]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Erakutsi protokoloak"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr ""
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
272 "ez."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr ""
281 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
282 "duen edo ez."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr ""
287 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
288 "ez adierazten du."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr ""
293 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
294 "ez."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid ""
298 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 "reconnect."
300 msgstr ""
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr ""
307 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
308 "hizkuntzetan)."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr ""
313 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
314 "adierazten du."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
318 msgstr ""
319 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
320 "adierazten du."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr ""
325 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
326 "adierazten du."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr ""
359 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
360 "erakutsiko duen edo ez."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr ""
365 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
366 "duen edo ez."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid ""
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr ""
373 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
374 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378 msgstr ""
379 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
380 "adierazten du."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr ""
385 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
386 "ala ez adierazten du."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr ""
391 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
392 "adierazten du."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr ""
397 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
398 "adierazten du."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr ""
403 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
404 "edo ez adierazten du."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid ""
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
418 msgstr ""
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
427 msgid ""
428 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
429 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
430 "the contact list by state."
431 msgstr ""
432 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
433 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state\" (egoera)"
434 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
435
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
439
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
446 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
447 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
462 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
463 msgid "People nearby"
464 msgstr "Inguruko jendea"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
499 msgid "Available"
500 msgstr "Prest"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503 msgid "Busy"
504 msgstr "Lanpetuta"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
507 msgid "Away"
508 msgstr "Aldendua"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
511 msgid "Invisible"
512 msgstr "Ikusezina"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
515 msgid "Offline"
516 msgstr "Deskonektatuta"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
527 msgid "Network error"
528 msgstr "Sareko errorea"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
531 msgid "Authentication failed"
532 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgid "Name in use"
540 msgstr "Izena erabilita"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
575 msgid "People Nearby"
576 msgstr "Inguruko jendea"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
579 msgid "Yahoo! Japan"
580 msgstr "Japoniako Yahoo!"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgid "Facebook Chat"
584 msgstr "Facebook berriketa"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
587 #, c-format
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "Duela segundo %d"
591 msgstr[1] "Duela %d segundo"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
594 #, c-format
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "Duela minutu %d"
598 msgstr[1] "Duela %d minutu"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "Duela ordu %d"
605 msgstr[1] "Duela %d ordu"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
608 #, c-format
609 msgid "%d day ago"
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "Duela egun %d"
612 msgstr[1] "Duela %d egun"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 #, c-format
616 msgid "%d week ago"
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "Duela aste %d"
619 msgstr[1] "Duela %d aste"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
622 #, c-format
623 msgid "%d month ago"
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
626 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
630 msgstr "etorkizunean"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
633 msgid "All"
634 msgstr "Denak"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
638 #, c-format
639 msgid "%s:"
640 msgstr "%s:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
643 msgid "Username:"
644 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
647 msgid "L_og in"
648 msgstr "_Saio-hasiera"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
655 msgid "Account:"
656 msgstr "Kontua:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
659 msgid "Enabled"
660 msgstr "Gaituta"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
669
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
676 #, c-format
677 msgid "%1$s on %2$s"
678 msgstr "%s - %s"
679
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
683 #, c-format
684 msgid "%s Account"
685 msgstr "%s kontua"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
688 msgid "New account"
689 msgstr "Kontu berria"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
704 msgid "Advanced"
705 msgstr "Aurreratua"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
714 msgid "Pass_word:"
715 msgstr "_Pasahitza:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
719 msgstr "_Pantaila-izena:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
735 msgid "_Port:"
736 msgstr "_Ataka:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
745 msgid "_Server:"
746 msgstr "_Zerbitzaria:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
756 msgid "Login I_D:"
757 msgstr "Saioko _IDa:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
772 msgid "ICQ _UIN:"
773 msgstr "ICQ _UIN:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
789 msgid "New Network"
790 msgstr "Sare berria"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automatikoa"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
798 msgid "UDP"
799 msgstr "UDP"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
802 msgid "TCP"
803 msgstr "TCP"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
806 msgid "TLS"
807 msgstr "TLS"
808
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
812 msgid "Register"
813 msgstr "Erregistratu"
814
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
818 msgid "Options"
819 msgstr "Aukerak"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
822 msgid "None"
823 msgstr "Bat ere ez"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Karaktere-jokoa:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
830 msgid "Network"
831 msgstr "Sarea"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
834 msgid "Network:"
835 msgstr "Sarea:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
838 msgid "Nickname:"
839 msgstr "Goitizena:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Pasahitza:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Irteerako mezua:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
850 msgid "Real name:"
851 msgstr "Benetako izena:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
854 msgid "Servers"
855 msgstr "Zerbitzariak"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870 msgid "Pri_ority:"
871 msgstr "_Lehentasuna:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 msgid "Reso_urce:"
875 msgstr "_Baliabidea:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
878 msgid ""
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
883 msgstr ""
884 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
885 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</b>.\n"
886 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
887 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
890 msgid "Use old SS_L"
891 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "_Helb. elek.:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 msgid "_First Name:"
951 msgstr "_Izena:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 msgid "_Jabber ID:"
955 msgstr "_Jabber IDa:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 msgid "_Last Name:"
959 msgstr "_Abizenak:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 msgid "_Nickname:"
963 msgstr "_Goitizena:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Aurkitu lotura"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
991 msgstr "Bitartea (seg.)"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
995 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid ""
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1000 "STUN server."
