]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
30 "zerbitzutan"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "BM bezeroa"
43
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
47
48 #. Tweak the dialog
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
51 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
52 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameraren gailua"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraren posizioa"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
72 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
87 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 msgstr ""
104 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
105 "elkartzeko."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid ""
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
130 "user immediately."
131 msgstr ""
132 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
133 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr ""
162 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
166 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
170 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
174 msgstr ""
175 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Inform other users when you are typing to them"
199 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
203 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
207 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Nick completed character"
211 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Open new chats in separate windows"
215 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use"
219 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
223 msgstr ""
224 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for new conversations"
232 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs in"
240 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log in"
248 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
260 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Position the camera preview should be during a call."
268 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show Balance in contact list"
272 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show avatars"
276 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show contact groups"
280 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show contact list in rooms"
284 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show hint about closing the main window"
288 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Show offline contacts"
292 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Show protocols"
296 msgstr "Erakutsi protokoloak"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Spell checking languages"
300 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The default folder to save file transfers in."
304 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
308 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The position for the chat window side pane"
312 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
316 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 msgid ""
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Erabili aurpegierak"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid "Use notification sounds"
333 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid "Use theme for chat rooms"
337 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
341 msgstr ""
342 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
346 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
350 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
354 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
358 msgstr ""
359 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid ""
363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
364 msgstr ""
365 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
366 "dagoenean."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 msgid ""
370 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
371 msgstr ""
372 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
373 "duen edo ez."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid ""
377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 msgstr ""
379 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
380 "ez adierazten du."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
383 msgid ""
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 msgstr ""
386 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
387 "ez."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid ""
391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
392 "reconnect."
393 msgstr ""
394 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
395 "den edo ez adierazten du."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
398 msgid ""
399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 msgstr ""
401 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
402 "hizkuntzetan)."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
405 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
406 msgstr ""
407 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
408 "adierazten du."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
412 msgstr ""
413 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
417 msgstr ""
418 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
419 "adierazten du."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
422 msgid ""
423 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
424 msgstr ""
425 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
426 "adierazten du."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
430 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
434 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
437 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
438 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
441 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
442 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
446 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
450 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
453 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
454 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid ""
458 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
459 "affect the 'gone' state."
460 msgstr ""
461 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
462 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
465 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
466 msgstr ""
467 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
468 "erakutsiko duen edo ez."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
472 msgstr ""
473 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
474 "duen edo ez."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid ""
478 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
479 "the chat is already opened, but not focused."
480 msgstr ""
481 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
482 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
483 "egon)."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
486 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
487 msgstr ""
488 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
489 "adierazten du."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
493 msgstr ""
494 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 msgid ""
498 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
499 msgstr ""
500 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
501 "ala ez adierazten du."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
505 msgstr ""
506 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
507 "adierazten du."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
510 msgid "Whether to show groups in the contact list."
511 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
515 msgstr ""
516 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
517 "adierazten du."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
520 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
521 msgstr ""
522 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
523 "edo ez adierazten du."
524
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
526 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
527 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
530 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
531 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
534 msgid ""
535 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
536 "'x' button in the title bar."
537 msgstr ""
538 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
539 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
540
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
542 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
543 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
544
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
546 msgid ""
547 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
548 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
549 "the contact list by name."
550 msgstr ""
551 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
552 "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
553 "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
554
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
556 msgid ""
557 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
558 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
559 msgstr ""
560 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du "
561 "garbiketako atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. "
562 "Ez da komeni erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea."
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
565 msgid "No reason was specified"
566 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
569 msgid "The change in state was requested"
570 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
571
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
573 msgid "You canceled the file transfer"
574 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
575
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
577 msgid "The other participant canceled the file transfer"
578 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
579
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
581 msgid "Error while trying to transfer the file"
582 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
583
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
585 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
586 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
587
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
589 msgid "Unknown reason"
590 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
591
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
593 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
594 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
595
596 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
597 msgid "File transfer not supported by remote contact"
598 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
599
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
601 msgid "The selected file is not a regular file"
602 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
603
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
605 msgid "The selected file is empty"
606 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
607
608 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
609 #, c-format
610 msgid "Missed call from %s"
611 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
612
613 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
614 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
615 #, c-format
616 msgid "Called %s"
617 msgstr "%s(e)k deitu du"
618
619 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
620 #, c-format
621 msgid "Call from %s"
622 msgstr "%s(e)tik deia"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
625 msgid "Available"
626 msgstr "Astiarekin"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
629 msgid "Busy"
630 msgstr "Lanpetuta"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
633 msgid "Away"
634 msgstr "Aldendua"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
637 msgid "Invisible"
638 msgstr "Ikusezina"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
641 msgid "Offline"
642 msgstr "Deskonektatuta"
643
644 #. translators: presence type is unknown
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
646 msgctxt "presence"
647 msgid "Unknown"
648 msgstr "Ezezaguna"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
651 msgid "No reason specified"
652 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
655 msgid "Status is set to offline"
656 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
661 msgid "Network error"
662 msgstr "Sareko errorea"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
665 msgid "Authentication failed"
666 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
669 msgid "Encryption error"
670 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
673 msgid "Name in use"
674 msgstr "Izena erabilita"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
677 msgid "Certificate not provided"
678 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
681 msgid "Certificate untrusted"
682 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
685 msgid "Certificate expired"
686 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
689 msgid "Certificate not activated"
690 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
693 msgid "Certificate hostname mismatch"
694 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
697 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
698 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
701 msgid "Certificate self-signed"
702 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
705 msgid "Certificate error"
706 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
709 msgid "Encryption is not available"
710 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
713 msgid "Certificate is invalid"
714 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
717 msgid "Connection has been refused"
718 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
721 msgid "Connection can't be established"
722 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "Connection has been lost"
726 msgstr "Konexioa galdu egin da"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "This account is already connected to the server"
730 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid ""
734 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
735 msgstr ""
736 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
739 msgid "The account already exists on the server"
740 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
743 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
744 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
747 msgid "Certificate has been revoked"
748 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
751 msgid ""
752 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
753 msgstr ""
754 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
755 "ahula da"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
758 msgid ""
759 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
760 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
761 msgstr ""
762 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
763 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
766 msgid "Your software is too old"
767 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
770 msgid "Internal error"
771 msgstr "Barneko errorea"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Inguruko jendea"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
778 msgid "Yahoo! Japan"
779 msgstr "Japoniako Yahoo!"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
782 msgid "Google Talk"
783 msgstr "Google Talk"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Facebook berriketa"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
790 #, c-format
791 msgid "%d second ago"
792 msgid_plural "%d seconds ago"
793 msgstr[0] "Duela segundo %d"
794 msgstr[1] "Duela %d segundo"
795
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
797 #, c-format
798 msgid "%d minute ago"
799 msgid_plural "%d minutes ago"
800 msgstr[0] "Duela minutu %d"
801 msgstr[1] "Duela %d minutu"
802
803 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
804 #, c-format
805 msgid "%d hour ago"
806 msgid_plural "%d hours ago"
807 msgstr[0] "Duela ordu %d"
808 msgstr[1] "Duela %d ordu"
809
810 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
811 #, c-format
812 msgid "%d day ago"
813 msgid_plural "%d days ago"
814 msgstr[0] "Duela egun %d"
815 msgstr[1] "Duela %d egun"
816
817 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
818 #, c-format
819 msgid "%d week ago"
820 msgid_plural "%d weeks ago"
821 msgstr[0] "Duela aste %d"
822 msgstr[1] "Duela %d aste"
823
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
825 #, c-format
826 msgid "%d month ago"
827 msgid_plural "%d months ago"
828 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
829 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
830
831 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
832 msgid "in the future"
833 msgstr "etorkizunean"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
836 msgid "All accounts"
837 msgstr "Kontu guztiak"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
840 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
841 msgid "Account"
842 msgstr "Kontua"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
845 msgid "Password"
846 msgstr "Pasahitza"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
850 msgid "Server"
851 msgstr "Zerbitzaria"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
855 msgid "Port"
856 msgstr "Ataka"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
860 #, c-format
861 msgid "%s:"
862 msgstr "%s:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
866 msgid "Username:"
867 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
870 msgid "A_pply"
871 msgstr "_Aplikatu"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
874 msgid "L_og in"
875 msgstr "_Saio-hasiera"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
878 msgid "This account already exists on the server"
879 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
882 msgid "Create a new account on the server"
883 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
884
885 #. To translators: The first parameter is the login id and the
886 #. * second one is the network. The resulting string will be something
887 #. * like: "MyUserName on freenode".
