1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
51 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
52 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgstr "Kameraren gailua"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraren posizioa"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
72 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
87 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
104 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
132 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
133 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
162 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
166 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
170 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
175 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Inform other users when you are typing to them"
199 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
203 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
207 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Nick completed character"
211 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Open new chats in separate windows"
215 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use"
219 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
224 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log in"
248 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
260 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Position the camera preview should be during a call."
268 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show Balance in contact list"
272 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show contact groups"
280 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show contact list in rooms"
284 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show hint about closing the main window"
288 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Show offline contacts"
292 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Show protocols"
296 msgstr "Erakutsi protokoloak"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Spell checking languages"
300 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The default folder to save file transfers in."
304 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
308 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The position for the chat window side pane"
312 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
316 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Erabili aurpegierak"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid "Use notification sounds"
333 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid "Use theme for chat rooms"
337 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
342 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
346 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
350 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
354 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
359 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
365 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
372 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
394 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
395 "den edo ez adierazten du."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
401 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
405 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
407 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
413 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
418 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
425 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
430 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
434 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
437 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
438 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
441 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
442 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
446 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
450 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
453 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
454 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
459 "affect the 'gone' state."
461 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
462 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
465 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
467 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
468 "erakutsiko duen edo ez."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
473 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
478 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
479 "the chat is already opened, but not focused."
481 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
482 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
488 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
494 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
498 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
500 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
501 "ala ez adierazten du."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
506 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
510 msgid "Whether to show groups in the contact list."
511 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
516 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
520 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
522 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
523 "edo ez adierazten du."
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
526 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
527 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
530 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
531 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
535 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
536 "'x' button in the title bar."
538 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
539 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
542 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
543 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
547 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
548 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
549 "the contact list by name."
551 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
552 "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
553 "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
557 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
558 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
560 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du "
561 "garbiketako atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. "
562 "Ez da komeni erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea."
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
565 msgid "No reason was specified"
566 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
569 msgid "The change in state was requested"
570 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
573 msgid "You canceled the file transfer"
574 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
577 msgid "The other participant canceled the file transfer"
578 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
581 msgid "Error while trying to transfer the file"
582 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
585 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
586 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
589 msgid "Unknown reason"
590 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
593 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
594 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
596 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
597 msgid "File transfer not supported by remote contact"
598 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
601 msgid "The selected file is not a regular file"
602 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
605 msgid "The selected file is empty"
606 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
608 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
610 msgid "Missed call from %s"
611 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
613 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
614 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
617 msgstr "%s(e)k deitu du"
619 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
622 msgstr "%s(e)tik deia"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
642 msgstr "Deskonektatuta"
644 #. translators: presence type is unknown
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
651 msgid "No reason specified"
652 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
655 msgid "Status is set to offline"
656 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
661 msgid "Network error"
662 msgstr "Sareko errorea"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
665 msgid "Authentication failed"
666 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
669 msgid "Encryption error"
670 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
674 msgstr "Izena erabilita"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
677 msgid "Certificate not provided"
678 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
681 msgid "Certificate untrusted"
682 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
685 msgid "Certificate expired"
686 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
689 msgid "Certificate not activated"
690 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
693 msgid "Certificate hostname mismatch"
694 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
697 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
698 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
701 msgid "Certificate self-signed"
702 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
705 msgid "Certificate error"
706 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
709 msgid "Encryption is not available"
710 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
713 msgid "Certificate is invalid"
714 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
717 msgid "Connection has been refused"
718 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
721 msgid "Connection can't be established"
722 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "Connection has been lost"
726 msgstr "Konexioa galdu egin da"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "This account is already connected to the server"
730 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
734 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
736 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
739 msgid "The account already exists on the server"
740 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
743 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
744 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
747 msgid "Certificate has been revoked"
748 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
752 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
754 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
759 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
760 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
762 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
763 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
766 msgid "Your software is too old"
767 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
770 msgid "Internal error"
771 msgstr "Barneko errorea"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Inguruko jendea"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
779 msgstr "Japoniako Yahoo!"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Facebook berriketa"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
791 msgid "%d second ago"
792 msgid_plural "%d seconds ago"
793 msgstr[0] "Duela segundo %d"
794 msgstr[1] "Duela %d segundo"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
798 msgid "%d minute ago"
799 msgid_plural "%d minutes ago"
800 msgstr[0] "Duela minutu %d"
801 msgstr[1] "Duela %d minutu"
803 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
806 msgid_plural "%d hours ago"
807 msgstr[0] "Duela ordu %d"
808 msgstr[1] "Duela %d ordu"
810 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
813 msgid_plural "%d days ago"
814 msgstr[0] "Duela egun %d"
815 msgstr[1] "Duela %d egun"
817 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
820 msgid_plural "%d weeks ago"
821 msgstr[0] "Duela aste %d"
822 msgstr[1] "Duela %d aste"
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
827 msgid_plural "%d months ago"
828 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
829 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
831 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
832 msgid "in the future"
833 msgstr "etorkizunean"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
837 msgstr "Kontu guztiak"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
840 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
867 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
875 msgstr "_Saio-hasiera"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
878 msgid "This account already exists on the server"
879 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
882 msgid "Create a new account on the server"
883 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
885 #. To translators: The first parameter is the login id and the
886 #. * second one is the network. The resulting string will be something
887 #. * like: "MyUserName on freenode".