1001 msgstr ""
1002 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1003 "ostalari izenarentzako."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1010 msgid "Mechanism:"
1011 msgstr "Mekanismoa:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "Hainbat aukera"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1022 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1023 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1026 msgid "Port:"
1027 msgstr "Ataka:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1030 msgid "Proxy Options"
1031 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1034 msgid "STUN Server:"
1035 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1038 msgid "Server:"
1039 msgstr "Zerbitzaria:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1042 msgid ""
1043 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1044 "username."
1045 msgstr ""
1046 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1047 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1050 msgid "Transport:"
1051 msgstr "Garraioa:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1054 msgid ""
1055 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1056 "discovered to be different from the local binding."
1057 msgstr ""
1058 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea "
1059 "lokaleko loturaren desberdina dela atzematen bada."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1062 msgid ""
1063 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1064 "3261."
1065 msgstr ""
1066 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa "
1067 "RFC 3261-ek gomendatuta bezala."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1070 msgid "What is your SIP account password?"
1071 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1074 msgid "What is your SIP login ID?"
1075 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1078 msgid "_Username:"
1079 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1082 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1083 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1086 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1090 msgid "What is your Yahoo! password?"
1091 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1094 msgid "Yahoo! I_D:"
1095 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1098 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1099 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1102 msgid "_Room List locale:"
1103 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1107 msgid "Couldn't convert image"
1108 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1111 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1112 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1115 msgid "Select Your Avatar Image"
1116 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1119 msgid "No Image"
1120 msgstr "Irudirik ez"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1123 msgid "Images"
1124 msgstr "Irudiak"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1127 msgid "All Files"
1128 msgstr "Fitxategi denak"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1131 msgid "Click to enlarge"
1132 msgstr "Egin klik handitzeko"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1135 msgid "Failed to reconnect this chat"
1136 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1139 msgid "Failed to join chat room"
1140 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1143 msgid "Failed to open private chat"
1144 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1147 msgid "Topic not supported on this conversation"
1148 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1151 msgid "You are not allowed to change the topic"
1152 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1155 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1156 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1159 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1160 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1163 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1164 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1171 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1172 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1175 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1176 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1179 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1180 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1183 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1184 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1187 msgid ""
1188 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1189 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1190 "join a new chat room\""
1191 msgstr ""
1192 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean "
1193 "'/' karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. "
1194 "Adibidez, \"/say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1197 msgid ""
1198 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1199 "show its usage."
1200 msgstr ""
1201 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. "
1202 "<komandoa> definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1205 #, c-format
1206 msgid "Usage: %s"
1207 msgstr "Erabilera: %s"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1210 msgid "Unknown command"
1211 msgstr "Komando ezezaguna"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1214 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1215 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1218 msgid "offline"
1219 msgstr "lineaz kanpo"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1222 msgid "invalid contact"
1223 msgstr "kontaktu baliogabea"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1226 msgid "permission denied"
1227 msgstr "baimena ukatuta"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1230 msgid "too long message"
1231 msgstr "mezua luzeegia"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1234 msgid "not implemented"
1235 msgstr "inplementatu gabe"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1238 msgid "unknown"
1239 msgstr "ezezaguna"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1242 #, c-format
1243 msgid "Error sending message '%s': %s"
1244 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1247 #, c-format
1248 msgid "Topic set to: %s"
1249 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1252 msgid "No topic defined"
1253 msgstr "Ez da gairik definitu"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1256 msgid "(No Suggestions)"
1257 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1260 msgid "Insert Smiley"
1261 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1262
1263 #. send button
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1266 msgid "_Send"
1267 msgstr "_Bidali"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1270 msgid "_Spelling Suggestions"
1271 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1274 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1275 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has disconnected"
1280 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1281
1282 #. translators: reverse the order of these arguments
1283 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1284 #.
