call"
1461 msgstr "_Bideo-deia"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1465 msgid "_Previous Conversations"
1466 msgstr "_Aurreko berriketak"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1469 msgid "Send file"
1470 msgstr "Bidali fitxategia"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1473 msgid "Share my desktop"
1474 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1478 #| msgid "Join _Favorites"
1479 msgid "Favorite"
1480 msgstr "Gogokoa"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1483 msgid "Infor_mation"
1484 msgstr "_Informazioa"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1487 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1488 msgid "_Edit"
1489 msgstr "_Editatu"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1492 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1493 msgid "Inviting you to this room"
1494 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1497 msgid "_Invite to chat room"
1498 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1501 msgid "Select a contact"
1502 msgstr "Hautatu kontaktua"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1505 msgid "Select"
1506 msgstr "Hautatu"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1049
1510 msgid "Group"
1511 msgstr "Taldea"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1514 msgid "Country ISO Code:"
1515 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1518 msgid "Country:"
1519 msgstr "Herrialdea:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1522 msgid "State:"
1523 msgstr "Estatua:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1526 msgid "City:"
1527 msgstr "Herria:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1530 msgid "Area:"
1531 msgstr "Area:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1534 msgid "Postal Code:"
1535 msgstr "Posta-kodea:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1538 msgid "Street:"
1539 msgstr "Kalea:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1542 msgid "Building:"
1543 msgstr "Eraikuntza:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1546 msgid "Floor:"
1547 msgstr "Solairua:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1550 msgid "Room:"
1551 msgstr "Gela:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1554 msgid "Text:"
1555 msgstr "Testua:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "Azalpena:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1562 msgid "URI:"
1563 msgstr "URIa:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1566 msgid "Accuracy Level:"
1567 msgstr "Zehaztasun maila:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1570 msgid "Error:"
1571 msgstr "Errorea:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1574 msgid "Vertical Error (meters):"
1575 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1578 msgid "Horizontal Error (meters):"
1579 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1582 msgid "Speed:"
1583 msgstr "Abiadura:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1586 msgid "Bearing:"
1587 msgstr "Atzerapena:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1590 msgid "Climb Speed:"
1591 msgstr "Igoerako abiadura:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1594 msgid "Last Updated on:"
1595 msgstr "Azken eguneraketa:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1598 msgid "Longitude:"
1599 msgstr "Longitudea:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1602 msgid "Latitude:"
1603 msgstr "Latitudea:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1606 msgid "Altitude:"
1607 msgstr "Altitudea:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1611 msgid "Location"
1612 msgstr "Kokalekua"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1615 msgid "<b>Location</b>, "
1616 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1619 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1620 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1623 msgid "Save Avatar"
1624 msgstr "Gorde avatar-a"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1627 msgid "Unable to save avatar"
1628 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1632 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1635 msgid "Alias:"
1636 msgstr "Aliasa:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1639 msgid "Birthday:"
1640 msgstr "Urtebetetzea:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1647 msgid "Client:"
1648 msgstr "Bezeroa:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1651 msgid "Contact Details"
1652 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1655 msgid "E-mail address:"
1656 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1659 msgid "Full name:"
1660 msgstr "Izen osoa:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1663 msgid "Groups"
1664 msgstr "Taldeak"
1665
1666 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1668 msgid "Identifier:"
1669 msgstr "Identifikatzailea:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1672 msgid "Information requested&#x2026;"
1673 msgstr "Informazioa eskatuta&#x2026;"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1676 msgid "OS:"
1677 msgstr "SE:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1680 msgid ""
1681 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1682 "select more than one group or no groups."
