1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 21:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Erakutsi protokoloak"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Erabili aurpegierak"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
287 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
319 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
359 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
360 "erakutsiko duen edo ez."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371 "the chat is already opened, but not focused."
373 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
374 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
386 "ala ez adierazten du."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
404 "edo ez adierazten du."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
408 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
428 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
429 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
430 "the contact list by state."
432 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
433 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state\" (egoera)"
434 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
446 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
447 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
462 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
463 msgid "People nearby"
464 msgstr "Inguruko jendea"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
467 msgid "Socket type not supported"
468 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
516 msgstr "Deskonektatuta"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
519 msgid "No reason specified"
520 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
523 msgid "Status is set to offline"
524 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
527 msgid "Network error"
528 msgstr "Sareko errorea"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
531 msgid "Authentication failed"
532 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Encryption error"
536 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
540 msgstr "Izena erabilita"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
543 msgid "Certificate not provided"
544 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
547 msgid "Certificate untrusted"
548 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
551 msgid "Certificate expired"
552 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
555 msgid "Certificate not activated"
556 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Certificate hostname mismatch"
560 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
567 msgid "Certificate self-signed"
568 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 msgid "Certificate error"
572 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
575 msgid "People Nearby"
576 msgstr "Inguruko jendea"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
580 msgstr "Japoniako Yahoo!"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgid "Facebook Chat"
584 msgstr "Facebook berriketa"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "Duela segundo %d"
591 msgstr[1] "Duela %d segundo"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "Duela minutu %d"
598 msgstr[1] "Duela %d minutu"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "Duela ordu %d"
605 msgstr[1] "Duela %d ordu"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "Duela egun %d"
612 msgstr[1] "Duela %d egun"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "Duela aste %d"
619 msgstr[1] "Duela %d aste"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
626 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
630 msgstr "etorkizunean"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
644 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
648 msgstr "_Saio-hasiera"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
689 msgstr "Kontu berria"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
719 msgstr "_Pantaila-izena:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
746 msgstr "_Zerbitzaria:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
757 msgstr "Saioko _IDa:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
813 msgstr "Erregistratu"
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Karaktere-jokoa:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Irteerako mezua:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
851 msgstr "Benetako izena:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
855 msgstr "Zerbitzariak"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
871 msgstr "_Lehentasuna:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 msgstr "_Baliabidea:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
884 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
885 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</b>.\n"
886 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
887 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
891 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "_Helb. elek.:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
955 msgstr "_Jabber IDa:"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Aurkitu lotura"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Interval (seconds)"
991 msgstr "Bitartea (seg.)"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Keep-Alive Options"
995 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
999 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1002 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1003 "ostalari izenarentzako."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 msgstr "Mekanismoa:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "Hainbat aukera"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1022 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1023 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1030 msgid "Proxy Options"
1031 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1034 msgid "STUN Server:"
1035 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 msgstr "Zerbitzaria:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1043 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1046 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1047 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1055 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1056 "discovered to be different from the local binding."
1058 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea "
1059 "lokaleko loturaren desberdina dela atzematen bada."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1063 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1066 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa "
1067 "RFC 3261-ek gomendatuta bezala."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1070 msgid "What is your SIP account password?"
1071 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1074 msgid "What is your SIP login ID?"
1075 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1079 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1082 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1083 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1086 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1090 msgid "What is your Yahoo! password?"
