]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Empathy BM bezeroa"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "BM bezeroa"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
48 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
58 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Erakutsi protokoloak"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Erabili aurpegierak"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr ""
275 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
276 "ez."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
288 msgstr ""
289 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
290 "duen edo ez."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr ""
295 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
296 "ez adierazten du."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr ""
301 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
302 "ez."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr ""
309 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
310 "den edo ez adierazten du."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr ""
315 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
316 "hizkuntzetan)."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr ""
321 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
322 "adierazten du."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr ""
327 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 "adierazten du."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr ""
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
334 "adierazten du."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
361 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr ""
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr ""
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
374 "duen edo ez."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
383 "egon)."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr ""
388 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
389 "adierazten du."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr ""
394 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
395 "ala ez adierazten du."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr ""
400 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
401 "adierazten du."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr ""
406 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
407 "adierazten du."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr ""
412 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
413 "edo ez adierazten du."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 msgid ""
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr ""
428 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
429 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
432 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
433 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
436 msgid ""
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
440 msgstr ""
441 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
442 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
443 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
444
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
446 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
447 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
448
449 #. Tweak the dialog
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
452 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
473 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Inguruko jendea"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
510 msgid "Available"
511 msgstr "Prest"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
514 msgid "Busy"
515 msgstr "Lanpetuta"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
518 msgid "Away"
519 msgstr "Aldendua"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
522 msgid "Invisible"
523 msgstr "Ikusezina"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
526 msgid "Offline"
527 msgstr "Deskonektatuta"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
530 msgid "No reason specified"
531 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
534 msgid "Status is set to offline"
535 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
538 msgid "Network error"
539 msgstr "Sareko errorea"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
542 msgid "Authentication failed"
543 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
546 msgid "Encryption error"
547 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "Name in use"
551 msgstr "Izena erabilita"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
554 msgid "Certificate not provided"
555 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
558 msgid "Certificate untrusted"
559 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
562 msgid "Certificate expired"
563 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
570 msgid "Certificate hostname mismatch"
571 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
574 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
575 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
578 msgid "Certificate self-signed"
579 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
582 msgid "Certificate error"
583 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
586 msgid "People Nearby"
587 msgstr "Inguruko jendea"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
590 msgid "Yahoo! Japan"
591 msgstr "Japoniako Yahoo!"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
594 msgid "Facebook Chat"
595 msgstr "Facebook berriketa"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
598 #, c-format
599 msgid "%d second ago"
600 msgid_plural "%d seconds ago"
601 msgstr[0] "Duela segundo %d"
602 msgstr[1] "Duela %d segundo"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 #, c-format
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "Duela minutu %d"
609 msgstr[1] "Duela %d minutu"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
612 #, c-format
613 msgid "%d hour ago"
614 msgid_plural "%d hours ago"
615 msgstr[0] "Duela ordu %d"
616 msgstr[1] "Duela %d ordu"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "Duela egun %d"
623 msgstr[1] "Duela %d egun"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
626 #, c-format
627 msgid "%d week ago"
628 msgid_plural "%d weeks ago"
629 msgstr[0] "Duela aste %d"
630 msgstr[1] "Duela %d aste"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 #, c-format
634 msgid "%d month ago"
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
637 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "etorkizunean"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
644 msgid "All"
645 msgstr "Denak"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgid "Username:"
655 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "_Saio-hasiera"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Kontua:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Gaituta"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "%s - %s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "%s kontua"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
699 msgid "New account"
700 msgstr "Kontu berria"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "Aurreratua"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "_Pasahitza:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "_Pantaila-izena:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "_Ataka:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "_Zerbitzaria:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "Saioko _IDa:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
800 msgid "New Network"
801 msgstr "Sare berria"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Automatikoa"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "Erregistratu"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
829 msgid "Options"
830 msgstr "Aukerak"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
833 msgid "None"
834 msgstr "Bat ere ez"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Karaktere-jokoa:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "Sarea"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "Sarea:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "Goitizena:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Pasahitza:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Irteerako mezua:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "Benetako izena:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "Zerbitzariak"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "_Lehentasuna:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "_Baliabidea:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
889 msgid ""
890 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
891 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
892 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
893 "Facebook username if you don't have one."
894 msgstr ""
895 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
896 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
897 "b>.\n"
898 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
899 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_Helb. elek.:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "_Izena:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "_Jabber IDa:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Abizenak:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "_Goitizena:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Aurkitu lotura"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena irteerako eskaerentzat."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Bitartea (seg.)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 "STUN server."