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1286 #, c-format
1287 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1288 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1291 #, c-format
1292 msgid "%s was kicked"
1293 msgstr "%s kanporatua izan da"
1294
1295 #. translators: reverse the order of these arguments
1296 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1297 #.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1299 #, c-format
1300 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1301 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1304 #, c-format
1305 msgid "%s was banned"
1306 msgstr "%s debekatua izan da"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has left the room"
1311 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1312
1313 #. Note to translators: this string is appended to
1314 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1315 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1316 #. * please let us know. :-)
1317 #.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1319 #, c-format
1320 msgid " (%s)"
1321 msgstr " (%s)"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1324 #, c-format
1325 msgid "%s has joined the room"
1326 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is now known as %s"
1331 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1334 msgid "Disconnected"
1335 msgstr "Deskonektatuta"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1338 msgid "Wrong password; please try again:"
1339 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1342 msgid "Retry"
1343 msgstr "Saiatu berriro"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1346 msgid "This room is protected by a password:"
1347 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Elkartu"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1354 msgid "Connected"
1355 msgstr "Konektatuta"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1359 msgid "Conversation"
1360 msgstr "Berriketa"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1363 msgid "Topic:"
1364 msgstr "Gaia:"
1365
1366 #. Copy Link Address menu item
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1369 msgid "_Copy Link Address"
1370 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1371
1372 #. Open Link menu item
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1375 msgid "_Open Link"
1376 msgstr "_Ireki esteka"
1377
1378 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1379 #. * chat windows (strftime format string)
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1381 msgid "%A %B %d %Y"
1382 msgstr "%A, %Y %B %d"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1385 msgid "Edit Contact Information"
1386 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1389 msgid "Personal Information"
1390 msgstr "Informazio pertsonala"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1393 msgid "New Contact"
1394 msgstr "Kontaktu berria"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1397 msgid "Decide _Later"
1398 msgstr "Erabaki _beranduago"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1401 msgid "Subscription Request"
1402 msgstr "Harpidetza eskaera"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1405 #, c-format
1406 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1407 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1410 msgid "Removing group"
1411 msgstr "Taldea kentzen"
1412
1413 #. Remove
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1417 msgid "_Remove"
1418 msgstr "_Kendu"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1423 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1426 msgid "Removing contact"
1427 msgstr "Kontaktua kentzen"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1436 msgid "_Chat"
1437 msgstr "_Berriketa"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1441 msgid "_Previous Conversations"
1442 msgstr "_Aurreko berriketak"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1445 msgid "Send file"
1446 msgstr "Bidali fitxategia"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1449 msgid "Share my desktop"
1450 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1453 msgid "Infor_mation"
1454 msgstr "_Informazioa"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1458 msgid "Inviting you to this room"
1459 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1462 msgid "_Invite to chat room"
1463 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1466 msgid "Select a contact"
1467 msgstr "Hautatu kontaktua"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Hautatu"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1474 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1475 msgid "Group"
1476 msgstr "Taldea"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1479 msgid "Country ISO Code:"
1480 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1483 msgid "Country:"
1484 msgstr "Herrialdea:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1487 msgid "State:"
1488 msgstr "Estatua:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1491 msgid "City:"
1492 msgstr "Herria:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1495 msgid "Area:"
1496 msgstr "Area:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1499 msgid "Postal Code:"
1500 msgstr "Posta-kodea:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1503 msgid "Street:"
1504 msgstr "Kalea:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1507 msgid "Building:"
1508 msgstr "Eraikuntza:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1511 msgid "Floor:"
1512 msgstr "Solairua:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1515 msgid "Room:"
1516 msgstr "Gela:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1519 msgid "Text:"
1520 msgstr "Testua:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1523 msgid "Description:"
1524 msgstr "Azalpena:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1527 msgid "URI:"
1528 msgstr "URIa:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1531 msgid "Accuracy Level:"
1532 msgstr "Zehaztasun maila:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1535 msgid "Error:"
1536 msgstr "Errorea:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1539 msgid "Vertical Error (meters):"
1540 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1543 msgid "Horizontal Error (meters):"
1544 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1547 msgid "Speed:"
1548 msgstr "Abiadura:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1551 msgid "Bearing:"
1552 msgstr "Atzerapena:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1555 msgid "Climb Speed:"
1556 msgstr "Igoerako abiadura:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1559 msgid "Last Updated on:"
1560 msgstr "Azken eguneraketa:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1563 msgid "Longitude:"
1564 msgstr "Longitudea:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1567 msgid "Latitude:"
1568 msgstr "Latitudea:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1571 msgid "Altitude:"
1572 msgstr "Altitudea:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1576 msgid "Location"
1577 msgstr "Kokalekua"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1580 msgid "<b>Location</b>, "
1581 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1588 msgid "Save Avatar"
1589 msgstr "Gorde avatar-a"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1592 msgid "Unable to save avatar"
1593 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1596 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1597 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1600 msgid "Alias:"
1601 msgstr "Aliasa:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1604 msgid "Birthday:"
1605 msgstr "Urtebetetzea:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1612 msgid "Client:"
1613 msgstr "Bezeroa:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1624 msgid "Full name:"
1625 msgstr "Izen osoa:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1628 msgid "Groups"
1629 msgstr "Taldeak"
1630
1631 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1633 msgid "Identifier:"
1634 msgstr "Identifikatzailea:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1637 msgid "Information requested&#x2026;"
1638 msgstr "Informazioa eskatuta&#x2026;"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 msgid "OS:"
1642 msgstr "SE:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1645 msgid ""
1646 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1647 "select more than one group or no groups."