888 #. * You should reverse the order of these arguments if the
889 #. * server should come before the login id in your locale.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
895 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
896 #. * string will be something like: "Jabber Account"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
904 msgstr "Kontu berria"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
908 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
939 msgid "Remember Password"
940 msgstr "Gogoratu pasahitza"
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Gogoratu pasahitza"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
955 msgid "Screen _Name:"
956 msgstr "_Pantaila-izena:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
959 msgid "What is your AIM password?"
960 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 msgid "What is your AIM screen name?"
964 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
982 msgstr "_Zerbitzaria:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> username"
987 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
993 msgstr "Saioko _IDa:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
996 msgid "What is your GroupWise User ID?"
997 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1000 msgid "What is your GroupWise password?"
1001 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1005 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1009 msgid "Ch_aracter set:"
1010 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1017 msgid "What is your ICQ UIN?"
1018 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1021 msgid "What is your ICQ password?"
1022 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1027 msgstr "Automatikoa"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1045 msgstr "Erregistratu"
1047 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1048 #. * best to keep the English version.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1058 msgid "Character set:"
1059 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1063 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1066 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1086 msgid "Quit message:"
1087 msgstr "Irteerako mezua:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1091 msgstr "Benetako izena:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1095 msgstr "Zerbitzariak"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1098 msgid "What is your IRC nickname?"
1099 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1102 msgid "Which IRC network?"
1103 msgstr "Zer IRC sare?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1107 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1110 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1111 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1114 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1115 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1118 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1119 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1122 msgid "Override server settings"
1123 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1127 msgstr "_Lehentasuna:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1131 msgstr "_Baliabidea:"
1133 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1136 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1137 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1138 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1139 "Facebook username if you don't have one."
1141 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1142 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1144 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1145 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 msgid "Use old SS_L"
1149 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1152 msgid "What is your Facebook password?"
1153 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1156 msgid "What is your Facebook username?"
1157 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1160 msgid "What is your Google ID?"
1161 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1164 msgid "What is your Google password?"
1165 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1168 msgid "What is your Jabber ID?"
1169 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1172 msgid "What is your Jabber password?"
1173 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1176 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1177 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1180 msgid "What is your desired Jabber password?"
1181 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1184 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1185 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1188 msgid "What is your Windows Live ID?"
1189 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1192 msgid "What is your Windows Live password?"
1193 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1196 msgid "E-_mail address:"
1197 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1201 msgstr "_Goitizena:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1204 msgid "_First Name:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1209 msgstr "_Jabber IDa:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1216 msgid "_Published Name:"
1217 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1220 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1221 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1224 msgid "Authentication username:"
1225 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Aurkitu lotura"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "Ignore TLS Errors"
1237 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Bitartea (seg.)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Keep-Alive Options"
1245 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1253 msgstr "Mekanismoa:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1256 msgid "Miscellaneous Options"
1257 msgstr "Hainbat aukera"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1260 msgid "NAT Traversal Options"
1261 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Proxy Options"
1269 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "STUN Server:"
1273 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1278 msgstr "Zerbitzaria:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1285 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1286 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1289 msgid "What is your SIP account password?"