1013 msgstr ""
1014 "Bilatu DNS SRV erregistroa zerbitzuaren domeinuan STUN zerbitzari baten "
1015 "ostalari izenarentzako."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1018 msgid "Loose Routing"
1019 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1022 msgid "Mechanism:"
1023 msgstr "Mekanismoa:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1026 msgid "Miscellaneous Options"
1027 msgstr "Hainbat aukera"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1030 msgid "NAT Traversal Options"
1031 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1034 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1035 msgstr "Proxy-aren ataka irteerako eskaerentzat."
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1038 msgid "Port:"
1039 msgstr "Ataka:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1042 msgid "Proxy Options"
1043 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1046 msgid "STUN Server:"
1047 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1050 msgid "Server:"
1051 msgstr "Zerbitzaria:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1054 msgid ""
1055 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "username."
1057 msgstr ""
1058 "Erabiltzaile-izena SIPen autentifikatzeko., SIPeko URIaren \n"
1059 "erabiltzaile-izenaren desberdina bada."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1062 msgid "Transport:"
1063 msgstr "Garraioa:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1066 msgid ""
1067 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1068 "discovered to be different from the local binding."
1069 msgstr ""
1070 "Eguneratu erregistroaren lotura bezeroaren kanpoko helbidea lokaleko "
1071 "loturaren desberdina dela atzematen bada."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1074 msgid ""
1075 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1076 "3261."
1077 msgstr ""
1078 "Erabili bideraketa ez zehatzaren portaera eta bideraketaren goiburukoa RFC "
1079 "3261-ek gomendatuta bezala."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1090 msgid "_Username:"
1091 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo!"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 msgid "Yahoo! I_D:"
1107 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 msgid "No Image"
1132 msgstr "Irudirik ez"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 msgid "Images"
1136 msgstr "Irudiak"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1139 msgid "All Files"
1140 msgstr "Fitxategi denak"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Egin klik handitzeko"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1151 msgid "Failed to join chat room"
1152 msgstr "Huts egin du berriketa-gelarekin elkartzean"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1167 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1171 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1175 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1179 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1180 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1183 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1187 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1191 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1192 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1195 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1199 msgid ""
1200 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chat room\""
1203 msgstr ""
1204 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1205 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1206 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1209 msgid ""
1210 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1211 "show its usage."
1212 msgstr ""
1213 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1214 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s"
1219 msgstr "Erabilera: %s"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Komando ezezaguna"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1226 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1227 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1230 msgid "offline"
1231 msgstr "lineaz kanpo"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "kontaktu baliogabea"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "baimena ukatuta"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "mezua luzeegia"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "inplementatu gabe"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "ezezaguna"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1254 #, c-format
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1259 #, c-format
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "Ez da gairik definitu"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1274
1275 #. send button
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1278 msgid "_Send"
1279 msgstr "_Bidali"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1293
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1296 #.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1298 #, c-format
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "%s kanporatua izan da"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "%s debekatua izan da"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1324
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1329 #.
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1331 #, c-format
1332 msgid " (%s)"
1333 msgstr " (%s)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1341 #, c-format
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1346 msgid "Disconnected"
1347 msgstr "Deskonektatuta"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1354 msgid "Retry"
1355 msgstr "Saiatu berriro"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Elkartu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1366 msgid "Connected"
1367 msgstr "Konektatuta"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1371 msgid "Conversation"
1372 msgstr "Berriketa"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1375 msgid "Topic:"
1376 msgstr "Gaia:"
1377
1378 #. Copy Link Address menu item
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1383
1384 #. Open Link menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1387 msgid "_Open Link"
1388 msgstr "_Ireki esteka"
1389
1390 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1391 #. * chat windows (strftime format string)
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1393 msgid "%A %B %d %Y"