1648 msgstr ""
1649 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1650 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1653 msgid "Version:"
1654 msgstr "Bertsioa:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1657 msgid "Website:"
1658 msgstr "Webgunea:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1661 msgid "_Add Group"
1662 msgstr "_Gehitu taldea"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1665 msgid "new server"
1666 msgstr "zerbitzari berria"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1669 msgid "Server"
1670 msgstr "Zerbitzaria"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1673 msgid "Port"
1674 msgstr "Ataka"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1677 msgid "SSL"
1678 msgstr "SSL"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1681 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 msgid "Account"
1683 msgstr "Kontua"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Data"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1690 msgid "Conversations"
1691 msgstr "Berriketak"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1694 msgid "Previous Conversations"
1695 msgstr "Aurreko berriketak"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Bilatu"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1702 msgid "_For:"
1703 msgstr "_Honentzako:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Contact ID:"
1707 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1708
1709 #. add chat button
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1711 msgid "C_hat"
1712 msgstr "_Berriketa"
1713
1714 #. Tweak the dialog
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1716 msgid "New Conversation"
1717 msgstr "Berriketa berria"
1718
1719 #. add video toggle
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1721 msgid "Send _Video"
1722 msgstr "Bidali _bideoa"
1723
1724 #. add chat button
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1727 msgid "_Call"
1728 msgstr "_Deitu"
1729
1730 #. Tweak the dialog
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1732 msgid "New Call"
1733 msgstr "Dei berria"
1734
1735 #. COL_STATUS_TEXT
1736 #. COL_STATE_ICON_NAME
1737 #. COL_STATE
1738 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1739 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1740 #. COL_TYPE
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1743 msgid "Custom Message…"
1744 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1748 msgid "Edit Custom Messages…"
1749 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1752 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1753 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1756 msgid "Click to make this status a favorite"
1757 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1760 msgid "Set status"
1761 msgstr "Ezarri egoera"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1764 msgid "Set your presence and current status"
1765 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1766
1767 #. Custom messages
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1769 msgid "Custom messages…"
1770 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1773 msgid "Find:"
1774 msgstr "Bilatu:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1777 msgid "Match case"
1778 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1781 msgid "Phrase not found"
1782 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1785 msgid "Received an instant message"
1786 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1789 msgid "Sent an instant message"
1790 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1793 msgid "Incoming chat request"
1794 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1797 msgid "Contact connected"
1798 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1801 msgid "Contact disconnected"
1802 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1805 msgid "Connected to server"
1806 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1809 msgid "Disconnected from server"
1810 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1813 msgid "Incoming voice call"
1814 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1817 msgid "Outgoing voice call"
1818 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1821 msgid "Voice call ended"
1822 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1825 msgid "Enter Custom Message"
1826 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1829 msgid "Edit Custom Messages"
1830 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1833 msgid "Add _New Preset"
1834 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1837 msgid "Saved Presets"
1838 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1841 msgid "Classic"
1842 msgstr "Klasikoa"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1845 msgid "Simple"
1846 msgstr "Soila"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1849 msgid "Clean"
1850 msgstr "Garbia"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1853 msgid "Blue"
1854 msgstr "Urdina"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1857 msgid "Unable to open URI"
1858 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1861 msgid "Select a file"
1862 msgstr "Hautatu fitxategia"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1865 msgid "Select a destination"
1866 msgstr "Hautatu helburua"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1869 msgid "Current Locale"
1870 msgstr "Uneko lokala"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1876 msgid "Arabic"
1877 msgstr "Arabiera"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1880 msgid "Armenian"
1881 msgstr "Armeniera"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1886 msgid "Baltic"
1887 msgstr "Baltikokoa"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1890 msgid "Celtic"
1891 msgstr "Zeltiarra"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1897 msgid "Central European"
1898 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1904 msgid "Chinese Simplified"
1905 msgstr "Txinatar soildua"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1910 msgid "Chinese Traditional"
1911 msgstr "Txinatar tradizionala"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1914 msgid "Croatian"
1915 msgstr "Kroaziera"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1923 msgid "Cyrillic"
1924 msgstr "Zirilikoa"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1927 msgid "Cyrillic/Russian"
1928 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1932 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1933 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1936 msgid "Georgian"
1937 msgstr "Georgiera"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1942 msgid "Greek"
1943 msgstr "Grekoa"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1946 msgid "Gujarati"
1947 msgstr "Gujaratiera"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1950 msgid "Gurmukhi"
1951 msgstr "Gurmukhia"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1957 msgid "Hebrew"
1958 msgstr "Hebreera"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1961 msgid "Hebrew Visual"
1962 msgstr "Hebrear bisuala"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1965 msgid "Hindi"
1966 msgstr "Hindiera"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1969 msgid "Icelandic"
1970 msgstr "Islandiera"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1975 msgid "Japanese"
1976 msgstr "Japoniera"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1982 msgid "Korean"
1983 msgstr "Koreera"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1986 msgid "Nordic"
1987 msgstr "Nordikoa"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1990 msgid "Persian"
1991 msgstr "Persiera"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1995 msgid "Romanian"
1996 msgstr "Errumaniera"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1999 msgid "South European"
2000 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2003 msgid "Thai"
2004 msgstr "Thailandiera"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2010 msgid "Turkish"
2011 msgstr "Turkiera"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2018 msgid "Unicode"
2019 msgstr "Unicode"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2026 msgid "Western"
2027 msgstr "Mendebaldekoa"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2032 msgid "Vietnamese"
2033 msgstr "Vietnamera"
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2036 msgid "The selected contact cannot receive files."