1290 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1298 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1301 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1302 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1314 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "_Room List locale:"
1318 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1330 msgid "Couldn't save picture to file"
1331 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1334 msgid "Select Your Avatar Image"
1335 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1338 msgid "Take a picture..."
1339 msgstr "Egin argazkia..."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1343 msgstr "Irudirik ez"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1351 msgstr "Fitxategi denak"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1354 msgid "Click to enlarge"
1355 msgstr "Egin klik handitzeko"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1396 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1445 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1446 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1447 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1459 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1464 msgstr "Erabilera: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Komando ezezaguna"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1505 msgstr "lineaz kanpo"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "kontaktu baliogabea"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "baimena ukatuta"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "mezua luzeegia"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "inplementatu gabe"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Ez da gairik definitu"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s kanporatua izan da"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s debekatua izan da"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Deskonektatuta"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1664 msgstr "Saiatu berriro"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1667 msgid "Wrong password; please try again:"
1668 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1672 msgid "This room is protected by a password:"
1673 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1681 msgstr "Konektatuta"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1684 msgid "Conversation"
1687 #. Translators: this string is a something like
1688 #. * "Escher Cat (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Unknown or invalid identifier"
1696 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1700 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Contact blocking unavailable"
1704 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1707 msgid "Permission Denied"
1708 msgstr "Baimena ukatuta"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1711 msgid "Could not block contact"
1712 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1715 msgid "Edit Blocked Contacts"
1716 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1718 #. Account and Identifier
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1739 #. Copy Link Address menu item
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1742 msgid "_Copy Link Address"
1743 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1745 #. Open Link menu item
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1749 msgstr "_Ireki esteka"
1751 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1752 #. * chat windows (strftime format string)
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1755 msgstr "%A, %Y %B %d"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1760 msgstr "Kontaktu berria"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1766 msgstr "Blokeatu %s?"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1771 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1773 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1783 msgid "_Report this contact as abusive"
1784 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1785 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1786 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1789 msgid "Decide _Later"
1790 msgstr "Erabaki _beranduago"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1793 msgid "Subscription Request"
1794 msgstr "Harpidetza eskaera"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1798 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1802 msgid "Search contacts"
1803 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1810 msgid "_Add Contact"
1811 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1814 msgid "No contacts found"
1815 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1818 msgid "Your message introducing yourself:"
1819 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1822 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1823 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1832 msgid "Country ISO Code:"
1833 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1838 msgstr "Herrialdea:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1857 msgid "Postal Code:"
1858 msgstr "Posta-kodea:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1868 msgstr "Eraikuntza:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1887 msgid "Description:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1897 msgid "Accuracy Level:"
1898 msgstr "Zehaztasun maila:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1907 msgid "Vertical Error (meters):"
1908 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1912 msgid "Horizontal Error (meters):"
1913 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1923 msgstr "Atzerapena:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1927 msgid "Climb Speed:"
1928 msgstr "Igoerako abiadura:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1932 msgid "Last Updated on:"
1933 msgstr "Azken eguneraketa:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1938 msgstr "Longitudea:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1958 #. translators: format is "Location, $date"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1967 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1968 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1973 msgstr "Gorde avatar-a"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1977 msgid "Unable to save avatar"
1978 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1981 msgid "Personal Details"
1982 msgstr "Xehetasun pertsonalak"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1987 msgid "Contact Details"
1988 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1992 msgstr "Izen-deiturak"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1995 msgid "Phone number"
1996 msgstr "Telefono-zenbakia"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1999 msgid "E-mail address"
2000 msgstr "Helbide elektronikoa"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2008 msgstr "Urtebetetzea"
2010 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2011 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2012 #. * with their IM client.
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2015 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2018 msgid "Connected from:"
2019 msgstr "Hemendik konektatuta:"
2021 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2022 #. * and should bin this.
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2024 msgid "Away message:"
2025 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2056 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2057 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2066 msgid "Client Information"
2067 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2073 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2078 msgstr "Identifikatzailea:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2082 msgid "Information requested…"
2083 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2099 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2100 "select more than one group or no groups."