1394 msgstr "%A, %Y %B %d"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1397 msgid "Edit Contact Information"
1398 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1401 msgid "Personal Information"
1402 msgstr "Informazio pertsonala"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1405 msgid "New Contact"
1406 msgstr "Kontaktu berria"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1409 msgid "Decide _Later"
1410 msgstr "Erabaki _beranduago"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1413 msgid "Subscription Request"
1414 msgstr "Harpidetza eskaera"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Taldea kentzen"
1424
1425 #. Remove
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1429 msgid "_Remove"
1430 msgstr "_Kendu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1435 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Kontaktua kentzen"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1448 msgid "_Chat"
1449 msgstr "_Berriketa"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1452 #| msgid "_Call"
1453 msgctxt "menu item"
1454 msgid "_Audio Call"
1455 msgstr "_Audio-deia"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1458 #| msgid "New Call"
1459 msgctxt "menu item"
1460 msgid "_Video Call"
1461 msgstr "_Bideo-deia"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1465 msgid "_Previous Conversations"
1466 msgstr "_Aurreko berriketak"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1469 msgid "Send file"
1470 msgstr "Bidali fitxategia"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1473 msgid "Share my desktop"
1474 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1478 msgid "Favorite"
1479 msgstr "Gogokoa"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1482 msgid "Infor_mation"
1483 msgstr "_Informazioa"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1486 #| msgid "_Edit"
1487 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1488 msgid "_Edit"
1489 msgstr "_Editatu"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1492 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1493 msgid "Inviting you to this room"
1494 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1497 msgid "_Invite to chat room"
1498 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1501 msgid "Select a contact"
1502 msgstr "Hautatu kontaktua"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1505 msgid "Select"
1506 msgstr "Hautatu"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1510 msgid "Group"
1511 msgstr "Taldea"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1514 msgid "Country ISO Code:"
1515 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1518 msgid "Country:"
1519 msgstr "Herrialdea:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1522 msgid "State:"
1523 msgstr "Estatua:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1526 msgid "City:"
1527 msgstr "Herria:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1530 msgid "Area:"
1531 msgstr "Area:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1534 msgid "Postal Code:"
1535 msgstr "Posta-kodea:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1538 msgid "Street:"
1539 msgstr "Kalea:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1542 msgid "Building:"
1543 msgstr "Eraikuntza:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1546 msgid "Floor:"
1547 msgstr "Solairua:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1550 msgid "Room:"
1551 msgstr "Gela:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1554 msgid "Text:"
1555 msgstr "Testua:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "Azalpena:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1562 msgid "URI:"
1563 msgstr "URIa:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1566 msgid "Accuracy Level:"
1567 msgstr "Zehaztasun maila:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1570 msgid "Error:"
1571 msgstr "Errorea:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1574 msgid "Vertical Error (meters):"
1575 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1578 msgid "Horizontal Error (meters):"
1579 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1582 msgid "Speed:"
1583 msgstr "Abiadura:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1586 msgid "Bearing:"
1587 msgstr "Atzerapena:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1590 msgid "Climb Speed:"
1591 msgstr "Igoerako abiadura:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1594 msgid "Last Updated on:"
1595 msgstr "Azken eguneraketa:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1598 msgid "Longitude:"
1599 msgstr "Longitudea:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1602 msgid "Latitude:"
1603 msgstr "Latitudea:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1606 msgid "Altitude:"
1607 msgstr "Altitudea:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1611 msgid "Location"
1612 msgstr "Kokalekua"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1615 msgid "<b>Location</b>, "
1616 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1619 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1620 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1623 msgid "Save Avatar"
1624 msgstr "Gorde avatar-a"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1627 msgid "Unable to save avatar"
1628 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1632 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1635 msgid "Alias:"
1636 msgstr "Aliasa:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1639 msgid "Birthday:"
1640 msgstr "Urtebetetzea:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1647 msgid "Client:"
1648 msgstr "Bezeroa:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1651 msgid "Contact Details"
1652 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1655 msgid "E-mail address:"
1656 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1659 msgid "Full name:"
1660 msgstr "Izen osoa:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1663 msgid "Groups"
1664 msgstr "Taldeak"
1665
1666 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1668 msgid "Identifier:"
1669 msgstr "Identifikatzailea:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1672 msgid "Information requested…"
1673 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1676 msgid "OS:"
1677 msgstr "SE:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1680 msgid ""
1681 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1682 "select more than one group or no groups."