888 #. * You should reverse the order of these arguments if the
889 #. * server should come before the login id in your locale.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
891 #, c-format
892 msgid "%1$s on %2$s"
893 msgstr "%s - %s"
894
895 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
896 #. * string will be something like: "Jabber Account"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
898 #, c-format
899 msgid "%s Account"
900 msgstr "%s kontua"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
903 msgid "New account"
904 msgstr "Kontu berria"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
908 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
920 msgid "Advanced"
921 msgstr "Aurreratua"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
930 msgid "Pass_word:"
931 msgstr "_Pasahitza:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
939 msgid "Remember Password"
940 msgstr "Gogoratu pasahitza"
941
942 #. remember password ticky box
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
951 msgid "Remember password"
952 msgstr "Gogoratu pasahitza"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
955 msgid "Screen _Name:"
956 msgstr "_Pantaila-izena:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
959 msgid "What is your AIM password?"
960 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
963 msgid "What is your AIM screen name?"
964 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
972 msgid "_Port:"
973 msgstr "_Ataka:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
981 msgid "_Server:"
982 msgstr "_Zerbitzaria:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> username"
987 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
992 msgid "Login I_D:"
993 msgstr "Saioko _IDa:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
996 msgid "What is your GroupWise User ID?"
997 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1000 msgid "What is your GroupWise password?"
1001 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1005 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1009 msgid "Ch_aracter set:"
1010 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1013 msgid "ICQ _UIN:"
1014 msgstr "ICQ _UIN:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1017 msgid "What is your ICQ UIN?"
1018 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1021 msgid "What is your ICQ password?"
1022 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1026 msgid "Auto"
1027 msgstr "Automatikoa"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1030 msgid "UDP"
1031 msgstr "UDP"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1034 msgid "TCP"
1035 msgstr "TCP"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1038 msgid "TLS"
1039 msgstr "TLS"
1040
1041 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1042 #. * best to keep the English version.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1044 msgid "Register"
1045 msgstr "Erregistratu"
1046
1047 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1048 #. * best to keep the English version.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1050 msgid "Options"
1051 msgstr "Aukerak"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1054 msgid "None"
1055 msgstr "Bat ere ez"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1058 msgid "Character set:"
1059 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1062 msgid ""
1063 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1064 "password."
1065 msgstr ""
1066 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1067 "sartu pasahitzik."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1070 msgid "Network"
1071 msgstr "Sarea"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1074 msgid "Network:"
1075 msgstr "Sarea:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1078 msgid "Nickname:"
1079 msgstr "Goitizena:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1082 msgid "Password:"
1083 msgstr "Pasahitza:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1086 msgid "Quit message:"
1087 msgstr "Irteerako mezua:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1090 msgid "Real name:"
1091 msgstr "Benetako izena:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1094 msgid "Servers"
1095 msgstr "Zerbitzariak"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1098 msgid "What is your IRC nickname?"
1099 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1102 msgid "Which IRC network?"
1103 msgstr "Zer IRC sare?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1107 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1110 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1111 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1114 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1115 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1118 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1119 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1122 msgid "Override server settings"
1123 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 msgid "Priori_ty:"
1127 msgstr "_Lehentasuna:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1130 msgid "Reso_urce:"
1131 msgstr "_Baliabidea:"
1132
1133 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1135 msgid ""
1136 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1137 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1138 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1139 "Facebook username if you don't have one."
1140 msgstr ""
1141 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1142 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1143 "b>.\n"
1144 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1145 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1148 msgid "Use old SS_L"
1149 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1152 msgid "What is your Facebook password?"
1153 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1156 msgid "What is your Facebook username?"
1157 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1160 msgid "What is your Google ID?"
1161 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1164 msgid "What is your Google password?"
1165 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1168 msgid "What is your Jabber ID?"
1169 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1172 msgid "What is your Jabber password?"
1173 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1176 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1177 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1180 msgid "What is your desired Jabber password?"
1181 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1184 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1185 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1188 msgid "What is your Windows Live ID?"
1189 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1192 msgid "What is your Windows Live password?"
1193 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1196 msgid "E-_mail address:"
1197 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1200 msgid "Nic_kname:"
1201 msgstr "_Goitizena:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1204 msgid "_First Name:"
1205 msgstr "_Izena:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1208 msgid "_Jabber ID:"
1209 msgstr "_Jabber IDa:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1212 msgid "_Last Name:"
1213 msgstr "_Abizenak:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1216 msgid "_Published Name:"
1217 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1220 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1221 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1224 msgid "Authentication username:"
1225 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Aurkitu lotura"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "Ignore TLS Errors"
1237 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Bitartea (seg.)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Keep-Alive Options"
1245 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Mechanism:"
1253 msgstr "Mekanismoa:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1256 msgid "Miscellaneous Options"
1257 msgstr "Hainbat aukera"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1260 msgid "NAT Traversal Options"
1261 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Ataka:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Proxy Options"
1269 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "STUN Server:"
1273 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1277 msgid "Server:"
1278 msgstr "Zerbitzaria:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1281 msgid "Transport:"
1282 msgstr "Garraioa:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1285 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1286 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1289 msgid "What is your SIP account password?"
1290 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1297 msgid "_Username:"
1298 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1301 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1302 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1305 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1309 msgid "What is your Yahoo! password?"
1310 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1313 msgid "Yahoo! I_D:"
1314 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1317 msgid "_Room List locale:"
1318 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1322 msgid "Couldn't convert image"
1323 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1326 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1327 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1330 msgid "Couldn't save picture to file"
1331 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1334 msgid "Select Your Avatar Image"
1335 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1338 msgid "Take a picture..."
1339 msgstr "Egin argazkia..."