2102 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2103 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2107 msgstr "_Gehitu taldea"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2110 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2115 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2120 msgid "The following identity will be blocked:"
2121 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2122 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2123 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2126 msgid "The following identity can not be blocked:"
2127 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2128 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2129 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2132 msgid "Edit Contact Information"
2133 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
2135 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2136 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2137 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2144 msgid "Select account to use to place the call"
2145 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2147 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2169 msgid "_Block Contact"
2170 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2188 msgstr "_Audio-deia"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2193 msgstr "_Bideo-deia"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2197 msgid "_Previous Conversations"
2198 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2202 msgstr "Bidali fitxategia"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2205 msgid "Share My Desktop"
2206 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2214 msgid "gnome-contacts not installed"
2215 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2218 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2219 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2222 msgid "Infor_mation"
2223 msgstr "_Informazioa"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2226 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2231 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2232 msgid "Inviting you to this room"
2233 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2236 msgid "_Invite to Chat Room"
2237 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2241 msgid "_Add Contact…"
2242 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2250 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2251 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2254 msgid "Removing group"
2255 msgstr "Taldea kentzen"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2265 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2266 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2271 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2272 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2274 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2275 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2279 msgid "Removing contact"
2280 msgstr "Kontaktua kentzen"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2284 msgid "Linked contact containing %u contact"
2285 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2286 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2287 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2299 msgstr "Sare berria"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2316 msgstr "zerbitzari berria"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2337 msgstr "%s(e)n berriketan"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2341 msgid "Chat with %s"
2342 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2346 msgctxt "A date with the time"
2347 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2348 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2350 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2353 msgid "<i>* %s %s</i>"
2354 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2356 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2357 #. * The string in bold is the sender's name
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2360 msgid "<b>%s:</b> %s"
2361 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2366 msgid_plural "%s seconds"
2367 msgstr[0] "segundo %s"
2368 msgstr[1] "%s segundo"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2373 msgid_plural "%s minutes"
2374 msgstr[0] "minutu %s"
2375 msgstr[1] "%s minutu"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2379 msgid "Call took %s, ended at %s"
2380 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2390 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2398 msgstr "Edozer ordu"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 msgstr "Testuzko berriketak"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2427 msgid "Incoming calls"
2428 msgstr "Sarrerako deiak"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2431 msgid "Outgoing calls"
2432 msgstr "Irteerako deiak"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2435 msgid "Missed calls"
2436 msgstr "Galdutako deiak"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2443 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2445 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2449 msgstr "Garbitu denak"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2452 msgid "Delete from:"
2453 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 msgid "Delete All History..."
2466 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2486 msgstr "_Fitxategia"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2490 msgstr "2. orrialdea"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2493 msgid "The contact is offline"
2494 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2497 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2498 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2501 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2502 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2505 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2506 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2509 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2510 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2513 msgid "You are banned from this channel"
2514 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2517 msgid "This channel is full"
2518 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2521 msgid "You must be invited to join this channel"
2522 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2525 msgid "Can't proceed while disconnected"
2526 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2529 msgid "Permission denied"
2530 msgstr "Baimena ukatuta"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2533 msgid "There was an error starting the conversation"
2534 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2538 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2539 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Solasaldi berria"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2549 msgstr "_Bideo-deia"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2554 msgstr "_Audio-deia"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2563 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2564 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2570 "Enter your password for account\n"
2573 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2577 #. COL_STATE_ICON_NAME
2579 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2580 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2584 msgid "Custom Message…"
2585 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2589 msgid "Edit Custom Messages…"
2590 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2593 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2594 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2597 msgid "Click to make this status a favorite"
2598 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2602 msgstr "Ezarri egoera"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "%s kontu berria"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2708 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2709 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2734 msgid "The certificate is self-signed."
2735 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2739 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2741 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752 msgid "The certificate is malformed."
2753 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 msgid "Expected hostname: %s"
2758 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 msgid "Certificate hostname: %s"
2763 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770 msgid "Untrusted connection"
2771 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2774 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2778 msgid "Remember this choice for future connections"
2779 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2782 msgid "Certificate Details"
2783 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2786 msgid "Unable to open URI"
2787 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2790 msgid "Select a file"
2791 msgstr "Hautatu fitxategia"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2794 msgid "Insufficient free space to save file"
2795 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2800 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801 "Please choose another location."