1683 msgstr ""
1684 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1685 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1688 msgid "Version:"
1689 msgstr "Bertsioa:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1692 msgid "Website:"
1693 msgstr "Webgunea:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1696 msgid "_Add Group"
1697 msgstr "_Gehitu taldea"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1700 msgid "new server"
1701 msgstr "zerbitzari berria"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1704 msgid "Server"
1705 msgstr "Zerbitzaria"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Ataka"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1712 msgid "SSL"
1713 msgstr "SSL"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1717 msgid "Account"
1718 msgstr "Kontua"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Data"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1726 msgstr "Berriketak"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Aurreko berriketak"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Bilatu"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1737 msgid "_For:"
1738 msgstr "_Honentzako:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1741 msgid "Contact ID:"
1742 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1743
1744 #. add chat button
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1746 msgid "C_hat"
1747 msgstr "_Berriketa"
1748
1749 #. Tweak the dialog
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1751 msgid "New Conversation"
1752 msgstr "Berriketa berria"
1753
1754 #. add video toggle
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1756 msgid "Send _Video"
1757 msgstr "Bidali _bideoa"
1758
1759 #. add chat button
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1762 msgid "_Call"
1763 msgstr "_Deitu"
1764
1765 #. Tweak the dialog
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1767 msgid "New Call"
1768 msgstr "Dei berria"
1769
1770 #. COL_STATUS_TEXT
1771 #. COL_STATE_ICON_NAME
1772 #. COL_STATE
1773 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1774 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1775 #. COL_TYPE
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1778 msgid "Custom Message…"
1779 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1783 msgid "Edit Custom Messages…"
1784 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1787 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1788 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1791 msgid "Click to make this status a favorite"
1792 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1795 msgid "Set status"
1796 msgstr "Ezarri egoera"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1799 msgid "Set your presence and current status"
1800 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1801
1802 #. Custom messages
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1804 msgid "Custom messages…"
1805 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1808 msgid "Find:"
1809 msgstr "Bilatu:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1812 msgid "Match case"
1813 msgstr "Maiuskula/minuskula"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1816 msgid "Phrase not found"
1817 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1820 msgid "Received an instant message"
1821 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1824 msgid "Sent an instant message"
1825 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1828 msgid "Incoming chat request"
1829 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1832 msgid "Contact connected"
1833 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1836 msgid "Contact disconnected"
1837 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1840 msgid "Connected to server"
1841 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1844 msgid "Disconnected from server"
1845 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1848 msgid "Incoming voice call"
1849 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1852 msgid "Outgoing voice call"
1853 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1856 msgid "Voice call ended"
1857 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1860 msgid "Enter Custom Message"
1861 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1864 msgid "Edit Custom Messages"
1865 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Add _New Preset"
1869 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1872 msgid "Saved Presets"
1873 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1876 msgid "Classic"
1877 msgstr "Klasikoa"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1880 msgid "Simple"
1881 msgstr "Soila"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1884 msgid "Clean"
1885 msgstr "Garbia"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1888 msgid "Blue"
1889 msgstr "Urdina"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1892 msgid "Unable to open URI"
1893 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1896 msgid "Select a file"
1897 msgstr "Hautatu fitxategia"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1900 msgid "Select a destination"
1901 msgstr "Hautatu helburua"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1904 msgid "Current Locale"
1905 msgstr "Uneko lokala"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1911 msgid "Arabic"
1912 msgstr "Arabiera"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1915 msgid "Armenian"
1916 msgstr "Armeniera"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1921 msgid "Baltic"
1922 msgstr "Baltikokoa"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1925 msgid "Celtic"
1926 msgstr "Zeltiarra"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1932 msgid "Central European"
1933 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1939 msgid "Chinese Simplified"
1940 msgstr "Txinatar soildua"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1945 msgid "Chinese Traditional"
1946 msgstr "Txinatar tradizionala"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1949 msgid "Croatian"
1950 msgstr "Kroaziera"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1958 msgid "Cyrillic"
1959 msgstr "Zirilikoa"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1962 msgid "Cyrillic/Russian"
1963 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1967 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1968 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1971 msgid "Georgian"
1972 msgstr "Georgiera"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1977 msgid "Greek"
1978 msgstr "Grekoa"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1981 msgid "Gujarati"
1982 msgstr "Gujaratiera"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1985 msgid "Gurmukhi"
1986 msgstr "Gurmukhia"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1992 msgid "Hebrew"
1993 msgstr "Hebreera"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1996 msgid "Hebrew Visual"
1997 msgstr "Hebrear bisuala"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2000 msgid "Hindi"
2001 msgstr "Hindiera"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2004 msgid "Icelandic"
2005 msgstr "Islandiera"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2010 msgid "Japanese"
2011 msgstr "Japoniera"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2017 msgid "Korean"
2018 msgstr "Koreera"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2021 msgid "Nordic"
2022 msgstr "Nordikoa"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2025 msgid "Persian"
2026 msgstr "Persiera"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2030 msgid "Romanian"
2031 msgstr "Errumaniera"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2034 msgid "South European"
2035 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2038 msgid "Thai"
2039 msgstr "Thailandiera"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2045 msgid "Turkish"
2046 msgstr "Turkiera"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2053 msgid "Unicode"
2054 msgstr "Unicode"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2061 msgid "Western"
2062 msgstr "Mendebaldekoa"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2067 msgid "Vietnamese"
2068 msgstr "Vietnamera"
2069
2070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2071 msgid "The selected contact cannot receive files."
2072 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2073
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2075 msgid "The selected contact is offline."