2037 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2038
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2040 msgid "The selected contact is offline."
2041 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2044 msgid "No error message"
2045 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2046
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2048 msgid "Instant Message (Empathy)"
2049 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2050
2051 #: ../src/empathy.c:596
2052 msgid "Don't connect on startup"
2053 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2054
2055 #: ../src/empathy.c:600
2056 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2057 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2058
2059 #: ../src/empathy.c:612
2060 msgid "- Empathy IM Client"
2061 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2062
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2064 msgid ""
2065 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2068 "version."
2069 msgstr ""
2070 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2071 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2072 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2073
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2075 msgid ""
2076 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2079 "details."
2080 msgstr ""
2081 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2082 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2083 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2084 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2087 msgid ""
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2091 msgstr ""
2092 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2093 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2102 msgstr ""
2103 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2104 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2107 msgid "There was an error while importing the accounts."
2108 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2111 msgid "There was an error while parsing the account details."
2112 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2115 msgid "There was an error while creating the account."
2116 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2119 msgid "There was an error."
2120 msgstr "Errore bat gertatu da."
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2123 #, c-format
2124 msgid "The error message was: %s"
2125 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2128 msgid ""
2129 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2130 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2131 msgstr ""
2132 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2133 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2137 msgid "An error occurred"
2138 msgstr "Errore bat gertatu da"
2139
2140 #. To translator: %s is the protocol name
2141 #. Create account
2142 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2143 #. * "Yahoo!"
2144 #.
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2146 #, c-format
2147 msgid "New %s account"
2148 msgstr "%s kontu berria"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2151 msgid "What kind of chat account do you have?"
2152 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2155 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2156 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2159 msgid "Enter your account details"
2160 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2163 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2164 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2167 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2168 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2171 msgid "Enter the details for the new account"
2172 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2175 msgid ""
2176 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2177 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2178 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2179 "calls."
2180 msgstr ""
2181 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2182 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2183 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
2184 "ditzakezu."
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2187 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2188 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2191 msgid "Yes, import my account details from "
2192 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2195 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2196 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2199 msgid "No, I want a new account"
2200 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2203 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2204 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2207 msgid "Select the accounts you want to import:"
2208 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2213 msgid "Yes"
2214 msgstr "Bai"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2217 msgid "No, that's all for now"
2218 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2221 msgid ""
2222 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2223 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2224 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2225 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2226 msgstr ""
2227 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2228 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2229 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2230 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-koadroa "
2231 "erabiliz."
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2235 msgid "Edit->Accounts"
2236 msgstr "Editatu->Kontuak"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2239 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2240 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2243 msgid ""
2244 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2245 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2246 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2247 "the Accounts dialog"
2248 msgstr ""
2249 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2250 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez gero, "
2251 "instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu bat "
2252 "'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2255 msgid "telepathy-salut not installed"
2256 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2259 msgid "Welcome to Empathy"
2260 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2263 msgid "Import your existing accounts"
2264 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2265
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2267 msgid "Please enter personal details"
2268 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2269
2270 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2271 #. * unsaved changes
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2273 #, c-format
2274 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2275 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2276
2277 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2278 #. * an unsaved new account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2280 msgid "Your new account has not been saved yet."
2281 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2284 msgid "Connecting…"
2285 msgstr "Konektatzen..."
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2288 #, c-format
2289 msgid "Disconnected — %s"
2290 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2293 #, c-format
2294 msgid "Offline — %s"
2295 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2298 msgid "Offline — No Network Connection"
2299 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2302 msgid "Unknown Status"
2303 msgstr "Egoera ezezaguna"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2306 msgid "Offline — Account Disabled"
2307 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2310 msgid ""
2311 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 msgstr ""
2314 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2315 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2318 #, c-format
2319 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2320 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2323 msgid "This will not remove your account on the server."
2324 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2327 msgid ""
2328 "You are about to select another account, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 msgstr ""
2331 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2332 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2335 msgid ""
2336 "You are about to close the window, which will discard\n"
2337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2338 msgstr ""
2339 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2340 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2341
2342 #. Tweak the dialog
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2344 msgid "Accounts"
2345 msgstr "Kontuak"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2348 msgid "No protocol installed"
2349 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2352 msgid "Protocol:"
2353 msgstr "Protokoloa:"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2356 msgid ""
2357 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2358 "you want to use."