1091 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1095 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1098 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1099 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1102 msgid "_Room List locale:"
1103 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1107 msgid "Couldn't convert image"
1108 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1111 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1112 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1115 msgid "Select Your Avatar Image"
1116 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1120 msgstr "Irudirik ez"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1128 msgstr "Fitxategi denak"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1131 msgid "Click to enlarge"
1132 msgstr "Egin klik handitzeko"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1135 msgid "Failed to reconnect this chat"
1136 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1139 msgid "Failed to join chat room"
1140 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1143 msgid "Failed to open private chat"
1144 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1147 msgid "Topic not supported on this conversation"
1148 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1151 msgid "You are not allowed to change the topic"
1152 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1155 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1156 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1159 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1160 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1163 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1164 msgstr "/join <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1167 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1168 msgstr "/j <berrikera-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1171 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1172 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1175 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1176 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1179 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1180 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1183 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1184 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1188 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1189 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1190 "join a new chat room\""
1192 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean "
1193 "'/' karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. "
1194 "Adibidez, \"/say /join berriket-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1198 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1201 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. "
1202 "<komandoa> definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1207 msgstr "Erabilera: %s"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1210 msgid "Unknown command"
1211 msgstr "Komando ezezaguna"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1214 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1215 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1219 msgstr "lineaz kanpo"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1222 msgid "invalid contact"
1223 msgstr "kontaktu baliogabea"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1226 msgid "permission denied"
1227 msgstr "baimena ukatuta"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1230 msgid "too long message"
1231 msgstr "mezua luzeegia"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1234 msgid "not implemented"
1235 msgstr "inplementatu gabe"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1243 msgid "Error sending message '%s': %s"
1244 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1248 msgid "Topic set to: %s"
1249 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1252 msgid "No topic defined"
1253 msgstr "Ez da gairik definitu"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1256 msgid "(No Suggestions)"
1257 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1260 msgid "Insert Smiley"
1261 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1270 msgid "_Spelling Suggestions"
1271 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1274 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1275 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1279 msgid "%s has disconnected"
1280 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1282 #. translators: reverse the order of these arguments
1283 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1287 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1288 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1292 msgid "%s was kicked"
1293 msgstr "%s kanporatua izan da"
1295 #. translators: reverse the order of these arguments
1296 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1300 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1301 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1305 msgid "%s was banned"
1306 msgstr "%s debekatua izan da"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1310 msgid "%s has left the room"
1311 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1313 #. Note to translators: this string is appended to
1314 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1315 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1316 #. * please let us know. :-)
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1325 msgid "%s has joined the room"
1326 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1330 msgid "%s is now known as %s"
1331 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1334 msgid "Disconnected"
1335 msgstr "Deskonektatuta"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1338 msgid "Wrong password; please try again:"
1339 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1343 msgstr "Saiatu berriro"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1346 msgid "This room is protected by a password:"
1347 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1355 msgstr "Konektatuta"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1359 msgid "Conversation"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1366 #. Copy Link Address menu item
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1369 msgid "_Copy Link Address"
1370 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1372 #. Open Link menu item
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1376 msgstr "_Ireki esteka"
1378 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1379 #. * chat windows (strftime format string)
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1382 msgstr "%A, %Y %B %d"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1385 msgid "Edit Contact Information"
1386 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1389 msgid "Personal Information"
1390 msgstr "Informazio pertsonala"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1394 msgstr "Kontaktu berria"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1397 msgid "Decide _Later"
1398 msgstr "Erabaki _beranduago"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1401 msgid "Subscription Request"
1402 msgstr "Harpidetza eskaera"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1406 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1407 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1410 msgid "Removing group"
1411 msgstr "Taldea kentzen"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1422 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1423 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1426 msgid "Removing contact"
1427 msgstr "Kontaktua kentzen"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1441 msgid "_Previous Conversations"
1442 msgstr "_Aurreko berriketak"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1446 msgstr "Bidali fitxategia"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1449 msgid "Share my desktop"
1450 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1453 msgid "Infor_mation"
1454 msgstr "_Informazioa"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1458 msgid "Inviting you to this room"
1459 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1462 msgid "_Invite to chat room"
1463 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1466 msgid "Select a contact"
1467 msgstr "Hautatu kontaktua"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1474 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1479 msgid "Country ISO Code:"
1480 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1484 msgstr "Herrialdea:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1499 msgid "Postal Code:"
1500 msgstr "Posta-kodea:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1508 msgstr "Eraikuntza:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1523 msgid "Description:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1531 msgid "Accuracy Level:"
1532 msgstr "Zehaztasun maila:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1539 msgid "Vertical Error (meters):"
1540 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1543 msgid "Horizontal Error (meters):"
1544 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1552 msgstr "Atzerapena:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1555 msgid "Climb Speed:"
1556 msgstr "Igoerako abiadura:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1559 msgid "Last Updated on:"
1560 msgstr "Azken eguneraketa:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1564 msgstr "Longitudea:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1580 msgid "<b>Location</b>, "
1581 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1584 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1585 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1589 msgstr "Gorde avatar-a"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1592 msgid "Unable to save avatar"
1593 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1596 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1597 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1605 msgstr "Urtebetetzea:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1608 msgid "Client Information"
1609 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1616 msgid "Contact Details"
1617 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1631 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1634 msgstr "Identifikatzailea:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1637 msgid "Information requested…"
1638 msgstr "Informazioa eskatuta…"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1646 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1647 "select more than one group or no groups."