2803 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2804 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2808 msgid "Incoming file from %s"
2809 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Uneko lokala"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Txinatar soildua"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Txinatar tradizionala"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2890 msgstr "Gujaratiera"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Hebrear bisuala"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2939 msgstr "Errumaniera"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2947 msgstr "Thailandiera"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2970 msgstr "Mendebaldekoa"
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2986 #: ../src/empathy.c:435
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2990 #: ../src/empathy.c:439
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2993 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2995 #: ../src/empathy.c:454
2996 msgid "- Empathy IM Client"
2997 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2999 #: ../src/empathy.c:641
3000 msgid "Error contacting the Account Manager"
3001 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3003 #: ../src/empathy.c:643
3006 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3011 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3024 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3025 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3035 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3036 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3037 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3046 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3047 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3056 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3057 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3074 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3076 msgstr "Konektatzen..."
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Egoera ezezaguna"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3102 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3103 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3104 "kontua migratzeko."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3141 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3143 #. Menu items: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3150 msgstr "_Desgaituta"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3166 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "No protocol backends installed"
3178 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3185 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3186 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgstr "_Inportatu..."
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3200 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3201 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3202 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3204 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3205 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3206 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3226 msgstr "_Albo-barra"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3230 msgstr "Audio-sarrera"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3234 msgstr "Bideo-sarrera"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3238 msgstr "Dei-teklatua"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3242 msgstr "Xehetasunak"
3244 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3245 #. * is used in the window title
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3249 msgid "Call with %s"
3250 msgstr "Deitu honekin: %s"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3254 msgid "The IP address as seen by the machine"
3255 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3259 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3260 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3264 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3265 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3269 msgid "The IP address of a relay server"
3270 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3274 msgid "The IP address of the multicast group"
3275 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3285 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3288 msgid "Connected — %d:%02dm"
3289 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3293 msgid "Technical Details"
3294 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3303 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3310 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3313 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3320 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3321 "does not allow direct connections."
3323 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3324 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3328 msgid "There was a failure on the network"
3329 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3334 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3336 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3342 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3344 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3351 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3352 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3355 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3356 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3357 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3361 msgid "There was a failure in the call engine"
3362 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3371 msgid "Can't establish audio stream"
3372 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3376 msgid "Can't establish video stream"
3377 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3386 msgid "Decoding Codec:"
3387 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3390 msgid "Disable camera"
3391 msgstr "Desgaitu kamera"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3394 msgid "Display the dialpad"
3395 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3399 msgid "Encoding Codec:"
3400 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3409 msgid "Hang up current call"
3410 msgstr "Eseki uneko deia"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3414 msgid "Local Candidate:"
3415 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3427 msgid "Remote Candidate:"
3428 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3433 msgstr "Bidali audioa"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3437 msgstr "Bidali bideoa"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3440 msgid "Show dialpad"
3441 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3444 msgid "Start a video call"
3445 msgstr "Hasi bideo-deia"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3448 msgid "Start an audio call"
3449 msgstr "Hasi audio-deia"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3453 msgstr "Trukatu kamera"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3457 msgid "Toggle audio transmission"
3458 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3461 msgid "Toggle video transmission"
3462 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgstr "_Mikrofonoa"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3514 msgid "Close this window?"
3515 msgstr "Itxi leiho hau?"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3520 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3521 "until you rejoin it."
3523 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3529 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3530 "messages until you rejoin it."
3532 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3533 "further messages until you rejoin them."
3535 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3536 "berriro elkartu arte."
3538 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3539 "haietara berriro elkartu arte."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3548 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3551 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3554 msgid "Close window"
3555 msgstr "Itxi leihoa"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3559 msgstr "Irten gelatik"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3563 msgid "%s (%d unread)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread)"
3565 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3566 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3570 msgid "%s (and %u other)"
3571 msgid_plural "%s (and %u others)"
3572 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3573 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3577 msgid "%s (%d unread from others)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3579 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3580 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3584 msgid "%s (%d unread from all)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3586 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3587 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3595 msgid "Sending %d message"
3596 msgid_plural "Sending %d messages"
3597 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3598 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3601 msgid "Typing a message."
3602 msgstr "Mezua idazten."