1683 msgstr ""
1684 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1685 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1688 msgid "Version:"
1689 msgstr "Bertsioa:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1692 msgid "Website:"
1693 msgstr "Webgunea:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1696 msgid "_Add Group"
1697 msgstr "_Gehitu taldea"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1700 msgid "new server"
1701 msgstr "zerbitzari berria"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1704 msgid "Server"
1705 msgstr "Zerbitzaria"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Ataka"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1712 msgid "SSL"
1713 msgstr "SSL"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1717 msgid "Account"
1718 msgstr "Kontua"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Data"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1726 msgstr "Berriketak"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Aurreko berriketak"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Bilatu"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1737 msgid "_For:"
1738 msgstr "_Honentzako:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1741 msgid "Contact ID:"
1742 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1743
1744 #. add chat button
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1746 msgid "C_hat"
1747 msgstr "_Berriketa"
1748
1749 #. Tweak the dialog
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1751 msgid "New Conversation"
1752 msgstr "Berriketa berria"
1753
1754 #. add video toggle
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1756 msgid "Send _Video"
1757 msgstr "Bidali _bideoa"
1758
1759 #. add chat button
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1762 msgid "_Call"
1763 msgstr "_Deitu"
1764
1765 #. Tweak the dialog
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1767 msgid "New Call"
1768 msgstr "Dei berria"
1769
1770 #. COL_STATUS_TEXT
1771 #. COL_STATE_ICON_NAME
1772 #. COL_STATE
1773 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1774 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1775 #. COL_TYPE
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1778 msgid "Custom Message…"
1779 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1783 msgid "Edit Custom Messages…"
1784 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1787 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1788 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1791 msgid "Click to make this status a favorite"
1792 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1795 msgid "Set status"
1796 msgstr "Ezarri egoera"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1799 msgid "Set your presence and current status"
1800 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1801
1802 #. Custom messages
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1804 msgid "Custom messages…"
1805 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1808 msgid "Find:"
1809 msgstr "Bilatu:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1812 msgid "Match case"
1813 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1816 msgid "Phrase not found"
1817 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1820 msgid "Received an instant message"
1821 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1824 msgid "Sent an instant message"
1825 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1828 msgid "Incoming chat request"
1829 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1832 msgid "Contact connected"
1833 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1836 msgid "Contact disconnected"
1837 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1840 msgid "Connected to server"
1841 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1844 msgid "Disconnected from server"
1845 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1848 msgid "Incoming voice call"
1849 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1852 msgid "Outgoing voice call"
1853 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1856 msgid "Voice call ended"
1857 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1860 msgid "Enter Custom Message"
1861 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1864 msgid "Edit Custom Messages"
1865 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Add _New Preset"
1869 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Saved Presets"
1873 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1876 msgid "Classic"
1877 msgstr "Klasikoa"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1880 msgid "Simple"
1881 msgstr "Soila"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1884 msgid "Clean"
1885 msgstr "Garbia"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1888 msgid "Blue"
1889 msgstr "Urdina"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1892 msgid "Unable to open URI"
1893 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1896 msgid "Select a file"
1897 msgstr "Hautatu fitxategia"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
1900 msgid "Select a destination"
1901 msgstr "Hautatu helburua"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1904 msgid "Current Locale"
1905 msgstr "Uneko lokala"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1911 msgid "Arabic"
1912 msgstr "Arabiera"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1915 msgid "Armenian"
1916 msgstr "Armeniera"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1921 msgid "Baltic"
1922 msgstr "Baltikokoa"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1925 msgid "Celtic"
1926 msgstr "Zeltiarra"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1932 msgid "Central European"
1933 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1939 msgid "Chinese Simplified"
1940 msgstr "Txinatar soildua"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1945 msgid "Chinese Traditional"
1946 msgstr "Txinatar tradizionala"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1949 msgid "Croatian"
1950 msgstr "Kroaziera"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1958 msgid "Cyrillic"
1959 msgstr "Zirilikoa"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1962 msgid "Cyrillic/Russian"
1963 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1967 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1968 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1971 msgid "Georgian"
1972 msgstr "Georgiera"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1977 msgid "Greek"
1978 msgstr "Grekoa"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1981 msgid "Gujarati"
1982 msgstr "Gujaratiera"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1985 msgid "Gurmukhi"
1986 msgstr "Gurmukhia"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1992 msgid "Hebrew"
1993 msgstr "Hebreera"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1996 msgid "Hebrew Visual"
1997 msgstr "Hebrear bisuala"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2000 msgid "Hindi"
2001 msgstr "Hindiera"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2004 msgid "Icelandic"
2005 msgstr "Islandiera"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2010 msgid "Japanese"
2011 msgstr "Japoniera"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2017 msgid "Korean"
2018 msgstr "Koreera"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2021 msgid "Nordic"
2022 msgstr "Nordikoa"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2025 msgid "Persian"
2026 msgstr "Persiera"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2030 msgid "Romanian"
2031 msgstr "Errumaniera"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2034 msgid "South European"
2035 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2038 msgid "Thai"
2039 msgstr "Thailandiera"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2045 msgid "Turkish"
2046 msgstr "Turkiera"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2053 msgid "Unicode"
2054 msgstr "Unicode"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2061 msgid "Western"
2062 msgstr "Mendebaldekoa"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2067 msgid "Vietnamese"
2068 msgstr "Vietnamera"
2069
2070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2071 msgid "The selected contact cannot receive files."