1649 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1650 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1662 msgstr "_Gehitu taldea"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1666 msgstr "zerbitzari berria"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1670 msgstr "Zerbitzaria"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1681 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1690 msgid "Conversations"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1694 msgid "Previous Conversations"
1695 msgstr "Aurreko berriketak"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1703 msgstr "_Honentzako:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1707 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1716 msgid "New Conversation"
1717 msgstr "Berriketa berria"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1722 msgstr "Bidali _bideoa"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1736 #. COL_STATE_ICON_NAME
1738 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1739 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1743 msgid "Custom Message…"
1744 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1748 msgid "Edit Custom Messages…"
1749 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1752 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1753 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1756 msgid "Click to make this status a favorite"
1757 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1761 msgstr "Ezarri egoera"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1764 msgid "Set your presence and current status"
1765 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1769 msgid "Custom messages…"
1770 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1778 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1781 msgid "Phrase not found"
1782 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1785 msgid "Received an instant message"
1786 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1789 msgid "Sent an instant message"
1790 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1793 msgid "Incoming chat request"
1794 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1797 msgid "Contact connected"
1798 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1801 msgid "Contact disconnected"
1802 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1805 msgid "Connected to server"
1806 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1809 msgid "Disconnected from server"
1810 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1813 msgid "Incoming voice call"
1814 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1817 msgid "Outgoing voice call"
1818 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1821 msgid "Voice call ended"
1822 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1825 msgid "Enter Custom Message"
1826 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1829 msgid "Edit Custom Messages"
1830 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1833 msgid "Add _New Preset"
1834 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1837 msgid "Saved Presets"
1838 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1857 msgid "Unable to open URI"
1858 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1861 msgid "Select a file"
1862 msgstr "Hautatu fitxategia"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1865 msgid "Select a destination"
1866 msgstr "Hautatu helburua"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1869 msgid "Current Locale"
1870 msgstr "Uneko lokala"
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1897 msgid "Central European"
1898 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1904 msgid "Chinese Simplified"
1905 msgstr "Txinatar soildua"
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1910 msgid "Chinese Traditional"
1911 msgstr "Txinatar tradizionala"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1927 msgid "Cyrillic/Russian"
1928 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1932 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1933 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1947 msgstr "Gujaratiera"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1961 msgid "Hebrew Visual"
1962 msgstr "Hebrear bisuala"
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1996 msgstr "Errumaniera"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1999 msgid "South European"
2000 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2004 msgstr "Thailandiera"
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2027 msgstr "Mendebaldekoa"
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2036 msgid "The selected contact cannot receive files."
2037 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2040 msgid "The selected contact is offline."
2041 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2044 msgid "No error message"
2045 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2048 msgid "Instant Message (Empathy)"
2049 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2051 #: ../src/empathy.c:596
2052 msgid "Don't connect on startup"
2053 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2055 #: ../src/empathy.c:600
2056 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2057 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2059 #: ../src/empathy.c:612
2060 msgid "- Empathy IM Client"
2061 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2065 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2070 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2071 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2072 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2076 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2081 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2082 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2083 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2084 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2093 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2103 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2104 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2107 msgid "There was an error while importing the accounts."
2108 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2111 msgid "There was an error while parsing the account details."
2112 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2115 msgid "There was an error while creating the account."
2116 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2119 msgid "There was an error."
2120 msgstr "Errore bat gertatu da."
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2124 msgid "The error message was: %s"
2125 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2129 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2130 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2132 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2133 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2137 msgid "An error occurred"
2138 msgstr "Errore bat gertatu da"
2140 #. To translator: %s is the protocol name
2142 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2147 msgid "New %s account"
2148 msgstr "%s kontu berria"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2151 msgid "What kind of chat account do you have?"
2152 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2155 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2156 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2159 msgid "Enter your account details"
2160 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2163 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2164 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2167 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2168 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2171 msgid "Enter the details for the new account"
2172 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2176 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2177 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2178 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2181 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2182 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2183 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin "
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2187 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2188 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2191 msgid "Yes, import my account details from "
2192 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2195 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2196 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2199 msgid "No, I want a new account"
2200 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2203 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2204 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2207 msgid "Select the accounts you want to import:"
2208 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2217 msgid "No, that's all for now"
2218 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2222 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2223 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2224 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2225 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2227 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2228 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2229 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2230 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-koadroa "
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2235 msgid "Edit->Accounts"
2236 msgstr "Editatu->Kontuak"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2239 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2240 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2244 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2245 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2246 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2247 "the Accounts dialog"
2249 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2250 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez gero, "
2251 "instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu bat "
2252 "'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2255 msgid "telepathy-salut not installed"
2256 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2259 msgid "Welcome to Empathy"
2260 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2263 msgid "Import your existing accounts"
2264 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2267 msgid "Please enter personal details"
2268 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2270 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2271 #. * unsaved changes
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2274 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2275 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2277 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2278 #. * an unsaved new account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2280 msgid "Your new account has not been saved yet."
2281 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2285 msgstr "Konektatzen..."