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1342 msgid "No Image"
1343 msgstr "Irudirik ez"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1346 msgid "Images"
1347 msgstr "Irudiak"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1350 msgid "All Files"
1351 msgstr "Fitxategi denak"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1354 msgid "Click to enlarge"
1355 msgstr "Egin klik handitzeko"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1395 #, c-format
1396 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1397 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1416 msgid ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "current one"
1419 msgstr ""
1420 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1421 "gisa unekoa"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1446 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1447 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1459 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Erabilera: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Komando ezezaguna"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1489
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1493 #, c-format
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr ""
1496 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1497 "a>."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1500 msgid "not capable"
1501 msgstr "ez da gai"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1504 msgid "offline"
1505 msgstr "lineaz kanpo"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "kontaktu baliogabea"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "baimena ukatuta"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "mezua luzeegia"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "inplementatu gabe"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr "ezezaguna"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1528 msgid "Topic:"
1529 msgstr "Gaia:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1537 #, c-format
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1540
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Ez da gairik definitu"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1549
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1552 #, c-format
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1555
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1566
1567 #. send button
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1570 msgid "_Send"
1571 msgstr "_Bidali"
1572
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1586
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s kanporatua izan da"
1599
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s debekatua izan da"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1617
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1637
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Deskonektatuta"
1647
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1654 msgid "Remember"
1655 msgstr "Gogoratu"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1658 msgid "Not now"
1659 msgstr "Orain ez"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1663 msgid "Retry"
1664 msgstr "Saiatu berriro"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1667 msgid "Wrong password; please try again:"
1668 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1669
1670 #. Add message
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1672 msgid "This room is protected by a password:"
1673 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1676 msgid "Join"
1677 msgstr "Elkartu"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1680 msgid "Connected"
1681 msgstr "Konektatuta"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1684 msgid "Conversation"
1685 msgstr "Solasaldia"
1686
1687 #. Translators: this string is a something like
1688 #. * "Escher Cat (SMS)"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1690 #, c-format
1691 msgid "%s (SMS)"
1692 msgstr "%s (SMS)"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1695 msgid "Unknown or invalid identifier"
1696 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1699 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1700 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1703 msgid "Contact blocking unavailable"
1704 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1707 msgid "Permission Denied"
1708 msgstr "Baimena ukatuta"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1711 msgid "Could not block contact"
1712 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1715 msgid "Edit Blocked Contacts"
1716 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1717
1718 #. Account and Identifier
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1725 msgid "Account:"
1726 msgstr "Kontua:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "Kendu"
1738
1739 #. Copy Link Address menu item
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1742 msgid "_Copy Link Address"
1743 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1744
1745 #. Open Link menu item
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1748 msgid "_Open Link"
1749 msgstr "_Ireki esteka"
1750
1751 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1752 #. * chat windows (strftime format string)
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1754 msgid "%A %B %d %Y"
1755 msgstr "%A, %Y %B %d"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1759 msgid "New Contact"
1760 msgstr "Kontaktu berria"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1764 #, c-format
1765 msgid "Block %s?"
1766 msgstr "Blokeatu %s?"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1770 #, c-format
1771 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1772 msgstr ""
1773 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1774 "jartzeko?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1778 msgid "_Block"
1779 msgstr "_Blokeatu"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1783 msgid "_Report this contact as abusive"
1784 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1785 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1786 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1789 msgid "Decide _Later"
1790 msgstr "Erabaki _beranduago"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1793 msgid "Subscription Request"
1794 msgstr "Harpidetza eskaera"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1797 msgid "_Block User"
1798 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1799
1800 #. Title
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1802 msgid "Search contacts"
1803 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1806 msgid "Search: "
1807 msgstr "Bilatu: "
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1810 msgid "_Add Contact"
1811 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1814 msgid "No contacts found"
1815 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1818 msgid "Your message introducing yourself:"
1819 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1822 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1823 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1827 msgid "Channels:"
1828 msgstr "Kanalak:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1832 msgid "Country ISO Code:"
1833 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1837 msgid "Country:"
1838 msgstr "Herrialdea:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1842 msgid "State:"
1843 msgstr "Estatua:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1847 msgid "City:"
1848 msgstr "Herria:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1852 msgid "Area:"
1853 msgstr "Area:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1857 msgid "Postal Code:"
1858 msgstr "Posta-kodea:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1862 msgid "Street:"
1863 msgstr "Kalea:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1867 msgid "Building:"
1868 msgstr "Eraikuntza:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1872 msgid "Floor:"
1873 msgstr "Solairua:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1877 msgid "Room:"
1878 msgstr "Gela:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1882 msgid "Text:"
1883 msgstr "Testua:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1887 msgid "Description:"
1888 msgstr "Azalpena:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1892 msgid "URI:"
1893 msgstr "URIa:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1897 msgid "Accuracy Level:"
1898 msgstr "Zehaztasun maila:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1902 msgid "Error:"
1903 msgstr "Errorea:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1907 msgid "Vertical Error (meters):"
1908 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1912 msgid "Horizontal Error (meters):"
1913 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1917 msgid "Speed:"
1918 msgstr "Abiadura:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1922 msgid "Bearing:"
1923 msgstr "Atzerapena:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1927 msgid "Climb Speed:"
1928 msgstr "Igoerako abiadura:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1932 msgid "Last Updated on:"
1933 msgstr "Azken eguneraketa:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1937 msgid "Longitude:"
1938 msgstr "Longitudea:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1942 msgid "Latitude:"
1943 msgstr "Latitudea:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1947 msgid "Altitude:"
1948 msgstr "Altitudea:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1955 msgid "Location"
1956 msgstr "Kokalekua"
1957
1958 #. translators: format is "Location, $date"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1961 #, c-format
1962 msgid "%s, %s"
1963 msgstr "%s, %s"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1967 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1968 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1972 msgid "Save Avatar"
1973 msgstr "Gorde avatar-a"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1977 msgid "Unable to save avatar"
1978 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1981 msgid "Personal Details"
1982 msgstr "Xehetasun pertsonalak"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1987 msgid "Contact Details"
1988 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1991 msgid "Full name"
1992 msgstr "Izen-deiturak"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1995 msgid "Phone number"
1996 msgstr "Telefono-zenbakia"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1999 msgid "E-mail address"
2000 msgstr "Helbide elektronikoa"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2003 msgid "Website"
2004 msgstr "Webgunea"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2007 msgid "Birthday"
2008 msgstr "Urtebetetzea"
2009
2010 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2011 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2012 #. * with their IM client.
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2014 msgid "Last seen:"
2015 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2018 msgid "Connected from:"
2019 msgstr "Hemendik konektatuta:"
2020
2021 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2022 #. * and should bin this.
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2024 msgid "Away message:"
2025 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2028 msgid "work"
2029 msgstr "lana"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2032 msgid "home"
2033 msgstr "etxea"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2036 msgid "mobile"
2037 msgstr "mugikorra"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2040 msgid "voice"
2041 msgstr "ahotsa"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2044 msgid "preferred"
2045 msgstr "hobetsia"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2048 msgid "postal"
2049 msgstr "posta"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2052 msgid "parcel"
2053 msgstr "taldea"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2056 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2057 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2058
2059 #. Alias
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2062 msgid "Alias:"
2063 msgstr "Aliasa:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2066 msgid "Client Information"
2067 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2070 msgid "Client:"
2071 msgstr "Bezeroa:"
2072
2073 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2077 msgid "Identifier:"
2078 msgstr "Identifikatzailea:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2082 msgid "Information requested…"
2083 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2086 msgid "OS:"
2087 msgstr "SE:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2090 msgid "Version:"
2091 msgstr "Bertsioa:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2094 msgid "Groups"
2095 msgstr "Taldeak"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2098 msgid ""
2099 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2100 "select more than one group or no groups."