2072 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2073
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2075 msgid "The selected contact is offline."
2076 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2079 msgid "No error message"
2080 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2081
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2083 msgid "Instant Message (Empathy)"
2084 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2085
2086 #: ../src/empathy.c:596
2087 msgid "Don't connect on startup"
2088 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2089
2090 #: ../src/empathy.c:600
2091 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2092 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:612
2095 msgid "- Empathy IM Client"
2096 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2097
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2099 msgid ""
2100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2103 "version."
2104 msgstr ""
2105 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2106 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2107 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2108
2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2110 msgid ""
2111 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2114 "details."
2115 msgstr ""
2116 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2117 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2118 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2119 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2122 msgid ""
2123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2124 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126 msgstr ""
2127 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2128 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2129 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2133 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2136 msgid "translator-credits"
2137 msgstr ""
2138 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2139 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2142 msgid "There was an error while importing the accounts."
2143 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2146 msgid "There was an error while parsing the account details."
2147 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2150 msgid "There was an error while creating the account."
2151 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2154 msgid "There was an error."
2155 msgstr "Errore bat gertatu da."
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2158 #, c-format
2159 msgid "The error message was: %s"
2160 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2163 msgid ""
2164 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2165 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2166 msgstr ""
2167 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2168 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2172 msgid "An error occurred"
2173 msgstr "Errore bat gertatu da"
2174
2175 #. To translator: %s is the protocol name
2176 #. Create account
2177 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2178 #. * "Yahoo!"
2179 #.
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2181 #, c-format
2182 msgid "New %s account"
2183 msgstr "%s kontu berria"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2186 msgid "What kind of chat account do you have?"
2187 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2190 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2191 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2194 msgid "Enter your account details"
2195 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2198 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2199 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2202 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2203 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2206 msgid "Enter the details for the new account"
2207 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2210 msgid ""
2211 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2212 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2213 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2214 "calls."
2215 msgstr ""
2216 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2217 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2218 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2219 "ditzakezu."
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2222 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2223 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2226 msgid "Yes, import my account details from "
2227 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2230 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2231 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2234 msgid "No, I want a new account"
2235 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2238 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2239 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2242 msgid "Select the accounts you want to import:"
2243 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2248 msgid "Yes"
2249 msgstr "Bai"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2252 msgid "No, that's all for now"
2253 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2256 msgid ""
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2260 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2261 msgstr ""
2262 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2263 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2264 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2265 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2266 "koadroa erabiliz."
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Editatu->Kontuak"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2278 msgid ""
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2281 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2282 "the Accounts dialog"
2283 msgstr ""
2284 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2285 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2286 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2287 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2290 msgid "telepathy-salut not installed"
2291 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2294 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2313 #, c-format
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2316
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2324 msgid "Connecting…"
2325 msgstr "Konektatzen..."