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3613 msgid "Insert _Smiley"
3614 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3617 msgid "Invite _Participant…"
3618 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3621 msgid "Move Tab _Left"
3622 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3625 msgid "Move Tab _Right"
3626 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3633 msgid "_Conversation"
3634 msgstr "_Solasaldia"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3638 msgstr "E_zabatu fitxa"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3641 msgid "_Favorite Chat Room"
3642 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3646 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "_Aurreko fitxa"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Konektatu automatikoki"
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3685 msgid "Incoming call"
3686 msgstr "Sarrerako deia"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3690 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3691 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3695 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3696 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3701 msgid "Incoming call from %s"
3702 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3713 msgid "_Answer with video"
3714 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3717 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3719 msgid "Incoming video call from %s"
3720 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3723 msgid "Room invitation"
3724 msgstr "Gelarako gonbitea"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3728 msgid "Invitation to join %s"
3729 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3733 msgid "%s is inviting you to join %s"
3734 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3747 msgid "%s invited you to join %s"
3748 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3752 msgid "You have been invited to join %s"
3753 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3757 msgid "Incoming file transfer from %s"
3758 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3761 msgid "Password required"
3762 msgstr "Pasahitza behar da"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3766 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3767 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3778 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3781 msgid "%u:%02u.%02u"
3782 msgstr "%u:%02u.%02u"
3784 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3791 msgctxt "file transfer percent"
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3797 msgid "%s of %s at %s/s"
3798 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3805 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3808 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3809 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3814 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3815 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3821 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3825 msgid "Error receiving a file"
3826 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3830 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3834 msgid "Error sending a file"
3835 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3837 #. translators: first %s is filename, second %s
3838 #. * is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3841 msgid "\"%s\" received from %s"
3842 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3844 #. translators: first %s is filename, second %s
3845 #. * is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3848 msgid "\"%s\" sent to %s"
3849 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3852 msgid "File transfer completed"
3853 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3856 msgid "Waiting for the other participant's response"
3857 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3861 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3862 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3866 msgid "Hashing \"%s\""
3867 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3882 msgid "File Transfers"
3883 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3886 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3888 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3889 "transferentziak zerrendatik"
3891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3900 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3901 "inporta ditzake kontuak."
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3904 msgid "Import Accounts"
3905 msgstr "Inportatu kontuak"
3907 #. Translators: this is the header of a treeview column
3908 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3912 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3921 msgid "Provide Password"
3922 msgstr "Eman pasahitza"
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3926 msgstr "Deskonektatu"
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3929 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3930 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3933 msgid "No match found"
3934 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3938 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3939 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3942 msgid "Update software..."
3943 msgstr "Eguneratu softwarea..."
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3951 msgstr "Berriz konektatu"
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3954 msgid "Edit Account"
3955 msgstr "Editatu kontua"
3957 #. Translators: this string will be something like:
3958 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3961 msgid "Top up %s (%s)..."
3962 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3965 msgid "Top up account credit"
3966 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3971 msgstr "Berriro kargatu..."
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3978 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3979 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3981 #. translators: argument is an account name
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3984 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3985 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3988 msgid "Contact List"
3989 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3991 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3992 msgid "Account settings"
3993 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3996 msgid "Contacts on a _Map"
3997 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4000 msgid "Credit Balance"
4001 msgstr "Kredituaren balantzea"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4004 msgid "Find in Contact _List"
4005 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4008 msgid "Join _Favorites"
4009 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4012 msgid "Manage Favorites"
4013 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4016 msgid "N_ormal Size"
4017 msgstr "Tamaina _normala"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4020 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4022 msgstr "Dei _berria..."
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4025 msgid "Normal Size With _Avatars"
4026 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4029 msgid "P_references"
4030 msgstr "_Hobespenak"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4033 msgid "Show P_rotocols"
4034 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4037 msgid "Sort by _Name"
4038 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4041 msgid "Sort by _Status"
4042 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4049 msgid "_Blocked Contacts"
4050 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4053 msgid "_Compact Size"
4054 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4057 msgid "_File Transfers"
4058 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4062 msgstr "_Elkartu..."
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4065 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4066 msgid "_New Conversation…"
4067 msgstr "_Solasaldi berria..."
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4070 msgid "_Offline Contacts"
4071 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4078 msgid "_Search for Contacts…"
4079 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4083 msgstr "Berriketa-gela"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4089 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4090 #. yes/no, yes/no and a number.
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4095 "Invite required: %s\n"
4096 "Password required: %s\n"
4100 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4101 "Pasahitza behar da: %s\n"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4115 msgid "Could not start room listing"
4116 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4119 msgid "Could not stop room listing"
4120 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4123 msgid "Couldn't load room list"
4124 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4128 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4130 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4131 "gehiagotan zerrendan."