2101 msgstr ""
2102 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2103 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2106 msgid "_Add Group"
2107 msgstr "_Gehitu taldea"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2110 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2111 msgid "Select"
2112 msgstr "Hautatu"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2115 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2116 msgid "Group"
2117 msgstr "Taldea"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2120 msgid "The following identity will be blocked:"
2121 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2122 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2123 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2126 msgid "The following identity can not be blocked:"
2127 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2128 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2129 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2132 msgid "Edit Contact Information"
2133 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
2134
2135 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2136 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2137 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2139 #, c-format
2140 msgid "%s (%s)"
2141 msgstr "%s (%s)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2144 msgid "Select account to use to place the call"
2145 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2146
2147 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2148 #. * title
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2153 msgid "Call"
2154 msgstr "Deitu"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2157 msgid "Mobile"
2158 msgstr "Mugikorra"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2161 msgid "Work"
2162 msgstr "Lana"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2165 msgid "HOME"
2166 msgstr "Etxea"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2169 msgid "_Block Contact"
2170 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2171
2172 #. add chat button
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2176 msgid "_Chat"
2177 msgstr "_Berriketa"
2178
2179 #. add SMS button
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2182 msgid "_SMS"
2183 msgstr "_SMS"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2186 msgctxt "menu item"
2187 msgid "_Audio Call"
2188 msgstr "_Audio-deia"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2191 msgctxt "menu item"
2192 msgid "_Video Call"
2193 msgstr "_Bideo-deia"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2197 msgid "_Previous Conversations"
2198 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2201 msgid "Send File"
2202 msgstr "Bidali fitxategia"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2205 msgid "Share My Desktop"
2206 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2210 msgid "Favorite"
2211 msgstr "Gogokoa"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2214 msgid "gnome-contacts not installed"
2215 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2218 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2219 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2222 msgid "Infor_mation"
2223 msgstr "_Informazioa"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2226 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2227 msgid "_Edit"
2228 msgstr "_Editatu"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2231 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2232 msgid "Inviting you to this room"
2233 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2236 msgid "_Invite to Chat Room"
2237 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2241 msgid "_Add Contact…"
2242 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2245 msgid "Delete and _Block"
2246 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2249 #, c-format
2250 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2251 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2254 msgid "Removing group"
2255 msgstr "Taldea kentzen"
2256
2257 #. Remove
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2260 msgid "_Remove"
2261 msgstr "_Kendu"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2264 #, c-format
2265 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2266 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2272 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2273 msgstr ""
2274 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2275 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2276 "dituela."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2279 msgid "Removing contact"
2280 msgstr "Kontaktua kentzen"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2283 #, c-format
2284 msgid "Linked contact containing %u contact"
2285 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2286 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2287 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2298 msgid "New Network"
2299 msgstr "Sare berria"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2311 msgid "Select"
2312 msgstr "Hautatu"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2315 msgid "new server"
2316 msgstr "zerbitzari berria"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2319 msgid "SSL"
2320 msgstr "SSL"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2323 msgid "History"
2324 msgstr "Historia"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2327 msgid "Show"
2328 msgstr "Erakutsi"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2331 msgid "Search"
2332 msgstr "Bilatu"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2335 #, c-format
2336 msgid "Chat in %s"
2337 msgstr "%s(e)n berriketan"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2340 #, c-format
2341 msgid "Chat with %s"
2342 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2346 msgctxt "A date with the time"
2347 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2348 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2349
2350 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2352 #, c-format
2353 msgid "<i>* %s %s</i>"
2354 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2355
2356 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2357 #. * The string in bold is the sender's name
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>%s:</b> %s"
2361 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2364 #, c-format
2365 msgid "%s second"
2366 msgid_plural "%s seconds"
2367 msgstr[0] "segundo %s"
2368 msgstr[1] "%s segundo"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2371 #, c-format
2372 msgid "%s minute"
2373 msgid_plural "%s minutes"
2374 msgstr[0] "minutu %s"
2375 msgstr[1] "%s minutu"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2378 #, c-format
2379 msgid "Call took %s, ended at %s"
2380 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "Gaur"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2387 msgid "Yesterday"
2388 msgstr "Atzo"
2389
2390 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2392 msgid "%e %B %Y"
2393 msgstr "%Y %B %e"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2397 msgid "Anytime"
2398 msgstr "Edozer ordu"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2402 msgid "Anyone"
2403 msgstr "Edozein"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2406 msgid "Who"
2407 msgstr "Nor"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2410 msgid "When"
2411 msgstr "Noiz"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2414 msgid "Anything"
2415 msgstr "Edozer"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2418 msgid "Text chats"
2419 msgstr "Testuzko berriketak"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2423 msgid "Calls"
2424 msgstr "Deiak"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2427 msgid "Incoming calls"
2428 msgstr "Sarrerako deiak"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2431 msgid "Outgoing calls"
2432 msgstr "Irteerako deiak"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2435 msgid "Missed calls"
2436 msgstr "Galdutako deiak"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2439 msgid "What"
2440 msgstr "Zer"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2443 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2444 msgstr ""
2445 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2448 msgid "Clear All"
2449 msgstr "Garbitu denak"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2452 msgid "Delete from:"
2453 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "Berriketa"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 msgid "Delete All History..."
2466 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2469 msgid "Profile"
2470 msgstr "Profila"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2475 msgid "Video"
2476 msgstr "Bideoa"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2481 msgid "_Edit"
2482 msgstr "_Editatu"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 msgid "_File"
2486 msgstr "_Fitxategia"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2489 msgid "page 2"
2490 msgstr "2. orrialdea"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2493 msgid "The contact is offline"
2494 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2497 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2498 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2501 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2502 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2505 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2506 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2509 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2510 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2513 msgid "You are banned from this channel"
2514 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2517 msgid "This channel is full"
2518 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2521 msgid "You must be invited to join this channel"
2522 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2525 msgid "Can't proceed while disconnected"
2526 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2529 msgid "Permission denied"
2530 msgstr "Baimena ukatuta"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2533 msgid "There was an error starting the conversation"
2534 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2538 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2539 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Solasaldi berria"
2545
2546 #. add video button
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2548 msgid "_Video Call"
2549 msgstr "_Bideo-deia"
2550
2551 #. add audio button
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2553 msgid "_Audio Call"
2554 msgstr "_Audio-deia"
2555
2556 #. Tweak the dialog
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2558 msgid "New Call"
2559 msgstr "Dei berria"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2562 #, c-format
2563 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2564 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Enter your password for account\n"
2571 "<b>%s</b>"
2572 msgstr ""
2573 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2574 "zure pasahitza"
2575
2576 #. COL_STATUS_TEXT
2577 #. COL_STATE_ICON_NAME
2578 #. COL_STATE
2579 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2580 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2581 #. COL_TYPE
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2584 msgid "Custom Message…"
2585 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2589 msgid "Edit Custom Messages…"
2590 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2593 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2594 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2597 msgid "Click to make this status a favorite"
2598 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2601 msgid "Set status"
2602 msgstr "Ezarri egoera"
2603
2604 #. Custom messages
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2608
2609 #. Create account
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611 #. * "Yahoo!"
2612 #.
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2614 #, c-format
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "%s kontu berria"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2619 msgid "Find:"
2620 msgstr "Bilatu:"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623 msgid "Mat_ch case"
2624 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631 msgid "_Next"
2632 msgstr "_Hurrengoa"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635 msgid "_Previous"
2636 msgstr "_Aurrekoa"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2683 #, c-format
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2688 msgid "Normal"
2689 msgstr "Arrunta"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2692 msgid "Classic"
2693 msgstr "Klasikoa"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2696 msgid "Simple"
2697 msgstr "Soila"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2700 msgid "Clean"
2701 msgstr "Garbia"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2704 msgid "Blue"
2705 msgstr "Urdina"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2708 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2709 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2729 msgstr ""
2730 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2731 "izenarekin."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2734 msgid "The certificate is self-signed."
2735 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2738 msgid ""
2739 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2740 msgstr ""
2741 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752 msgid "The certificate is malformed."
2753 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2756 #, c-format
2757 msgid "Expected hostname: %s"
2758 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2761 #, c-format
2762 msgid "Certificate hostname: %s"
2763 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2766 msgid "C_ontinue"
2767 msgstr "_Jarraitu"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770 msgid "Untrusted connection"
2771 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2774 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2778 msgid "Remember this choice for future connections"
2779 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2782 msgid "Certificate Details"
2783 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2786 msgid "Unable to open URI"
2787 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2790 msgid "Select a file"
2791 msgstr "Hautatu fitxategia"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2794 msgid "Insufficient free space to save file"
2795 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801 "Please choose another location."