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2289 msgid "Disconnected — %s"
2290 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2294 msgid "Offline — %s"
2295 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2298 msgid "Offline — No Network Connection"
2299 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2302 msgid "Unknown Status"
2303 msgstr "Egoera ezezaguna"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2306 msgid "Offline — Account Disabled"
2307 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2311 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2314 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2315 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2319 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2320 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2323 msgid "This will not remove your account on the server."
2324 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2328 "You are about to select another account, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2332 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2336 "You are about to close the window, which will discard\n"
2337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2339 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2340 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2348 msgid "No protocol installed"
2349 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2353 msgstr "Protokoloa:"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2357 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2360 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2361 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2364 msgid "_Add…"
2365 msgstr "_Gehitu…"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2368 msgid "_Import…"
2369 msgstr "_Inportatu…"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2389 msgstr "_Albo-barra"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2393 msgstr "Dei-teklatua"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2397 msgstr "Audio-sarrera"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2401 msgstr "Bideo-sarrera"
2403 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2404 #. * is used in the window title
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2407 msgid "Call with %s"
2408 msgstr "Deitu honekin: %s"
2410 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2416 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2419 msgid "Connected — %d:%02dm"
2420 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2423 msgid "Technical Details"
2424 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2429 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2431 msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio formatuak"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2436 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2438 msgstr "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo formatuak"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2443 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2444 "does not allow direct connections."
2446 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak baimentzen ez dituen "
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2450 msgid "There was a failure on the network"
2451 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2454 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2455 msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2458 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2459 msgstr "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo formatuak instalatu gabe daude ordenagailuan"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2464 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2465 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2468 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko genizuke "
2469 "<a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza menuko "
2470 "'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2473 msgid "There was a failure in the call engine"
2474 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2477 msgid "Can't establish audio stream"
2478 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2481 msgid "Can't establish video stream"
2482 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2485 msgid "Call the contact again"
2486 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2490 msgstr "Itzali kamera"
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2494 msgstr "Piztu kamera"
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2497 msgid "Disable camera and stop sending video"
2498 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2501 msgid "Enable camera and send video"
2502 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2505 msgid "Enable camera but don't send video"
2506 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2513 msgid "Hang up current call"
2514 msgstr "Eseki uneko deia"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2522 msgstr "Berriro deitu"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2526 msgstr "Bidali audioa"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2529 msgid "Toggle audio transmission"
2530 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2538 msgstr "Itzali bideoa"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2542 msgstr "Piztu bideoa"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2545 msgid "Video Preview"
2546 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2552 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2554 msgid "%s (%d unread)"
2555 msgid_plural "%s (%d unread)"
2556 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2557 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2561 msgid "%s (and %u other)"
2562 msgid_plural "%s (and %u others)"
2563 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2564 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2568 msgid "%s (%d unread from others)"
2569 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2570 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2571 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2575 msgid "%s (%d unread from all)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2577 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2578 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2581 msgid "Typing a message."
2582 msgstr "Mezua idazten."
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2597 msgid "Insert _Smiley"
2598 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2601 msgid "Invite _Participant…"
2602 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2605 msgid "Move Tab _Left"
2606 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2609 msgid "Move Tab _Right"
2610 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2617 msgid "_Conversation"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2622 msgstr "E_zabatu fitxa"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2629 msgid "_Favorite Chat Room"
2630 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2638 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2641 msgid "_Previous Tab"
2642 msgstr "_Aurreko fitxa"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2645 msgid "_Show Contact List"
2646 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2661 msgid "Auto-Connect"
2662 msgstr "Konektatu automatikoki"
2664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2665 msgid "Manage Favorite Rooms"
2666 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2669 msgid "Incoming video call"
2670 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2673 msgid "Incoming call"
2674 msgstr "Sarrerako deia"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2678 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2679 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2683 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2684 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2696 msgid "Incoming video call from %s"
2697 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2701 msgid "Incoming call from %s"
2702 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2705 msgid "Room invitation"
2706 msgstr "Gelarako gonbitea"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2710 msgid "%s is inviting you to join %s"
2711 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2724 msgid "%s invited you to join %s"
2725 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2729 msgid "Incoming file transfer from %s"
2730 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2734 msgid "Subscription requested by %s"
2735 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2746 #. someone is logging off
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2749 msgid "%s is now offline."
2750 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2752 #. someone is logging in
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2755 msgid "%s is now online."
2756 msgstr "%s linean dago."