2359 msgstr ""
2360 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2361 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2364 msgid "_Add&#x2026;"
2365 msgstr "_Gehitu&#x2026;"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2368 msgid "_Import&#x2026;"
2369 msgstr "_Inportatu&#x2026;"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2372 msgid "Contrast"
2373 msgstr "Kontrastea"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2376 msgid "Brightness"
2377 msgstr "Distira"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2380 msgid "Gamma"
2381 msgstr "Gamma"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2384 msgid "Volume"
2385 msgstr "Bolumena"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2388 msgid "_Sidebar"
2389 msgstr "_Albo-barra"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2392 msgid "Dialpad"
2393 msgstr "Dei-teklatua"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2396 msgid "Audio input"
2397 msgstr "Audio-sarrera"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2400 msgid "Video input"
2401 msgstr "Bideo-sarrera"
2402
2403 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2404 #. * is used in the window title
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2406 #, c-format
2407 msgid "Call with %s"
2408 msgstr "Deitu honekin: %s"
2409
2410 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2411 #. * title
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2413 msgid "Call"
2414 msgstr "Deitu"
2415
2416 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2418 #, c-format
2419 msgid "Connected — %d:%02dm"
2420 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2423 msgid "Technical Details"
2424 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2430 "computer"
2431 msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio formatuak"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2437 "computer"
2438 msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo formatuak"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2444 "does not allow direct connections."
2445 msgstr ""
2446 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak baimentzen ez dituen "
2447 "sare batean dago."
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2450 msgid "There was a failure on the network"
2451 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2454 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2458 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2459 msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2466 "the Help menu."
2467 msgstr ""
2468 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko genizuke "
2469 "<a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza menuko "
2470 "'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2473 msgid "There was a failure in the call engine"
2474 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2477 msgid "Can't establish audio stream"
2478 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2481 msgid "Can't establish video stream"
2482 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2485 msgid "Call the contact again"
2486 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2489 msgid "Camera Off"
2490 msgstr "Itzali kamera"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2493 msgid "Camera On"
2494 msgstr "Piztu kamera"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2497 msgid "Disable camera and stop sending video"
2498 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2501 msgid "Enable camera and send video"
2502 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2505 msgid "Enable camera but don't send video"
2506 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2509 msgid "Hang up"
2510 msgstr "Eseki"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2513 msgid "Hang up current call"
2514 msgstr "Eseki uneko deia"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2517 msgid "Preview"
2518 msgstr "Aurrebista"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2521 msgid "Redial"
2522 msgstr "Berriro deitu"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2525 msgid "Send Audio"
2526 msgstr "Bidali audioa"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2529 msgid "Toggle audio transmission"
2530 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2533 msgid "V_ideo"
2534 msgstr "_Bideoa"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2537 msgid "Video Off"
2538 msgstr "Itzali bideoa"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2541 msgid "Video On"
2542 msgstr "Piztu bideoa"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2545 msgid "Video Preview"
2546 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2549 msgid "_View"
2550 msgstr "_Ikusi"
2551
2552 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (%d unread)"
2555 msgid_plural "%s (%d unread)"
2556 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2557 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2560 #, c-format
2561 msgid "%s (and %u other)"
2562 msgid_plural "%s (and %u others)"
2563 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2564 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2567 #, c-format
2568 msgid "%s (%d unread from others)"
2569 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2570 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2571 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (%d unread from all)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2577 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2578 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2581 msgid "Typing a message."
2582 msgstr "Mezua idazten."
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2585 msgid "C_lear"
2586 msgstr "_Garbitu"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2589 msgid "C_ontact"
2590 msgstr "_Kontaktua"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2593 msgid "Chat"
2594 msgstr "Berriketa"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2597 msgid "Insert _Smiley"
2598 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2601 msgid "Invite _Participant…"
2602 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2605 msgid "Move Tab _Left"
2606 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2609 msgid "Move Tab _Right"
2610 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2613 msgid "_Contents"
2614 msgstr "_Edukia"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2617 msgid "_Conversation"
2618 msgstr "_Berriketa"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2621 msgid "_Detach Tab"
2622 msgstr "E_zabatu fitxa"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2625 msgid "_Edit"
2626 msgstr "_Editatu"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2629 msgid "_Favorite Chat Room"
2630 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2633 msgid "_Help"
2634 msgstr "_Laguntza"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2637 msgid "_Next Tab"
2638 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2641 msgid "_Previous Tab"
2642 msgstr "_Aurreko fitxa"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2645 msgid "_Show Contact List"
2646 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2649 msgid "_Tabs"
2650 msgstr "_Fitxak"
2651
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2653 msgid "Name"
2654 msgstr "Izena"
2655
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2657 msgid "Room"
2658 msgstr "Gela"
2659
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2661 msgid "Auto-Connect"
2662 msgstr "Konektatu automatikoki"
2663
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2665 msgid "Manage Favorite Rooms"
2666 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2667
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2669 msgid "Incoming video call"
2670 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2673 msgid "Incoming call"
2674 msgstr "Sarrerako deia"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2677 #, c-format
2678 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2679 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2682 #, c-format
2683 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2684 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2687 msgid "_Reject"
2688 msgstr "Ez ona_rtu"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2691 msgid "_Answer"
2692 msgstr "_Erantzun"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2695 #, c-format
2696 msgid "Incoming video call from %s"
2697 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2700 #, c-format
2701 msgid "Incoming call from %s"
2702 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2705 msgid "Room invitation"
2706 msgstr "Gelarako gonbitea"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is inviting you to join %s"
2711 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2714 msgid "_Decline"
2715 msgstr "_Ukatu"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2719 msgid "_Join"
2720 msgstr "_Elkartu"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2723 #, c-format
2724 msgid "%s invited you to join %s"
2725 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2728 #, c-format
2729 msgid "Incoming file transfer from %s"
2730 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2733 #, c-format
2734 msgid "Subscription requested by %s"
2735 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "Message: %s"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "Mezua: %s"
2745
2746 #. someone is logging off
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is now offline."