2802 msgstr ""
2803 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2804 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2807 #, c-format
2808 msgid "Incoming file from %s"
2809 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Uneko lokala"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2819 msgid "Arabic"
2820 msgstr "Arabiera"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2823 msgid "Armenian"
2824 msgstr "Armeniera"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2829 msgid "Baltic"
2830 msgstr "Baltikokoa"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2833 msgid "Celtic"
2834 msgstr "Zeltiarra"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Txinatar soildua"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Txinatar tradizionala"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2857 msgid "Croatian"
2858 msgstr "Kroaziera"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2866 msgid "Cyrillic"
2867 msgstr "Zirilikoa"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2879 msgid "Georgian"
2880 msgstr "Georgiera"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2885 msgid "Greek"
2886 msgstr "Grekoa"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2889 msgid "Gujarati"
2890 msgstr "Gujaratiera"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2893 msgid "Gurmukhi"
2894 msgstr "Gurmukhia"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2900 msgid "Hebrew"
2901 msgstr "Hebreera"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Hebrear bisuala"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2908 msgid "Hindi"
2909 msgstr "Hindiera"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2912 msgid "Icelandic"
2913 msgstr "Islandiera"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2918 msgid "Japanese"
2919 msgstr "Japoniera"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2925 msgid "Korean"
2926 msgstr "Koreera"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2929 msgid "Nordic"
2930 msgstr "Nordikoa"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2933 msgid "Persian"
2934 msgstr "Persiera"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2938 msgid "Romanian"
2939 msgstr "Errumaniera"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgid "Thai"
2947 msgstr "Thailandiera"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2953 msgid "Turkish"
2954 msgstr "Turkiera"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2961 msgid "Unicode"
2962 msgstr "Unicode"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2969 msgid "Western"
2970 msgstr "Mendebaldekoa"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgid "Vietnamese"
2976 msgstr "Vietnamera"
2977
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2979 msgid "No error message"
2980 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2983 msgid "Instant Message (Empathy)"
2984 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:435
2987 msgid "Don't connect on startup"
2988 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:439
2991 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2992 msgstr ""
2993 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:454
2996 msgid "- Empathy IM Client"
2997 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:641
3000 msgid "Error contacting the Account Manager"
3001 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:643
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3007 "The error was:\n"
3008 "\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3012 "Errorea:\n"
3013 "\n"
3014 "%s"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 msgid ""
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "version."
3022 msgstr ""
3023 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3024 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3025 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 msgid ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033 msgstr ""
3034 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3035 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3036 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3037 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3040 msgid ""
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 msgstr ""
3045 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3046 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3047 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3055 msgstr ""
3056 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3057 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3058
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3062 #, c-format
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3065
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3074 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3075 msgid "Connecting…"
3076 msgstr "Konektatzen..."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3079 #, c-format
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3084 #, c-format
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Egoera ezezaguna"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3097 msgid ""
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "the account."
3101 msgstr ""
3102 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3103 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3104 "kontua migratzeko."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3127 #, c-format
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3136 msgid ""
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 msgstr ""
3140 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3141 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3142
3143 #. Menu items: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3145 msgid "_Enable"
3146 msgstr "_Gaituta"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3149 msgid "_Disable"
3150 msgstr "_Desgaituta"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3153 msgid "_Skip"
3154 msgstr "_Saltatu"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3157 msgid "_Connect"
3158 msgstr "_Konektatu"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3161 msgid ""
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3166 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3169 msgid "Add…"
3170 msgstr "Gehitu..."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "No protocol backends installed"
3178 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3181 msgid ""
3182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3183 "you want to use."
3184 msgstr ""
3185 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3186 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3189 msgid "_Import…"
3190 msgstr "_Inportatu..."
3191
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3199
3200 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3201 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3202 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3203
3204 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3205 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3206 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3209 msgid "Contrast"
3210 msgstr "Kontrastea"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3213 msgid "Brightness"
3214 msgstr "Distira"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3217 msgid "Gamma"
3218 msgstr "Gamma"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3221 msgid "Volume"
3222 msgstr "Bolumena"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3225 msgid "_Sidebar"
3226 msgstr "_Albo-barra"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3229 msgid "Audio input"
3230 msgstr "Audio-sarrera"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3233 msgid "Video input"
3234 msgstr "Bideo-sarrera"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3237 msgid "Dialpad"
3238 msgstr "Dei-teklatua"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3241 msgid "Details"
3242 msgstr "Xehetasunak"
3243
3244 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3245 #. * is used in the window title
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3248 #, c-format
3249 msgid "Call with %s"
3250 msgstr "Deitu honekin: %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3254 msgid "The IP address as seen by the machine"
3255 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3259 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3260 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3264 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3265 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3269 msgid "The IP address of a relay server"
3270 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3274 msgid "The IP address of the multicast group"
3275 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3281 msgctxt "codec"
3282 msgid "Unknown"
3283 msgstr "Ezezaguna"
3284
3285 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3287 #, c-format
3288 msgid "Connected — %d:%02dm"
3289 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3293 msgid "Technical Details"
3294 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3301 "computer"
3302 msgstr ""
3303 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3304 "formatuak"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3311 "computer"
3312 msgstr ""
3313 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3314 "formatuak"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3321 "does not allow direct connections."
3322 msgstr ""
3323 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3324 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3328 msgid "There was a failure on the network"
3329 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3333 msgid ""
3334 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3335 msgstr ""
3336 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3337 "ordenagailuan"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3341 msgid ""
3342 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3343 msgstr ""
3344 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3345 "ordenagailuan"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3352 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3353 "the Help menu."
3354 msgstr ""
3355 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3356 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3357 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3361 msgid "There was a failure in the call engine"
3362 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3371 msgid "Can't establish audio stream"
3372 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3376 msgid "Can't establish video stream"
3377 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3381 msgid "Audio"
3382 msgstr "Audioa"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3386 msgid "Decoding Codec:"
3387 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3390 msgid "Disable camera"
3391 msgstr "Desgaitu kamera"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3394 msgid "Display the dialpad"
3395 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3399 msgid "Encoding Codec:"
3400 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3404 msgid "Hang up"
3405 msgstr "Eseki"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3409 msgid "Hang up current call"
3410 msgstr "Eseki uneko deia"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3414 msgid "Local Candidate:"
3415 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3418 msgid "Maximise me"
3419 msgstr "Maximizatu"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3422 msgid "Minimise me"
3423 msgstr "Minimizatu"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3427 msgid "Remote Candidate:"
3428 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3432 msgid "Send Audio"
3433 msgstr "Bidali audioa"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3436 msgid "Send Video"
3437 msgstr "Bidali bideoa"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3440 msgid "Show dialpad"
3441 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3444 msgid "Start a video call"
3445 msgstr "Hasi bideo-deia"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3448 msgid "Start an audio call"
3449 msgstr "Hasi audio-deia"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3452 msgid "Swap camera"
3453 msgstr "Trukatu kamera"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3457 msgid "Toggle audio transmission"
3458 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3461 msgid "Toggle video transmission"
3462 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3468 msgid "Unknown"
3469 msgstr "Ezezaguna"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3472 msgid "Video call"
3473 msgstr "Bideo-deia"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3477 msgid "_Call"
3478 msgstr "_Deitu"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3481 msgid "_Camera"
3482 msgstr "_Kamera"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3486 msgid "_Contents"
3487 msgstr "_Edukia"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3491 msgid "_Debug"
3492 msgstr "_Araztu"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3496 msgid "_Help"
3497 msgstr "_Laguntza"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3500 msgid "_Microphone"
3501 msgstr "_Mikrofonoa"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3504 msgid "_Settings"
3505 msgstr "_Ezarpenak"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3510 msgid "_View"
3511 msgstr "_Ikusi"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3514 msgid "Close this window?"
3515 msgstr "Itxi leiho hau?"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3521 "until you rejoin it."
3522 msgstr ""
3523 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3524 "arte."
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3530 "messages until you rejoin it."