2076 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2079 msgid "No error message"
2080 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2081
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2083 msgid "Instant Message (Empathy)"
2084 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2085
2086 #: ../src/empathy.c:596
2087 msgid "Don't connect on startup"
2088 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2089
2090 #: ../src/empathy.c:600
2091 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2092 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:612
2095 msgid "- Empathy IM Client"
2096 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2097
2098 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2099 msgid ""
2100 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2103 "version."
2104 msgstr ""
2105 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2106 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2107 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2108
2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2110 msgid ""
2111 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2114 "details."
2115 msgstr ""
2116 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2117 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2118 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2119 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2122 msgid ""
2123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2124 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126 msgstr ""
2127 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2128 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2129 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2133 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2136 msgid "translator-credits"
2137 msgstr ""
2138 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2139 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2142 msgid "There was an error while importing the accounts."
2143 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2146 msgid "There was an error while parsing the account details."
2147 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2150 msgid "There was an error while creating the account."
2151 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2154 msgid "There was an error."
2155 msgstr "Errore bat gertatu da."
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2158 #, c-format
2159 msgid "The error message was: %s"
2160 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2163 msgid ""
2164 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2165 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2166 msgstr ""
2167 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2168 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2172 msgid "An error occurred"
2173 msgstr "Errore bat gertatu da"
2174
2175 #. To translator: %s is the protocol name
2176 #. Create account
2177 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2178 #. * "Yahoo!"
2179 #.
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2181 #, c-format
2182 msgid "New %s account"
2183 msgstr "%s kontu berria"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2186 msgid "What kind of chat account do you have?"
2187 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2190 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2191 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2194 msgid "Enter your account details"
2195 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2198 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2199 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2202 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2203 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2206 msgid "Enter the details for the new account"
2207 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2210 msgid ""
2211 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2212 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2213 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2214 "calls."
2215 msgstr ""
2216 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2217 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2218 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2219 "ditzakezu."
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2222 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2223 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2226 msgid "Yes, import my account details from "
2227 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2230 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2231 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2234 msgid "No, I want a new account"
2235 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2238 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2239 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2242 msgid "Select the accounts you want to import:"
2243 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2248 msgid "Yes"
2249 msgstr "Bai"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2252 msgid "No, that's all for now"
2253 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2256 msgid ""
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2260 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2261 msgstr ""
2262 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2263 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2264 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2265 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2266 "koadroa erabiliz."
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Editatu->Kontuak"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2278 msgid ""
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2281 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2282 "the Accounts dialog"
2283 msgstr ""
2284 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2285 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2286 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2287 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2290 msgid "telepathy-salut not installed"
2291 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2294 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2295 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2298 msgid "Welcome to Empathy"
2299 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2300
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2302 msgid "Import your existing accounts"
2303 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2304
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2306 msgid "Please enter personal details"
2307 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2308
2309 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2310 #. * unsaved changes
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2312 #, c-format
2313 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2314 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2315
2316 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2317 #. * an unsaved new account
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2319 msgid "Your new account has not been saved yet."
2320 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2323 msgid "Connecting…"
2324 msgstr "Konektatzen..."
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2327 #, c-format
2328 msgid "Disconnected — %s"
2329 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2332 #, c-format
2333 msgid "Offline — %s"
2334 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2337 msgid "Offline — No Network Connection"
2338 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2341 msgid "Unknown Status"
2342 msgstr "Egoera ezezaguna"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2345 msgid "Offline — Account Disabled"
2346 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2349 msgid ""
2350 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2351 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2352 msgstr ""
2353 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2354 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2357 #, c-format
2358 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2359 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2362 msgid "This will not remove your account on the server."
2363 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2366 msgid ""
2367 "You are about to select another account, which will discard\n"
2368 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2369 msgstr ""
2370 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2371 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2374 msgid ""
2375 "You are about to close the window, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377 msgstr ""
2378 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2379 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2382 msgid "No protocol installed"
2383 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2386 msgid "Protocol:"
2387 msgstr "Protokoloa:"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2390 msgid ""
2391 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2392 "you want to use."
2393 msgstr ""
2394 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2395 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2396
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2398 msgid "_Add…"
2399 msgstr "_Gehitu..."
2400
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2402 msgid "_Import…"
2403 msgstr "_Inportatu..."