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2333 #, c-format
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Egoera ezezaguna"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2350 msgid ""
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 msgstr ""
2354 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2355 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2367 msgid ""
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2372 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2375 msgid ""
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2380 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Protokoloa:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2396 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add&#x2026;"
2400 msgstr "_Gehitu&#x2026;"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import&#x2026;"
2404 msgstr "_Inportatu&#x2026;"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Kontrastea"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Distira"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Gamma"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Bolumena"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "_Albo-barra"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Dialpad"
2428 msgstr "Dei-teklatua"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2431 msgid "Audio input"
2432 msgstr "Audio-sarrera"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2435 msgid "Video input"
2436 msgstr "Bideo-sarrera"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Deitu honekin: %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Deitu"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2468 "formatuak"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2477 "formatuak"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2486 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2493 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2494 msgstr ""
2495 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2496 "ordenagailuan"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2499 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500 msgstr ""
2501 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2502 "ordenagailuan"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2508 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2509 "the Help menu."
2510 msgstr ""
2511 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2512 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2513 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2516 msgid "There was a failure in the call engine"
2517 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2520 msgid "Can't establish audio stream"
2521 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2524 msgid "Can't establish video stream"
2525 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2528 msgid "Call the contact again"
2529 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2532 msgid "Camera Off"
2533 msgstr "Itzali kamera"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2536 msgid "Camera On"
2537 msgstr "Piztu kamera"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2540 msgid "Disable camera and stop sending video"
2541 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2544 msgid "Enable camera and send video"
2545 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2548 msgid "Enable camera but don't send video"
2549 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2552 msgid "Hang up"
2553 msgstr "Eseki"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2556 msgid "Hang up current call"
2557 msgstr "Eseki uneko deia"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Aurrebista"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2564 msgid "Redial"
2565 msgstr "Berriro deitu"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2568 msgid "Send Audio"
2569 msgstr "Bidali audioa"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2572 msgid "Toggle audio transmission"
2573 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2576 msgid "V_ideo"
2577 msgstr "_Bideoa"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2580 msgid "Video Off"
2581 msgstr "Itzali bideoa"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2584 msgid "Video On"
2585 msgstr "Piztu bideoa"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2588 msgid "Video Preview"
2589 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2592 msgid "_View"
2593 msgstr "_Ikusi"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2596 #, c-format
2597 msgid "%s (%d unread)"
2598 msgid_plural "%s (%d unread)"
2599 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2600 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2603 #, c-format
2604 msgid "%s (and %u other)"
2605 msgid_plural "%s (and %u others)"
2606 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2607 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2610 #, c-format
2611 msgid "%s (%d unread from others)"
2612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2613 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2614 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2617 #, c-format
2618 msgid "%s (%d unread from all)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2620 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2621 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "Mezua idazten."
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2628 msgid "C_lear"
2629 msgstr "_Garbitu"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2632 msgid "C_ontact"
2633 msgstr "_Kontaktua"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2636 msgid "Chat"
2637 msgstr "Berriketa"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2656 msgid "_Contents"
2657 msgstr "_Edukia"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2661 msgstr "_Berriketa"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2664 msgid "_Detach Tab"
2665 msgstr "E_zabatu fitxa"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2668 msgid "_Edit"
2669 msgstr "_Editatu"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2676 msgid "_Help"
2677 msgstr "_Laguntza"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2680 msgid "_Next Tab"
2681 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "_Aurreko fitxa"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2692 msgid "_Tabs"
2693 msgstr "_Fitxak"
2694
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Izena"
2698
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2700 msgid "Room"
2701 msgstr "Gela"
2702
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "Konektatu automatikoki"
2706
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "Sarrerako deia"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2730 msgid "_Reject"
2731 msgstr "Ez ona_rtu"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2734 msgid "_Answer"
2735 msgstr "_Erantzun"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "Gelarako gonbitea"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2757 msgid "_Decline"
2758 msgstr "_Ukatu"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2762 msgid "_Join"
2763 msgstr "_Elkartu"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2766 #, c-format
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2776 #, c-format
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Message: %s"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "Mezua: %s"
2788
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2794
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s linean dago."