2750 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2751
2752 #. someone is logging in
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2754 #, c-format
2755 msgid "%s is now online."
2756 msgstr "%s linean dago."
2757
2758 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2760 #, c-format
2761 msgid "%u:%02u.%02u"
2762 msgstr "%u:%02u.%02u"
2763
2764 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2766 #, c-format
2767 msgid "%02u.%02u"
2768 msgstr "%02u.%02u"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2771 #, c-format
2772 msgid "%s of %s at %s/s"
2773 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2774
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2776 #, c-format
2777 msgid "%s of %s"
2778 msgstr "%s / %s"
2779
2780 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2782 #, c-format
2783 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2785
2786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2788 #, c-format
2789 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2791
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2795 #, c-format
2796 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2798
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2800 msgid "Error receiving a file"
2801 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2804 #, c-format
2805 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2806 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2809 msgid "Error sending a file"
2810 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2815 #, c-format
2816 msgid "\"%s\" received from %s"
2817 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2818
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2822 #, c-format
2823 msgid "\"%s\" sent to %s"
2824 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2827 msgid "File transfer completed"
2828 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2831 msgid "Waiting for the other participant's response"
2832 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2835 #, c-format
2836 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2837 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2840 #, c-format
2841 msgid "Hashing \"%s\""
2842 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2845 msgid "%"
2846 msgstr "%"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2849 msgid "File"
2850 msgstr "Fitxategia"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2853 msgid "Remaining"
2854 msgstr "Falta:"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2857 msgid "File Transfers"
2858 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2862 msgstr ""
2863 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2864 "transferentziak zerrendatik"
2865
2866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2867 msgid ""
2868 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2869 "importing accounts from Pidgin."
2870 msgstr ""
2871 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2872 "inporta ditzake kontuak."
2873
2874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2875 msgid "Import Accounts"
2876 msgstr "Inportatu kontuak"
2877
2878 #. Translators: this is the header of a treeview column
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2880 msgid "Import"
2881 msgstr "Inportatu"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2884 msgid "Protocol"
2885 msgstr "Protokoloa"
2886
2887 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2888 msgid "Source"
2889 msgstr "Iturburua"
2890
2891 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2892 #, c-format
2893 msgid "%s account"
2894 msgstr "%s kontua"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2897 msgid "Reconnect"
2898 msgstr "Berriz konektatu"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Editatu kontua"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2905 msgid "Close"
2906 msgstr "Itxi"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2909 msgid "Contact"
2910 msgstr "Kontaktua"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2913 msgid "Show and edit accounts"
2914 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2917 msgid "Contact List"
2918 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2921 msgid "Contacts on a _Map"
2922 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2925 msgid "Context"
2926 msgstr "Testuingurua"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2929 msgid "Join _Favorites"
2930 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2933 msgid "Manage Favorites"
2934 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2937 msgid "N_ormal Size"
2938 msgstr "Tamaina _normala"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2941 msgid "New _Call…"
2942 msgstr "Dei _berria..."
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2945 msgid "Normal Size With _Avatars"
2946 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "_Hobespenak"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2953 msgid "Show P_rotocols"
2954 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2957 msgid "Sort by _Name"
2958 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2961 msgid "Sort by _Status"
2962 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2965 msgid "_Accounts"
2966 msgstr "_Kontuak"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2969 msgid "_Compact Size"
2970 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2973 msgid "_Debug"
2974 msgstr "_Araztu"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2977 msgid "_File Transfers"
2978 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2981 msgid "_Join…"
2982 msgstr "_Elkartu..."
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2985 msgid "_New Conversation…"
2986 msgstr "_Berriketa berria..."
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2989 msgid "_Offline Contacts"
2990 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2993 msgid "_Personal Information"
2994 msgstr "_Informazio pertsonala"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2997 msgid "_Room"
2998 msgstr "_Gela"
2999
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3001 msgid "Chat Room"
3002 msgstr "Berriketa-gela"
3003
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3005 msgid "Members"
3006 msgstr "Kideak"
3007
3008 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3009 #. yes/no, yes/no and a number.