3531 msgid_plural ""
3532 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3533 "further messages until you rejoin them."
3534 msgstr[0] ""
3535 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3536 "berriro elkartu arte."
3537 msgstr[1] ""
3538 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3539 "haietara berriro elkartu arte."
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3542 #, c-format
3543 msgid "Leave %s?"
3544 msgstr "Utzi %s?"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3547 msgid ""
3548 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3549 "rejoin it."
3550 msgstr ""
3551 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3554 msgid "Close window"
3555 msgstr "Itxi leihoa"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3558 msgid "Leave room"
3559 msgstr "Irten gelatik"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3562 #, c-format
3563 msgid "%s (%d unread)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread)"
3565 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3566 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3569 #, c-format
3570 msgid "%s (and %u other)"
3571 msgid_plural "%s (and %u others)"
3572 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3573 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (%d unread from others)"
3578 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3579 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3580 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3583 #, c-format
3584 msgid "%s (%d unread from all)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3586 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3587 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3590 msgid "SMS:"
3591 msgstr "SMS:"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3594 #, c-format
3595 msgid "Sending %d message"
3596 msgid_plural "Sending %d messages"
3597 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3598 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3601 msgid "Typing a message."
3602 msgstr "Mezua idazten."
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3605 msgid "C_lear"
3606 msgstr "_Garbitu"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3609 msgid "C_ontact"
3610 msgstr "_Kontaktua"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3613 msgid "Insert _Smiley"
3614 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3617 msgid "Invite _Participant…"
3618 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3621 msgid "Move Tab _Left"
3622 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3625 msgid "Move Tab _Right"
3626 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3629 msgid "Notify for All Messages"
3630 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3633 msgid "_Conversation"
3634 msgstr "_Solasaldia"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3637 msgid "_Detach Tab"
3638 msgstr "E_zabatu fitxa"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3641 msgid "_Favorite Chat Room"
3642 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3645 msgid "_Next Tab"
3646 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3649 msgid "_Previous Tab"
3650 msgstr "_Aurreko fitxa"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "_Fitxak"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3663
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3665 msgid "Name"
3666 msgstr "Izena"
3667
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3669 msgid "Room"
3670 msgstr "Gela"
3671
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Konektatu automatikoki"
3675
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3685 msgid "Incoming call"
3686 msgstr "Sarrerako deia"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3689 #, c-format
3690 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3691 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3694 #, c-format
3695 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3696 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3700 #, c-format
3701 msgid "Incoming call from %s"
3702 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3705 msgid "_Reject"
3706 msgstr "Ez ona_rtu"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3709 msgid "_Answer"
3710 msgstr "_Erantzun"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3713 msgid "_Answer with video"
3714 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3717 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3718 #, c-format
3719 msgid "Incoming video call from %s"
3720 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3723 msgid "Room invitation"
3724 msgstr "Gelarako gonbitea"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3727 #, c-format
3728 msgid "Invitation to join %s"
3729 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3732 #, c-format
3733 msgid "%s is inviting you to join %s"
3734 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3737 msgid "_Decline"
3738 msgstr "_Ukatu"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3742 msgid "_Join"
3743 msgstr "_Elkartu"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3746 #, c-format
3747 msgid "%s invited you to join %s"
3748 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3751 #, c-format
3752 msgid "You have been invited to join %s"
3753 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3756 #, c-format
3757 msgid "Incoming file transfer from %s"
3758 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3761 msgid "Password required"
3762 msgstr "Pasahitza behar da"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3765 #, c-format
3766 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3767 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "Message: %s"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "Mezua: %s"
3777
3778 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3780 #, c-format
3781 msgid "%u:%02u.%02u"
3782 msgstr "%u:%02u.%02u"
3783
3784 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3786 #, c-format
3787 msgid "%02u.%02u"
3788 msgstr "%02u.%02u"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3791 msgctxt "file transfer percent"
3792 msgid "Unknown"
3793 msgstr "Ezezaguna"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3796 #, c-format
3797 msgid "%s of %s at %s/s"
3798 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3801 #, c-format
3802 msgid "%s of %s"
3803 msgstr "%s / %s"
3804
3805 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3807 #, c-format
3808 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3809 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3813 #, c-format
3814 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3815 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3820 #, c-format
3821 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3825 msgid "Error receiving a file"
3826 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3829 #, c-format
3830 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3834 msgid "Error sending a file"
3835 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3836
3837 #. translators: first %s is filename, second %s
3838 #. * is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3840 #, c-format
3841 msgid "\"%s\" received from %s"
3842 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3843
3844 #. translators: first %s is filename, second %s
3845 #. * is the contact name
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3847 #, c-format
3848 msgid "\"%s\" sent to %s"
3849 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3852 msgid "File transfer completed"
3853 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3856 msgid "Waiting for the other participant's response"
3857 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3860 #, c-format
3861 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3862 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3865 #, c-format
3866 msgid "Hashing \"%s\""
3867 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3870 msgid "%"
3871 msgstr "%"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3874 msgid "File"
3875 msgstr "Fitxategia"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3878 msgid "Remaining"
3879 msgstr "Falta:"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3882 msgid "File Transfers"
3883 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3886 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3887 msgstr ""
3888 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3889 "transferentziak zerrendatik"
3890
3891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3892 msgid "_Import"
3893 msgstr "_Inportatu"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3896 msgid ""
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3899 msgstr ""
3900 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3901 "inporta ditzake kontuak."
3902
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3904 msgid "Import Accounts"
3905 msgstr "Inportatu kontuak"
3906
3907 #. Translators: this is the header of a treeview column
3908 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3909 msgid "Import"
3910 msgstr "Inportatu"
3911
3912 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3913 msgid "Protocol"
3914 msgstr "Protokoloa"
3915
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3917 msgid "Source"
3918 msgstr "Iturburua"
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3921 msgid "Provide Password"
3922 msgstr "Eman pasahitza"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3925 msgid "Disconnect"
3926 msgstr "Deskonektatu"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3929 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3930 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3933 msgid "No match found"
3934 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3937 #, c-format
3938 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3939 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3942 msgid "Update software..."
3943 msgstr "Eguneratu softwarea..."
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3946 msgid "Close"
3947 msgstr "Itxi"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3950 msgid "Reconnect"
3951 msgstr "Berriz konektatu"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3954 msgid "Edit Account"
3955 msgstr "Editatu kontua"
3956
3957 #. Translators: this string will be something like:
3958 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3960 #, c-format
3961 msgid "Top up %s (%s)..."
3962 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3965 msgid "Top up account credit"
3966 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
3967
3968 #. top up button
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3970 msgid "Top Up..."
3971 msgstr "Berriro kargatu..."
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3974 msgid "Contact"
3975 msgstr "Kontaktua"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3978 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3979 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3980
3981 #. translators: argument is an account name
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3983 #, c-format
3984 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3985 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3988 msgid "Contact List"
3989 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3992 msgid "Account settings"
3993 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3996 msgid "Contacts on a _Map"
3997 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4000 msgid "Credit Balance"
4001 msgstr "Kredituaren balantzea"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4004 msgid "Find in Contact _List"
4005 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4008 msgid "Join _Favorites"
4009 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4012 msgid "Manage Favorites"
4013 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4016 msgid "N_ormal Size"
4017 msgstr "Tamaina _normala"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4020 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4021 msgid "New _Call…"
4022 msgstr "Dei _berria..."
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4025 msgid "Normal Size With _Avatars"
4026 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4029 msgid "P_references"
4030 msgstr "_Hobespenak"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4033 msgid "Show P_rotocols"
4034 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4037 msgid "Sort by _Name"
4038 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4041 msgid "Sort by _Status"
4042 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4045 msgid "_Accounts"
4046 msgstr "_Kontuak"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4049 msgid "_Blocked Contacts"
4050 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4053 msgid "_Compact Size"
4054 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4057 msgid "_File Transfers"
4058 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4061 msgid "_Join…"
4062 msgstr "_Elkartu..."