2800
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2803 #, c-format
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2806
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2809 #, c-format
2810 msgid "%02u.%02u"
2811 msgstr "%02u.%02u"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr "Ezezaguna"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2819 #, c-format
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s"
2826 msgstr "%s / %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2836 #, c-format
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2883 #, c-format
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2888 #, c-format
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2893 msgid "%"
2894 msgstr "%"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Fitxategia"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2901 msgid "Remaining"
2902 msgstr "Falta:"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr ""
2911 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2912 "transferentziak zerrendatik"
2913
2914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2915 msgid ""
2916 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2917 "importing accounts from Pidgin."
2918 msgstr ""
2919 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2920 "inporta ditzake kontuak."
2921
2922 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2923 msgid "Import Accounts"
2924 msgstr "Inportatu kontuak"
2925
2926 #. Translators: this is the header of a treeview column
2927 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2928 msgid "Import"
2929 msgstr "Inportatu"
2930
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2932 msgid "Protocol"
2933 msgstr "Protokoloa"
2934
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2936 msgid "Source"
2937 msgstr "Iturburua"
2938
2939 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2940 #, c-format
2941 msgid "%s account"
2942 msgstr "%s kontua"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2945 msgid "Reconnect"
2946 msgstr "Berriz konektatu"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2949 msgid "Edit Account"
2950 msgstr "Editatu kontua"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2953 msgid "Close"
2954 msgstr "Itxi"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
2957 msgid "Contact"
2958 msgstr "Kontaktua"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1413
2961 msgid "Show and edit accounts"
2962 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2965 msgid "Contact List"
2966 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2969 msgid "Contacts on a _Map"
2970 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2973 msgid "Context"
2974 msgstr "Testuingurua"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2977 msgid "Join _Favorites"
2978 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2981 msgid "Manage Favorites"
2982 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2985 msgid "N_ormal Size"
2986 msgstr "Tamaina _normala"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2989 msgid "New _Call…"
2990 msgstr "Dei _berria..."
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2993 msgid "Normal Size With _Avatars"
2994 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2997 msgid "P_references"
2998 msgstr "_Hobespenak"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3001 msgid "Show P_rotocols"
3002 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3005 msgid "Sort by _Name"
3006 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3009 msgid "Sort by _Status"
3010 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3013 msgid "_Accounts"
3014 msgstr "_Kontuak"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3017 msgid "_Compact Size"
3018 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3021 msgid "_Debug"
3022 msgstr "_Araztu"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3025 msgid "_File Transfers"
3026 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3029 msgid "_Join…"
3030 msgstr "_Elkartu..."
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3033 msgid "_New Conversation…"
3034 msgstr "_Berriketa berria..."
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3037 msgid "_Offline Contacts"
3038 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3041 msgid "_Personal Information"
3042 msgstr "_Informazio pertsonala"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3045 msgid "_Room"
3046 msgstr "_Gela"
3047
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3049 msgid "Chat Room"
3050 msgstr "Berriketa-gela"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3053 msgid "Members"
3054 msgstr "Kideak"
3055
3056 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3057 #. yes/no, yes/no and a number.
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "<b>%s</b>\n"
3062 "Invite required: %s\n"
3063 "Password required: %s\n"
3064 "Members: %s"
3065 msgstr ""
3066 "<b>%s</b>\n"
3067 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3068 "Pasahitza behar da: %s\n"
3069 "Kideak: %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3073 msgid "No"
3074 msgstr "Ez"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3077 msgid "Could not start room listing"
3078 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3081 msgid "Could not stop room listing"
3082 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3083
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3085 msgid "Couldn't load room list"
3086 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3089 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3090 msgstr ""
3091 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3092 "gehiagotan zerrendan."
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3095 msgid ""
3096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3097 "the current account's server"
3098 msgstr ""
3099 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3100 "zerbitzarian."