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "<b>%s</b>\n"
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3016 "Members: %s"
3017 msgstr ""
3018 "<b>%s</b>\n"
3019 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3020 "Pasahitza behar da: %s\n"
3021 "Kideak: %s"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3025 msgid "No"
3026 msgstr "Ez"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3038 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3041 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3042 msgstr ""
3043 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3044 "gehiagotan zerrendan."
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3047 msgid ""
3048 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3049 "the current account's server"
3050 msgstr ""
3051 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3052 "zerbitzarian."
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3055 msgid "Join Room"
3056 msgstr "Elkartu gelara"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3059 msgid "Room List"
3060 msgstr "Gelen zerrenda"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3063 msgid "_Room:"
3064 msgstr "_Gela:"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3067 msgid "Message received"
3068 msgstr "Mezua jasota"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3071 msgid "Message sent"
3072 msgstr "Mezua bidalita"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3075 msgid "New conversation"
3076 msgstr "Berriketa berria"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3079 msgid "Contact goes online"
3080 msgstr "Kontaktua linean dago"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3083 msgid "Contact goes offline"
3084 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3087 msgid "Account connected"
3088 msgstr "Kontua konektatuta"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3091 msgid "Account disconnected"
3092 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3095 msgid "Language"
3096 msgstr "Hizkuntza"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3099 msgid "Appearance"
3100 msgstr "Itxura"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3103 msgid "Automatically _connect on startup "
3104 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3107 msgid "Behavior"
3108 msgstr "Portaera"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3111 msgid "Chat Th_eme:"
3112 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3115 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3116 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3119 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3120 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3123 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3124 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3127 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3128 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3131 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3132 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3135 msgid "Enable spell checking for languages:"
3136 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3139 msgid "General"
3140 msgstr "Orokorra"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3143 msgid "Location sources:"
3144 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3147 msgid "Notifications"
3148 msgstr "Jakinarazpenak"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3151 msgid "Play sound for events"
3152 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3155 msgid "Preferences"
3156 msgstr "Hobespenak"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3159 msgid "Privacy"
3160 msgstr "Pribatutasuna"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3163 msgid ""
3164 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3165 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3166 "decimal place."
3167 msgstr ""
3168 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3169 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3170 "zehaztasuna edukiko du."
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3181 msgid "Sounds"
3182 msgstr "Soinuak"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3185 msgid "Spell Checking"
3186 msgstr "Zuzentzailea"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3189 msgid ""
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3192 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3195 msgid "Themes"
3196 msgstr "Gaiak"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3199 msgid "_Cellphone"
3200 msgstr "_Telefono mugikorra"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3203 msgid "_Enable bubble notifications"
3204 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3207 msgid "_Enable sound notifications"
3208 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3211 msgid "_GPS"
3212 msgstr "_GPS"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3215 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3216 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3219 msgid "_Open new chats in separate windows"
3220 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3223 msgid "_Publish location to my contacts"
3224 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3227 msgid "_Reduce location accuracy"
3228 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3229
3230 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3231 msgid "Respond"
3232 msgstr "Erantzun"
3233
3234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3235 msgid "Status"
3236 msgstr "Egoera"
3237
3238 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3239 msgid "_Quit"
3240 msgstr "I_rten"
3241
3242 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3243 msgid "Contact Map View"
3244 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3247 msgid "Save"
3248 msgstr "Gorde"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3251 msgid "Debug Window"
3252 msgstr "Arazketa-leihoa"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3255 msgid "Pause"
3256 msgstr "Pausatu"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3259 msgid "Level "
3260 msgstr "Maila: "
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3263 msgid "Debug"
3264 msgstr "Arazketa"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3267 msgid "Info"
3268 msgstr "Informazioa"
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3271 msgid "Message"
3272 msgstr "Mezua"
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3275 msgid "Warning"
3276 msgstr "Abisua"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3279 msgid "Critical"
3280 msgstr "Kritikoa"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3283 msgid "Error"
3284 msgstr "Errorea"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3287 msgid "Time"
3288 msgstr "Ordua"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3291 msgid "Domain"
3292 msgstr "Domeinua"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3295 msgid "Category"
3296 msgstr "Kategoria"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3299 msgid "Level"
3300 msgstr "Maila"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3303 msgid ""
3304 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3305 "extension."
3306 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3307
3308 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3309 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3310 msgid "Invite Participant"
3311 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3312
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3314 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3315 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3318 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3319 msgstr ""
3320 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak "
3321 "(adib. inportatzea) eta irten"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3324 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3325 msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez gero"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3328 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3329 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3332 msgid "<account-id>"
3333 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3336 msgid "- Empathy Accounts"
3337 msgstr "- Empathy kontuak"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3340 msgid " Accounts"
3341 msgstr " Kontuak"
3342