2758 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2761 msgid "%u:%02u.%02u"
2762 msgstr "%u:%02u.%02u"
2764 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2772 msgid "%s of %s at %s/s"
2773 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2780 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2783 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2789 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2796 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2800 msgid "Error receiving a file"
2801 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2805 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2806 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2809 msgid "Error sending a file"
2810 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2816 msgid "\"%s\" received from %s"
2817 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2823 msgid "\"%s\" sent to %s"
2824 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2827 msgid "File transfer completed"
2828 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2831 msgid "Waiting for the other participant's response"
2832 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2836 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2837 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2841 msgid "Hashing \"%s\""
2842 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2857 msgid "File Transfers"
2858 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2863 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2864 "transferentziak zerrendatik"
2866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2868 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2869 "importing accounts from Pidgin."
2871 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2872 "inporta ditzake kontuak."
2874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2875 msgid "Import Accounts"
2876 msgstr "Inportatu kontuak"
2878 #. Translators: this is the header of a treeview column
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2887 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2891 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2898 msgstr "Berriz konektatu"
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Editatu kontua"
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2913 msgid "Show and edit accounts"
2914 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2917 msgid "Contact List"
2918 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2921 msgid "Contacts on a _Map"
2922 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2926 msgstr "Testuingurua"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2929 msgid "Join _Favorites"
2930 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2933 msgid "Manage Favorites"
2934 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2937 msgid "N_ormal Size"
2938 msgstr "Tamaina _normala"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2942 msgstr "Dei _berria..."
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2945 msgid "Normal Size With _Avatars"
2946 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "_Hobespenak"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2953 msgid "Show P_rotocols"
2954 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2957 msgid "Sort by _Name"
2958 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2961 msgid "Sort by _Status"
2962 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2969 msgid "_Compact Size"
2970 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2977 msgid "_File Transfers"
2978 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2982 msgstr "_Elkartu..."
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2985 msgid "_New Conversation…"
2986 msgstr "_Berriketa berria..."
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2989 msgid "_Offline Contacts"
2990 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2993 msgid "_Personal Information"
2994 msgstr "_Informazio pertsonala"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3002 msgstr "Berriketa-gela"
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3008 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3009 #. yes/no, yes/no and a number.
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3019 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3020 "Pasahitza behar da: %s\n"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3038 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3041 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3043 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3044 "gehiagotan zerrendan."
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3048 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3049 "the current account's server"
3051 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3056 msgstr "Elkartu gelara"
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3060 msgstr "Gelen zerrenda"
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3067 msgid "Message received"
3068 msgstr "Mezua jasota"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3071 msgid "Message sent"
3072 msgstr "Mezua bidalita"
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3075 msgid "New conversation"
3076 msgstr "Berriketa berria"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3079 msgid "Contact goes online"
3080 msgstr "Kontaktua linean dago"
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3083 msgid "Contact goes offline"
3084 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3087 msgid "Account connected"
3088 msgstr "Kontua konektatuta"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3091 msgid "Account disconnected"
3092 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3103 msgid "Automatically _connect on startup "
3104 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3111 msgid "Chat Th_eme:"
3112 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3115 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3116 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3119 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3120 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3123 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3124 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3127 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3128 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3131 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3132 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3135 msgid "Enable spell checking for languages:"
3136 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3143 msgid "Location sources:"
3144 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3147 msgid "Notifications"
3148 msgstr "Jakinarazpenak"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3151 msgid "Play sound for events"
3152 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3160 msgstr "Pribatutasuna"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3164 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3165 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3168 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3169 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3170 "zehaztasuna edukiko du."
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3173 msgid "Show _smileys as images"
3174 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3177 msgid "Show contact _list in rooms"
3178 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3185 msgid "Spell Checking"
3186 msgstr "Zuzentzailea"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3190 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3191 "dictionary installed."
3192 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3200 msgstr "_Telefono mugikorra"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3203 msgid "_Enable bubble notifications"
3204 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3207 msgid "_Enable sound notifications"
3208 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3215 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3216 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3219 msgid "_Open new chats in separate windows"
3220 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3223 msgid "_Publish location to my contacts"
3224 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3227 msgid "_Reduce location accuracy"
3228 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3230 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3234 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3238 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3242 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3243 msgid "Contact Map View"
3244 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3251 msgid "Debug Window"
3252 msgstr "Arazketa-leihoa"
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3268 msgstr "Informazioa"
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3304 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3306 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3308 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3309 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3310 msgid "Invite Participant"
3311 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3314 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3315 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3317 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3318 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3320 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak "
3321 "(adib. inportatzea) eta irten"
3323 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3324 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3325 msgstr "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez gero"
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3328 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3329 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3332 msgid "<account-id>"
3333 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3336 msgid "- Empathy Accounts"
3337 msgstr "- Empathy kontuak"
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:247