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3103 msgid "Join Room"
3104 msgstr "Elkartu gelara"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3107 msgid "Room List"
3108 msgstr "Gelen zerrenda"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3111 msgid "_Room:"
3112 msgstr "_Gela:"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3115 msgid "Message received"
3116 msgstr "Mezua jasota"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3119 msgid "Message sent"
3120 msgstr "Mezua bidalita"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3123 msgid "New conversation"
3124 msgstr "Berriketa berria"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3127 msgid "Contact goes online"
3128 msgstr "Kontaktua linean dago"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3131 msgid "Contact goes offline"
3132 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3135 msgid "Account connected"
3136 msgstr "Kontua konektatuta"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3139 msgid "Account disconnected"
3140 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3143 msgid "Language"
3144 msgstr "Hizkuntza"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3147 msgid "Appearance"
3148 msgstr "Itxura"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3151 msgid "Automatically _connect on startup "
3152 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3155 msgid "Behavior"
3156 msgstr "Portaera"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3159 msgid "Chat Th_eme:"
3160 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3163 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3164 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3167 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3168 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3171 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3172 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3175 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3176 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3179 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3180 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3183 msgid "Enable spell checking for languages:"
3184 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3187 msgid "General"
3188 msgstr "Orokorra"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3191 msgid "Location sources:"
3192 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3195 msgid "Notifications"
3196 msgstr "Jakinarazpenak"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3199 msgid "Play sound for events"
3200 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3203 msgid "Preferences"
3204 msgstr "Hobespenak"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3207 msgid "Privacy"
3208 msgstr "Pribatutasuna"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3211 msgid ""
3212 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3213 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3214 "decimal place."
3215 msgstr ""
3216 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3217 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3218 "zehaztasuna edukiko du."
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3221 msgid "Show _smileys as images"
3222 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3225 msgid "Show contact _list in rooms"
3226 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3229 msgid "Sounds"
3230 msgstr "Soinuak"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3233 msgid "Spell Checking"
3234 msgstr "Zuzentzailea"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3237 msgid ""
3238 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3239 "dictionary installed."
3240 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3243 msgid "Themes"
3244 msgstr "Gaiak"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3247 msgid "_Cellphone"
3248 msgstr "_Telefono mugikorra"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3251 msgid "_Enable bubble notifications"
3252 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3255 msgid "_Enable sound notifications"
3256 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3259 msgid "_GPS"
3260 msgstr "_GPS"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3263 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3264 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3267 msgid "_Open new chats in separate windows"
3268 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3271 msgid "_Publish location to my contacts"
3272 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3275 msgid "_Reduce location accuracy"
3276 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3277
3278 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3279 msgid "Respond"
3280 msgstr "Erantzun"
3281
3282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3283 msgid "Status"
3284 msgstr "Egoera"
3285
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "I_rten"
3289
3290 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3291 msgid "Contact Map View"
3292 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3295 msgid "Save"
3296 msgstr "Gorde"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3299 msgid "Debug Window"
3300 msgstr "Arazketa-leihoa"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3303 msgid "Pause"
3304 msgstr "Pausatu"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3307 msgid "Level "
3308 msgstr "Maila: "
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3311 msgid "Debug"
3312 msgstr "Arazketa"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3315 msgid "Info"
3316 msgstr "Informazioa"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3319 msgid "Message"
3320 msgstr "Mezua"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3323 msgid "Warning"
3324 msgstr "Abisua"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3327 msgid "Critical"
3328 msgstr "Kritikoa"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3331 msgid "Error"
3332 msgstr "Errorea"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3335 msgid "Time"
3336 msgstr "Ordua"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3339 msgid "Domain"
3340 msgstr "Domeinua"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3343 msgid "Category"
3344 msgstr "Kategoria"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3347 msgid "Level"
3348 msgstr "Maila"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3351 msgid ""
3352 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3353 "extension."
3354 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3355
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3357 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3358 msgid "Invite Participant"
3359 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3360
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3362 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3363 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3366 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3367 msgstr ""
3368 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3369 "inportatzea) eta irten"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3372 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3373 msgstr ""
3374 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3375 "gero"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3378 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3379 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3382 msgid "<account-id>"
3383 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3386 msgid "- Empathy Accounts"
3387 msgstr "- Empathy kontuak"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3390 #| msgid "- Empathy Accounts"
3391 msgid "Empathy Accounts"
3392 msgstr "Empathy kontuak"
3393
3394 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3395 #| msgid "Empathy"
3396 msgid "Empathy Debugger"
3397 msgstr "Empathy araztailea"
3398