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4138 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4143 msgstr "Elkartu gelara"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4147 msgstr "Gelen zerrenda"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4154 msgid "Message received"
4155 msgstr "Mezua jasota"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4158 msgid "Message sent"
4159 msgstr "Mezua bidalita"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4162 msgid "New conversation"
4163 msgstr "Solasaldi berria"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4166 msgid "Contact comes online"
4167 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4170 msgid "Contact goes offline"
4171 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4174 msgid "Account connected"
4175 msgstr "Kontua konektatuta"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4178 msgid "Account disconnected"
4179 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4185 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4190 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4197 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4198 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4202 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4203 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4207 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4208 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4212 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4213 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4217 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4218 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4222 msgid "Juliet has disconnected"
4223 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4238 msgid "Chat Th_eme:"
4239 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4246 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4247 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4250 msgid "Display incoming events in the notification area"
4251 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4255 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4256 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4257 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4258 "off and restarting the call."
4260 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4261 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4262 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4263 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4267 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4271 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4275 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4278 msgid "Enable spell checking for languages:"
4279 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4286 msgid "Location sources:"
4287 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4290 msgid "Log conversations"
4291 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4294 msgid "Notifications"
4295 msgstr "Jakinarazpenak"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4298 msgid "Play sound for events"
4299 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4303 msgstr "Pribatutasuna"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4307 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4308 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4311 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4312 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4313 "zehaztasuna edukiko du."
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 msgid "Show _smileys as images"
4317 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 msgid "Show contact _list in rooms"
4321 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4328 msgid "Spell Checking"
4329 msgstr "Zuzentzailea"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4332 msgid "Start chats in:"
4333 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4337 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4338 "dictionary installed."
4339 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4347 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4354 msgid "_Automatically connect on startup"
4355 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4359 msgstr "_Telefono mugikorra"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4362 msgid "_Enable bubble notifications"
4363 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4366 msgid "_Enable sound notifications"
4367 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4378 msgid "_Publish location to my contacts"
4379 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4381 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4383 msgid "_Reduce location accuracy"
4384 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4387 msgid "new _windows"
4388 msgstr "_leiho berriak"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4392 msgstr "_fitxa berriak"
4394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4403 msgid "Call the contact again"
4404 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4408 msgstr "Itzali kamera"
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4412 msgstr "Piztu kamera"
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4415 msgid "Disable camera and stop sending video"
4416 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4419 msgid "Enable camera and send video"
4420 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4423 msgid "Enable camera but don't send video"
4424 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4432 msgstr "Berriro deitu"
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4440 msgstr "Itzali bideoa"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4444 msgstr "Piztu bideoa"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4447 msgid "Video Preview"
4448 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4450 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4451 msgid "Contact Map View"
4452 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4459 msgid "Pastebin link"
4460 msgstr "Pastebin-en esteka"
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4463 msgid "Pastebin response"
4464 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4472 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4474 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Arazketa-leihoa"
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4481 msgid "Send to pastebin"
4482 msgstr "Bidali pastebin-era"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4498 msgstr "Informazioa"
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4534 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4537 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4541 msgid "Invite Participant"
4542 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4545 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4546 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4553 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4555 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4556 "inportatzea) eta irten"
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4560 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4562 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4566 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4568 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4571 msgid "<account-id>"
4572 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4575 msgid "- Empathy Accounts"
4576 msgstr "- Empathy kontuak"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4579 msgid "Empathy Accounts"
4580 msgstr "Empathy kontuak"
4582 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4583 msgid "Show a particular service"
4584 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4586 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4587 msgid "- Empathy Debugger"
4588 msgstr "- Empathy araztailea"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4591 msgid "Empathy Debugger"
4592 msgstr "Empathy araztailea"
4594 #: ../src/empathy-chat.c:109
4595 msgid "- Empathy Chat Client"
4596 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4614 msgid "Answer with video"
4615 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4627 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4628 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4629 #. * brings the password popup.
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4634 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4636 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4637 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4639 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4657 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4660 msgid "%s — %d:%02dm"
4661 msgstr "%s — %d:%02dm"
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4665 msgid "Your current balance is %s."