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2406 msgid "Contrast"
2407 msgstr "Kontrastea"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2410 msgid "Brightness"
2411 msgstr "Distira"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2414 msgid "Gamma"
2415 msgstr "Gamma"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2418 msgid "Volume"
2419 msgstr "Bolumena"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2422 msgid "_Sidebar"
2423 msgstr "_Albo-barra"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2426 msgid "Audio input"
2427 msgstr "Audio-sarrera"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2430 msgid "Video input"
2431 msgstr "Bideo-sarrera"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2434 msgid "Dialpad"
2435 msgstr "Dei-teklatua"
2436
2437 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2438 #. * is used in the window title
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2440 #, c-format
2441 msgid "Call with %s"
2442 msgstr "Deitu honekin: %s"
2443
2444 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2445 #. * title
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2447 msgid "Call"
2448 msgstr "Deitu"
2449
2450 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2452 #, c-format
2453 msgid "Connected — %d:%02dm"
2454 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr ""
2466 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2467 "formatuak"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2476 "formatuak"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2483 msgstr ""
2484 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2485 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2488 msgid "There was a failure on the network"
2489 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2492 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2493 msgstr ""
2494 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2495 "ordenagailuan"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2498 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 msgstr ""
2500 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2501 "ordenagailuan"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2508 "the Help menu."
2509 msgstr ""
2510 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2511 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2512 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2516 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2527 msgid "Call the contact again"
2528 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2531 msgid "Camera Off"
2532 msgstr "Itzali kamera"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2535 msgid "Camera On"
2536 msgstr "Piztu kamera"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2539 msgid "Disable camera and stop sending video"
2540 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2543 msgid "Enable camera and send video"
2544 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2547 msgid "Enable camera but don't send video"
2548 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2551 msgid "Hang up"
2552 msgstr "Eseki"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2555 msgid "Hang up current call"
2556 msgstr "Eseki uneko deia"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "Aurrebista"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2563 msgid "Redial"
2564 msgstr "Berriro deitu"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2567 msgid "Send Audio"
2568 msgstr "Bidali audioa"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2571 msgid "Toggle audio transmission"
2572 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2575 msgid "V_ideo"
2576 msgstr "_Bideoa"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2579 msgid "Video Off"
2580 msgstr "Itzali bideoa"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgid "Video On"
2584 msgstr "Piztu bideoa"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2587 msgid "Video Preview"
2588 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2591 msgid "_View"
2592 msgstr "_Ikusi"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread)"
2598 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2599 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2602 #, c-format
2603 msgid "%s (and %u other)"
2604 msgid_plural "%s (and %u others)"
2605 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2606 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2609 #, c-format
2610 msgid "%s (%d unread from others)"
2611 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2612 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2613 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2616 #, c-format
2617 msgid "%s (%d unread from all)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2619 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2620 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2623 msgid "Typing a message."
2624 msgstr "Mezua idazten."
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2627 msgid "C_lear"
2628 msgstr "_Garbitu"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2631 msgid "C_ontact"
2632 msgstr "_Kontaktua"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2635 msgid "Chat"
2636 msgstr "Berriketa"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2639 msgid "Insert _Smiley"
2640 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2643 msgid "Invite _Participant…"
2644 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2647 msgid "Move Tab _Left"
2648 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2651 msgid "Move Tab _Right"
2652 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2655 msgid "_Contents"
2656 msgstr "_Edukia"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2659 msgid "_Conversation"
2660 msgstr "_Berriketa"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2663 msgid "_Detach Tab"
2664 msgstr "E_zabatu fitxa"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2667 msgid "_Edit"
2668 msgstr "_Editatu"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2671 msgid "_Favorite Chat Room"
2672 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2675 msgid "_Help"
2676 msgstr "_Laguntza"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2679 msgid "_Next Tab"
2680 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2683 msgid "_Previous Tab"
2684 msgstr "_Aurreko fitxa"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2687 msgid "_Show Contact List"
2688 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2691 msgid "_Tabs"
2692 msgstr "_Fitxak"
2693
2694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2695 msgid "Name"
2696 msgstr "Izena"
2697
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2699 msgid "Room"
2700 msgstr "Gela"
2701
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2703 msgid "Auto-Connect"
2704 msgstr "Konektatu automatikoki"
2705
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2707 msgid "Manage Favorite Rooms"
2708 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2711 msgid "Incoming video call"
2712 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2715 msgid "Incoming call"
2716 msgstr "Sarrerako deia"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2721 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2724 #, c-format
2725 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2726 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2727
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2729 msgid "_Reject"
2730 msgstr "Ez ona_rtu"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2733 msgid "_Answer"
2734 msgstr "_Erantzun"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2737 #, c-format
2738 msgid "Incoming video call from %s"
2739 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2742 #, c-format
2743 msgid "Incoming call from %s"
2744 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2747 msgid "Room invitation"
2748 msgstr "Gelarako gonbitea"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2751 #, c-format
2752 msgid "%s is inviting you to join %s"
2753 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2754
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2756 msgid "_Decline"
2757 msgstr "_Ukatu"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2761 msgid "_Join"
2762 msgstr "_Elkartu"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2765 #, c-format
2766 msgid "%s invited you to join %s"
2767 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2770 #, c-format
2771 msgid "Incoming file transfer from %s"
2772 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2775 #, c-format
2776 msgid "Subscription requested by %s"
2777 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "Message: %s"
2784 msgstr ""
2785 "\n"
2786 "Mezua: %s"
2787
2788 #. someone is logging off
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2790 #, c-format
2791 msgid "%s is now offline."