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4065 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4066 msgid "_New Conversation…"
4067 msgstr "_Solasaldi berria..."
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4070 msgid "_Offline Contacts"
4071 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4072
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4074 msgid "_Room"
4075 msgstr "_Gela"
4076
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4078 msgid "_Search for Contacts…"
4079 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4082 msgid "Chat Room"
4083 msgstr "Berriketa-gela"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4086 msgid "Members"
4087 msgstr "Kideak"
4088
4089 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4090 #. yes/no, yes/no and a number.
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "%s\n"
4095 "Invite required: %s\n"
4096 "Password required: %s\n"
4097 "Members: %s"
4098 msgstr ""
4099 "%s\n"
4100 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4101 "Pasahitza behar da: %s\n"
4102 "Kideak: %s"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4106 msgid "Yes"
4107 msgstr "Bai"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4111 msgid "No"
4112 msgstr "Ez"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4115 msgid "Could not start room listing"
4116 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4119 msgid "Could not stop room listing"
4120 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4123 msgid "Couldn't load room list"
4124 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4127 msgid ""
4128 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4129 msgstr ""
4130 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4131 "gehiagotan zerrendan."
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4134 msgid ""
4135 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4136 "the current account's server"
4137 msgstr ""
4138 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4139 "zerbitzarian."
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 msgid "Join Room"
4143 msgstr "Elkartu gelara"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4146 msgid "Room List"
4147 msgstr "Gelen zerrenda"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4150 msgid "_Room:"
4151 msgstr "_Gela:"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4154 msgid "Message received"
4155 msgstr "Mezua jasota"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4158 msgid "Message sent"
4159 msgstr "Mezua bidalita"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4162 msgid "New conversation"
4163 msgstr "Solasaldi berria"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4166 msgid "Contact comes online"
4167 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4170 msgid "Contact goes offline"
4171 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4174 msgid "Account connected"
4175 msgstr "Kontua konektatuta"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4178 msgid "Account disconnected"
4179 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4182 msgid "Language"
4183 msgstr "Hizkuntza"
4184
4185 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4187 msgid "Juliet"
4188 msgstr "Julieta"
4189
4190 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4192 msgid "Romeo"
4193 msgstr "Romeo"
4194
4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4197 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4198 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4199
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4202 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4203 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4207 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4208 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4212 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4213 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4217 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4218 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4222 msgid "Juliet has disconnected"
4223 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4226 msgid "Preferences"
4227 msgstr "Hobespenak"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4230 msgid "Appearance"
4231 msgstr "Itxura"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4234 msgid "Behavior"
4235 msgstr "Portaera"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4238 msgid "Chat Th_eme:"
4239 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4246 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4247 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4250 msgid "Display incoming events in the notification area"
4251 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4254 msgid ""
4255 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4256 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4257 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4258 "off and restarting the call."
4259 msgstr ""
4260 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4261 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4262 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4263 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4267 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4271 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4275 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4278 msgid "Enable spell checking for languages:"
4279 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4282 msgid "General"
4283 msgstr "Orokorra"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4286 msgid "Location sources:"
4287 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4290 msgid "Log conversations"
4291 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4294 msgid "Notifications"
4295 msgstr "Jakinarazpenak"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4298 msgid "Play sound for events"
4299 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4302 msgid "Privacy"
4303 msgstr "Pribatutasuna"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4306 msgid ""
4307 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4308 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4309 "decimal place."
4310 msgstr ""
4311 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4312 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4313 "zehaztasuna edukiko du."
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 msgid "Show _smileys as images"
4317 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 msgid "Show contact _list in rooms"
4321 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4324 msgid "Sounds"
4325 msgstr "Soinuak"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4328 msgid "Spell Checking"
4329 msgstr "Zuzentzailea"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4332 msgid "Start chats in:"
4333 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4336 msgid ""
4337 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4338 "dictionary installed."
4339 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4342 msgid "Themes"
4343 msgstr "Gaiak"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4347 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4350 msgid "Variant:"
4351 msgstr "Aldaera:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4354 msgid "_Automatically connect on startup"
4355 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4358 msgid "_Cellphone"
4359 msgstr "_Telefono mugikorra"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4362 msgid "_Enable bubble notifications"
4363 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4366 msgid "_Enable sound notifications"
4367 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4370 msgid "_GPS"
4371 msgstr "_GPS"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4378 msgid "_Publish location to my contacts"
4379 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4380
4381 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4383 msgid "_Reduce location accuracy"
4384 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4387 msgid "new _windows"
4388 msgstr "_leiho berriak"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4391 msgid "new ta_bs"
4392 msgstr "_fitxa berriak"
4393
4394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4395 msgid "Status"
4396 msgstr "Egoera"
4397
4398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4399 msgid "_Quit"
4400 msgstr "I_rten"
4401
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4403 msgid "Call the contact again"
4404 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4405
4406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4407 msgid "Camera Off"
4408 msgstr "Itzali kamera"
4409
4410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4411 msgid "Camera On"
4412 msgstr "Piztu kamera"
4413
4414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4415 msgid "Disable camera and stop sending video"
4416 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4419 msgid "Enable camera and send video"
4420 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4423 msgid "Enable camera but don't send video"
4424 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4427 msgid "Preview"
4428 msgstr "Aurrebista"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4431 msgid "Redial"
4432 msgstr "Berriro deitu"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4435 msgid "V_ideo"
4436 msgstr "_Bideoa"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4439 msgid "Video Off"
4440 msgstr "Itzali bideoa"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4443 msgid "Video On"
4444 msgstr "Piztu bideoa"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4447 msgid "Video Preview"
4448 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4449
4450 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4451 msgid "Contact Map View"
4452 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4453
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4455 msgid "Save"
4456 msgstr "Gorde"
4457
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4459 msgid "Pastebin link"
4460 msgstr "Pastebin-en esteka"
4461
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4463 msgid "Pastebin response"
4464 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
4465
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4467 #, c-format
4468 msgid "%s"
4469 msgstr "%s"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4472 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4473 msgstr ""
4474 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
4475
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4477 msgid "Debug Window"
4478 msgstr "Arazketa-leihoa"
4479
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4481 msgid "Send to pastebin"
4482 msgstr "Bidali pastebin-era"
4483
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4485 msgid "Pause"
4486 msgstr "Pausatu"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4489 msgid "Level "
4490 msgstr "Maila: "
4491
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4493 msgid "Debug"
4494 msgstr "Arazketa"
4495
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4497 msgid "Info"
4498 msgstr "Informazioa"
4499
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4501 msgid "Message"
4502 msgstr "Mezua"
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4505 msgid "Warning"
4506 msgstr "Abisua"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4509 msgid "Critical"
4510 msgstr "Kritikoa"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4513 msgid "Error"
4514 msgstr "Errorea"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4517 msgid "Time"
4518 msgstr "Ordua"
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4521 msgid "Domain"
4522 msgstr "Domeinua"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4525 msgid "Category"
4526 msgstr "Kategoria"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4529 msgid "Level"
4530 msgstr "Maila"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4533 msgid ""
4534 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4535 "extension."