4666 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4669 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4670 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4674 msgstr "Berriro kargatu..."
4676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4678 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4681 msgid "What kind of chat account do you have?"
4682 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
4684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4685 msgid "Adding new account"
4686 msgstr "Kontu berria gehitzea"
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4689 msgid "People nearby"
4690 msgstr "Inguruko jendea"
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4694 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4695 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4696 "details below are correct."
4698 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
4699 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
4700 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4704 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4705 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4707 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
4708 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
4711 #~ msgid "Call volume"
4712 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4714 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4715 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4717 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4718 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4720 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4722 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4725 #~ msgid "Socket type not supported"
4726 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4729 #~ msgstr "Nire Web Kontuak"
4731 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4732 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4734 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4735 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4737 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4741 #~ msgstr "Editatu %s"
4746 #~ msgid "Personal Information"
4747 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4749 #~ msgid "Ungrouped"
4750 #~ msgstr "Banatuta"
4752 #~ msgid "Favorite People"
4753 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4755 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4757 #~ msgstr "_Editatu"
4759 #~ msgid "Select a contact"
4760 #~ msgstr "Hautatu kontaktua"
4762 #~ msgid "Linked Contacts"
4763 #~ msgstr "Estekatutako kontaktuak"
4765 #~ msgid "Select contacts to link"
4766 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4768 #~ msgid "New contact preview"
4769 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4771 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4773 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4775 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4776 #~ msgid "_Link Contacts…"
4777 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4779 #~ msgid "Link Contacts"
4780 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4782 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4784 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4787 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4789 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4793 #~ msgstr "_Konektatu"
4795 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4796 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4799 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4800 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4802 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4803 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4805 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4807 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4809 #~ msgid "Contact ID:"
4810 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4813 #~ msgstr "_Berriketa"
4815 #~ msgid "Send _Video"
4816 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4821 #~ msgid "Set your presence and current status"
4822 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4824 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4825 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4827 #~ msgid "The selected contact is offline."
4828 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4830 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4831 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4833 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4834 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4836 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4837 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4839 #~ msgid "There was an error."
4840 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4842 #~ msgid "The error message was: %s"
4843 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4846 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4847 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4849 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4850 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4852 #~ msgid "An error occurred"
4853 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4855 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4856 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4858 #~ msgid "Enter your account details"
4859 #~ msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
4861 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4862 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4864 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4865 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4867 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4868 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4871 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4872 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4873 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4876 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4877 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4878 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4879 #~ "egin ditzakezu."
4881 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4882 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4884 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4885 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4887 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4888 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4890 #~ msgid "No, I want a new account"
4891 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4893 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4894 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4896 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4897 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4899 #~ msgid "No, that's all for now"
4900 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4902 #~ msgid "Edit->Accounts"
4903 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4905 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4906 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4909 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4910 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4911 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4912 #~ "account from the Accounts dialog"
4914 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4915 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4916 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4917 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4919 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4920 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4922 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4923 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4925 #~ msgid "Import your existing accounts"
4926 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4928 #~ msgid "Please enter personal details"
4929 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4932 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4933 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4935 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4936 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4938 #~ msgid "Protocol:"
4939 #~ msgstr "Protokoloa:"
4941 #~ msgctxt "encoding video codec"
4943 #~ msgstr "Ezezaguna"
4945 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4947 #~ msgstr "Ezezaguna"
4949 #~ msgctxt "decoding video codec"
4951 #~ msgstr "Ezezaguna"
4953 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4955 #~ msgstr "Ezezaguna"
4957 #~ msgid "_Personal Information"
4958 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4960 #~ msgid "Input level:"
4961 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4963 #~ msgid "Input volume:"
4964 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
4966 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4967 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4973 #~ msgstr "_Gaituta"
4978 #~ msgid "Conversations"
4979 #~ msgstr "Solasaldiak"
4981 #~ msgid "Find Next"
4982 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4984 #~ msgid "Find Previous"
4985 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4987 #~ msgid "Previous Conversations"
4988 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4991 #~ msgstr "_Honentzako:"
4993 #~ msgid "Enter Custom Message"
4994 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4996 #~ msgid "Save _New Status Message"
4997 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4999 #~ msgid "Saved Status Messages"
5000 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5002 #~ msgid "Show and edit accounts"
5003 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"