2792 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2793
2794 #. someone is logging in
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2796 #, c-format
2797 msgid "%s is now online."
2798 msgstr "%s linean dago."
2799
2800 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2802 #, c-format
2803 msgid "%u:%02u.%02u"
2804 msgstr "%u:%02u.%02u"
2805
2806 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2808 #, c-format
2809 msgid "%02u.%02u"
2810 msgstr "%02u.%02u"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2813 #| msgid "unknown"
2814 msgctxt "file transfer percent"
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr "Ezezaguna"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2819 #, c-format
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s"
2826 msgstr "%s / %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2836 #, c-format
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2883 #, c-format
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2888 #, c-format
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2893 msgid "%"
2894 msgstr "%"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Fitxategia"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2901 msgid "Remaining"
2902 msgstr "Falta:"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr ""
2911 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2912 "transferentziak zerrendatik"
2913
2914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2915 msgid ""
2916 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2917 "importing accounts from Pidgin."
2918 msgstr ""
2919 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2920 "inporta ditzake kontuak."
2921
2922 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2923 msgid "Import Accounts"
2924 msgstr "Inportatu kontuak"
2925
2926 #. Translators: this is the header of a treeview column
2927 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2928 msgid "Import"
2929 msgstr "Inportatu"
2930
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2932 msgid "Protocol"
2933 msgstr "Protokoloa"
2934
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2936 msgid "Source"
2937 msgstr "Iturburua"
2938
2939 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2940 #, c-format
2941 msgid "%s account"
2942 msgstr "%s kontua"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2945 msgid "Reconnect"
2946 msgstr "Berriz konektatu"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2949 msgid "Edit Account"
2950 msgstr "Editatu kontua"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2953 msgid "Close"
2954 msgstr "Itxi"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2957 msgid "Contact"
2958 msgstr "Kontaktua"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2961 msgid "Show and edit accounts"
2962 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2965 msgid "Contact List"
2966 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2969 msgid "Contacts on a _Map"
2970 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2973 msgid "Context"
2974 msgstr "Testuingurua"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2977 msgid "Join _Favorites"
2978 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2981 msgid "Manage Favorites"
2982 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2985 msgid "N_ormal Size"
2986 msgstr "Tamaina _normala"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2989 msgid "New _Call…"
2990 msgstr "Dei _berria..."
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2993 msgid "Normal Size With _Avatars"
2994 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2997 msgid "P_references"
2998 msgstr "_Hobespenak"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3001 msgid "Show P_rotocols"
3002 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3005 msgid "Sort by _Name"
3006 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3009 msgid "Sort by _Status"
3010 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3013 msgid "_Accounts"
3014 msgstr "_Kontuak"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3017 msgid "_Compact Size"
3018 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3021 msgid "_Debug"
3022 msgstr "_Araztu"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3025 msgid "_File Transfers"
3026 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3029 msgid "_Join…"
3030 msgstr "_Elkartu..."
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3033 msgid "_New Conversation…"
3034 msgstr "_Berriketa berria..."
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3037 msgid "_Offline Contacts"
3038 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3041 msgid "_Personal Information"
3042 msgstr "_Informazio pertsonala"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3045 msgid "_Room"
3046 msgstr "_Gela"
3047
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3049 msgid "Chat Room"
3050 msgstr "Berriketa-gela"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3053 msgid "Members"
3054 msgstr "Kideak"
3055
3056 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3057 #. yes/no, yes/no and a number.
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "<b>%s</b>\n"
3062 "Invite required: %s\n"
3063 "Password required: %s\n"
3064 "Members: %s"
3065 msgstr ""
3066 "<b>%s</b>\n"
3067 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3068 "Pasahitza behar da: %s\n"
3069 "Kideak: %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3073 msgid "No"
3074 msgstr "Ez"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3077 msgid "Could not start room listing"
3078 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3081 msgid "Could not stop room listing"
3082 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3083
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3085 msgid "Couldn't load room list"
3086 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3089 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3090 msgstr ""
3091 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3092 "gehiagotan zerrendan."