4536 msgstr ""
4537 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4538
4539 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4541 msgid "Invite Participant"
4542 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4543
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4545 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4546 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4547
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4549 msgid "Invite"
4550 msgstr "Gonbidatu"
4551
4552 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4553 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4554 msgstr ""
4555 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4556 "inportatzea) eta irten"
4557
4558 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4559 msgid ""
4560 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4561 msgstr ""
4562 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4563 "soilik egon arte"
4564
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4566 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4567 msgstr ""
4568 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4569
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4571 msgid "<account-id>"
4572 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4573
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4575 msgid "- Empathy Accounts"
4576 msgstr "- Empathy kontuak"
4577
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4579 msgid "Empathy Accounts"
4580 msgstr "Empathy kontuak"
4581
4582 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4583 msgid "Show a particular service"
4584 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4585
4586 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4587 msgid "- Empathy Debugger"
4588 msgstr "- Empathy araztailea"
4589
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4591 msgid "Empathy Debugger"
4592 msgstr "Empathy araztailea"
4593
4594 #: ../src/empathy-chat.c:109
4595 msgid "- Empathy Chat Client"
4596 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4599 msgid "Respond"
4600 msgstr "Erantzun"
4601
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4604 msgid "Reject"
4605 msgstr "Baztertu"
4606
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4610 msgid "Answer"
4611 msgstr "Erantzun"
4612
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4614 msgid "Answer with video"
4615 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4616
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4619 msgid "Decline"
4620 msgstr "Ukatu"
4621
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4624 msgid "Accept"
4625 msgstr "Onartu"
4626
4627 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4628 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4629 #. * brings the password popup.
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4631 msgid "Provide"
4632 msgstr "Eman"
4633
4634 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4635 #, c-format
4636 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4637 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4638
4639 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4640 #. * as possible.
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4642 msgid "i"
4643 msgstr "i"
4644
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4646 msgid "On hold"
4647 msgstr "Itxaron"
4648
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4650 msgid "Mute"
4651 msgstr "Mututu"
4652
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4654 msgid "Duration"
4655 msgstr "Iraupena"
4656
4657 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4659 #, c-format
4660 msgid "%s — %d:%02dm"
4661 msgstr "%s — %d:%02dm"
4662
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4664 #, c-format
4665 msgid "Your current balance is %s."
4666 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
4667
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4669 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4670 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
4671
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4673 msgid "Top Up"
4674 msgstr "Berriro kargatu..."
4675
4676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4677 msgid "_Match case"
4678 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4679
4680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4681 msgid "What kind of chat account do you have?"
4682 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
4683
4684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4685 msgid "Adding new account"
4686 msgstr "Kontu berria gehitzea"
4687
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4689 msgid "People nearby"
4690 msgstr "Inguruko jendea"
4691
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4693 msgid ""
4694 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4695 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4696 "details below are correct."
4697 msgstr ""
4698 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
4699 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
4700 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
4701
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4703 msgid ""
4704 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4705 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4706 msgstr ""
4707 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
4708 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
4709 "aukeratuz."
4710
4711 #~ msgid "Call volume"
4712 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4713
4714 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4715 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4716
4717 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4718 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4719
4720 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4723 #~ "du."
4724
4725 #~ msgid "Socket type not supported"
4726 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4727
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4729 #~ msgstr "Nire Web Kontuak"
4730
4731 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4732 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4733
4734 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4735 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4736
4737 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4739
4740 #~ msgid "Edit %s"
4741 #~ msgstr "Editatu %s"
4742
4743 #~ msgid "Ca_ncel"
4744 #~ msgstr "_Utzi"
4745
4746 #~ msgid "Personal Information"
4747 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4748
4749 #~ msgid "Ungrouped"
4750 #~ msgstr "Banatuta"
4751
4752 #~ msgid "Favorite People"
4753 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4754
4755 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4756 #~ msgid "_Edit"
4757 #~ msgstr "_Editatu"
4758
4759 #~ msgid "Select a contact"
4760 #~ msgstr "Hautatu kontaktua"
4761
4762 #~ msgid "Linked Contacts"
4763 #~ msgstr "Estekatutako kontaktuak"
4764
4765 #~ msgid "Select contacts to link"
4766 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4767
4768 #~ msgid "New contact preview"
4769 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4770
4771 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4774
4775 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4776 #~ msgid "_Link Contacts…"
4777 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4778
4779 #~ msgid "Link Contacts"
4780 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4781
4782 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4783 #~ msgid "_Unlink…"
4784 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4790 #~ "kontaktuetan."
4791
4792 #~ msgid "_Link"
4793 #~ msgstr "_Konektatu"
4794
4795 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4796 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4800 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4803 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4804
4805 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4806 #~ msgid "_Unlink"
4807 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4808
4809 #~ msgid "Contact ID:"
4810 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4811
4812 #~ msgid "C_hat"
4813 #~ msgstr "_Berriketa"
4814
4815 #~ msgid "Send _Video"
4816 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4817
4818 #~ msgid "C_all"
4819 #~ msgstr "_Deitu"
4820
4821 #~ msgid "Set your presence and current status"
4822 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4823
4824 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4825 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4826
4827 #~ msgid "The selected contact is offline."
4828 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4829
4830 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4831 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4832
4833 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4834 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4835
4836 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4837 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4838
4839 #~ msgid "There was an error."
4840 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4841
4842 #~ msgid "The error message was: %s"
4843 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4847 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4850 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4851
4852 #~ msgid "An error occurred"
4853 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4854
4855 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4856 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4857
4858 #~ msgid "Enter your account details"
4859 #~ msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
4860
4861 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4862 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4863
4864 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4865 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4866
4867 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4868 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4872 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4873 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4874 #~ "calls."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4877 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4878 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4879 #~ "egin ditzakezu."
4880
4881 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4882 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4883
4884 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4885 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4886
4887 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4888 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4889
4890 #~ msgid "No, I want a new account"
4891 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4892
4893 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4894 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4895
4896 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4897 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4898
4899 #~ msgid "No, that's all for now"
4900 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4901
4902 #~ msgid "Edit->Accounts"
4903 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4904
4905 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4906 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4910 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4911 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4912 #~ "account from the Accounts dialog"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
4915 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
4916 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
4917 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
4918
4919 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4920 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
4921
4922 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4923 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
4924
4925 #~ msgid "Import your existing accounts"
4926 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
4927
4928 #~ msgid "Please enter personal details"
4929 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4933 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
4936 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
4937
4938 #~ msgid "Protocol:"
4939 #~ msgstr "Protokoloa:"
4940
4941 #~ msgctxt "encoding video codec"
4942 #~ msgid "Unknown"
4943 #~ msgstr "Ezezaguna"
4944
4945 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4946 #~ msgid "Unknown"
4947 #~ msgstr "Ezezaguna"
4948
4949 #~ msgctxt "decoding video codec"
4950 #~ msgid "Unknown"
4951 #~ msgstr "Ezezaguna"
4952
4953 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4954 #~ msgid "Unknown"
4955 #~ msgstr "Ezezaguna"
4956
4957 #~ msgid "_Personal Information"
4958 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
4959
4960 #~ msgid "Input level:"
4961 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
4962
4963 #~ msgid "Input volume:"
4964 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
4965
4966 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4967 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4968
4969 #~ msgid "All"
4970 #~ msgstr "Denak"
4971
4972 #~ msgid "_Enabled"
4973 #~ msgstr "_Gaituta"
4974
4975 #~ msgid "Date"
4976 #~ msgstr "Data"
4977
4978 #~ msgid "Conversations"
4979 #~ msgstr "Solasaldiak"
4980
4981 #~ msgid "Find Next"
4982 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4983
4984 #~ msgid "Find Previous"
4985 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4986
4987 #~ msgid "Previous Conversations"
4988 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4989
4990 #~ msgid "_For:"
4991 #~ msgstr "_Honentzako:"
4992
4993 #~ msgid "Enter Custom Message"
4994 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4995
4996 #~ msgid "Save _New Status Message"
4997 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4998
4999 #~ msgid "Saved Status Messages"
5000 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5001
5002 #~ msgid "Show and edit accounts"
5003 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"