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3095 msgid ""
3096 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3097 "the current account's server"
3098 msgstr ""
3099 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3100 "zerbitzarian."
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3103 msgid "Join Room"
3104 msgstr "Elkartu gelara"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3107 msgid "Room List"
3108 msgstr "Gelen zerrenda"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3111 msgid "_Room:"
3112 msgstr "_Gela:"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3115 msgid "Message received"
3116 msgstr "Mezua jasota"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3119 msgid "Message sent"
3120 msgstr "Mezua bidalita"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3123 msgid "New conversation"
3124 msgstr "Berriketa berria"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3127 msgid "Contact goes online"
3128 msgstr "Kontaktua linean dago"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3131 msgid "Contact goes offline"
3132 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3135 msgid "Account connected"
3136 msgstr "Kontua konektatuta"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3139 msgid "Account disconnected"
3140 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3143 msgid "Language"
3144 msgstr "Hizkuntza"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3147 msgid "Appearance"
3148 msgstr "Itxura"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3151 msgid "Automatically _connect on startup "
3152 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3155 msgid "Behavior"
3156 msgstr "Portaera"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3159 msgid "Chat Th_eme:"
3160 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3163 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3164 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3167 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3168 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3171 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3172 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3175 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3176 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3179 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3180 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3183 msgid "Enable spell checking for languages:"
3184 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3187 msgid "General"
3188 msgstr "Orokorra"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3191 msgid "Location sources:"
3192 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3195 msgid "Notifications"
3196 msgstr "Jakinarazpenak"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3199 msgid "Play sound for events"
3200 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3203 msgid "Preferences"
3204 msgstr "Hobespenak"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3207 msgid "Privacy"
3208 msgstr "Pribatutasuna"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3211 msgid ""
3212 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3213 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3214 "decimal place."
3215 msgstr ""
3216 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3217 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3218 "zehaztasuna edukiko du."
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3221 msgid "Show _smileys as images"
3222 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3225 msgid "Show contact _list in rooms"
3226 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3229 msgid "Sounds"
3230 msgstr "Soinuak"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3233 msgid "Spell Checking"
3234 msgstr "Zuzentzailea"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3237 msgid ""
3238 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3239 "dictionary installed."
3240 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3243 msgid "Themes"
3244 msgstr "Gaiak"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3247 msgid "_Cellphone"
3248 msgstr "_Telefono mugikorra"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3251 msgid "_Enable bubble notifications"
3252 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3255 msgid "_Enable sound notifications"
3256 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3259 msgid "_GPS"
3260 msgstr "_GPS"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3263 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3264 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3267 msgid "_Open new chats in separate windows"
3268 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3271 msgid "_Publish location to my contacts"
3272 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3275 msgid "_Reduce location accuracy"
3276 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3277
3278 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3279 msgid "Respond"
3280 msgstr "Erantzun"
3281
3282 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3283 msgid "Status"
3284 msgstr "Egoera"
3285
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "I_rten"
3289
3290 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3291 msgid "Contact Map View"
3292 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3295 msgid "Save"
3296 msgstr "Gorde"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3299 msgid "Debug Window"
3300 msgstr "Arazketa-leihoa"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3303 msgid "Pause"
3304 msgstr "Pausatu"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3307 msgid "Level "
3308 msgstr "Maila: "
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3311 msgid "Debug"
3312 msgstr "Arazketa"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3315 msgid "Info"
3316 msgstr "Informazioa"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3319 msgid "Message"
3320 msgstr "Mezua"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3323 msgid "Warning"
3324 msgstr "Abisua"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3327 msgid "Critical"
3328 msgstr "Kritikoa"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3331 msgid "Error"
3332 msgstr "Errorea"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3335 msgid "Time"
3336 msgstr "Ordua"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3339 msgid "Domain"
3340 msgstr "Domeinua"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3343 msgid "Category"
3344 msgstr "Kategoria"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3347 msgid "Level"
3348 msgstr "Maila"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3351 msgid ""
3352 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3353 "extension."
3354 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3355
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3357 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3358 msgid "Invite Participant"
3359 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3360
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3362 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3363 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3366 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3367 msgstr ""
3368 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3369 "inportatzea) eta irten"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3372 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3373 msgstr ""
3374 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'salut' ez den kontuak egonez "
3375 "gero"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3378 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3379 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3382 msgid "<account-id>"
3383 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3386 msgid "- Empathy Accounts"
3387 msgstr "- Empathy kontuak"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3390 msgid "Empathy Accounts"
3391 msgstr "Empathy kontuak"
3392
3393 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3394 msgid "Empathy Debugger"
3395 msgstr "Empathy araztailea"
3396