1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 09:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
50 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
60 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
96 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
120 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
124 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Erakutsi protokoloak"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Erabili aurpegierak"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
302 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
325 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
334 "den edo ez adierazten du."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
378 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
385 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
392 "erakutsiko duen edo ez."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
397 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
402 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
403 "the chat is already opened, but not focused."
405 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
406 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
419 "ala ez adierazten du."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
424 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
430 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
437 "edo ez adierazten du."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
441 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
445 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
452 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
453 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
457 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
462 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
463 "the contact list by state."
465 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
466 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
467 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
469 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
470 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
471 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
476 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
477 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
480 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
481 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
484 msgid "File transfer not supported by remote contact"
485 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
488 msgid "The selected file is not a regular file"
489 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
492 msgid "The selected file is empty"
493 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
496 msgid "Socket type not supported"
497 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
545 msgstr "Deskonektatuta"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
548 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
549 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
562 msgid "Network error"
563 msgstr "Sareko errorea"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
570 msgid "Encryption error"
571 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
575 msgstr "Izena erabilita"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Konexioa galdu egin da"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
660 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
661 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
665 msgid "People Nearby"
666 msgstr "Inguruko jendea"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
670 msgstr "Japoniako Yahoo!"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Facebook berriketa"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Duela segundo %d"
681 msgstr[1] "Duela %d segundo"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 msgid "%d minute ago"
686 msgid_plural "%d minutes ago"
687 msgstr[0] "Duela minutu %d"
688 msgstr[1] "Duela %d minutu"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 msgid_plural "%d hours ago"
694 msgstr[0] "Duela ordu %d"
695 msgstr[1] "Duela %d ordu"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
700 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[0] "Duela egun %d"
702 msgstr[1] "Duela %d egun"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
707 msgid_plural "%d weeks ago"
708 msgstr[0] "Duela aste %d"
709 msgstr[1] "Duela %d aste"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
714 msgid_plural "%d months ago"
715 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
716 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
719 msgid "in the future"
720 msgstr "etorkizunean"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
728 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
754 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
762 msgstr "_Saio-hasiera"
764 #. Account and Identifier
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
779 msgid "This account already exists on the server"
780 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
783 msgid "Create a new account on the server"
784 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
790 #. To translators: The first parameter is the login id and the
791 #. * second one is the network. The resulting string will be something
792 #. * like: "MyUserName on freenode".
793 #. * You should reverse the order of these arguments if the
794 #. * server should come before the login id in your locale.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
800 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
801 #. * string will be something like: "Jabber Account"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
809 msgstr "Kontu berria"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 msgid "Screen _Name:"
839 msgstr "_Pantaila-izena:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
842 msgid "What is your AIM password?"
843 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
866 msgstr "_Zerbitzaria:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> username"
871 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
877 msgstr "Saioko _IDa:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 msgid "What is your GroupWise User ID?"
881 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 msgid "What is your GroupWise password?"
885 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
889 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
893 msgid "Ch_aracter set:"
894 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
901 msgid "What is your ICQ UIN?"
902 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
905 msgid "What is your ICQ password?"
906 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
925 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
926 #. * best to keep the English version.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
929 msgstr "Erregistratu"
931 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
932 #. * best to keep the English version.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
942 msgid "Character set:"
943 msgstr "Karaktere-jokoa:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 msgid "Quit message:"
963 msgstr "Irteerako mezua:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
967 msgstr "Benetako izena:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
971 msgstr "Zerbitzariak"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
974 msgid "What is your IRC nickname?"
975 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
978 msgid "Which IRC network?"
979 msgstr "Zer IRC sare?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
983 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
986 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
987 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
990 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
991 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
994 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
995 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
998 msgid "Override server settings"
999 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1003 msgstr "_Lehentasuna:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1007 msgstr "_Baliabidea:"
1009 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1012 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1013 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1014 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1015 "Facebook username if you don't have one."
1017 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1018 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1020 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1021 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1024 msgid "Use old SS_L"
1025 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1028 msgid "What is your Facebook password?"
1029 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1032 msgid "What is your Facebook username?"
1033 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1036 msgid "What is your Google ID?"
1037 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1040 msgid "What is your Google password?"
1041 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1044 msgid "What is your Jabber ID?"
1045 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1048 msgid "What is your Jabber password?"
1049 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1052 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1053 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1056 msgid "What is your desired Jabber password?"
1057 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1061 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1064 msgid "What is your Windows Live ID?"
1065 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1068 msgid "What is your Windows Live password?"
1069 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1072 msgid "E-_mail address:"
1073 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1077 msgstr "_Goitizena:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_First Name:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1085 msgstr "_Jabber IDa:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1092 msgid "_Published Name:"
1093 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1097 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1100 msgid "Authentication username:"
1101 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1104 msgid "Discover Binding"
1105 msgstr "Aurkitu lotura"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1108 msgid "Discover the STUN server automatically"
1109 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1112 msgid "Interval (seconds)"
1113 msgstr "Bitartea (seg.)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1116 msgid "Keep-Alive Options"
1117 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1120 msgid "Loose Routing"
1121 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1125 msgstr "Mekanismoa:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1128 msgid "Miscellaneous Options"
1129 msgstr "Hainbat aukera"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1132 msgid "NAT Traversal Options"
1133 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1140 msgid "Proxy Options"
1141 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1144 msgid "STUN Server:"
1145 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1149 msgstr "Zerbitzaria:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1156 msgid "What is your SIP account password?"
1157 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1160 msgid "What is your SIP login ID?"
1161 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1165 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1168 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1169 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1172 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1173 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1176 msgid "What is your Yahoo! password?"
1177 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1181 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1184 msgid "_Room List locale:"
1185 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1189 msgid "Couldn't convert image"
1190 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1193 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1194 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1197 msgid "Select Your Avatar Image"
1198 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1202 msgstr "Irudirik ez"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1210 msgstr "Fitxategi denak"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1213 msgid "Click to enlarge"
1214 msgstr "Egin klik handitzeko"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1217 msgid "Failed to open private chat"
1218 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1221 msgid "Topic not supported on this conversation"
1222 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1225 msgid "You are not allowed to change the topic"
1226 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1229 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1230 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1233 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1234 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1237 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1238 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1241 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1242 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1245 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1246 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1249 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1250 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1253 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1254 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1257 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1258 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1262 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1263 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1264 "join a new chat room\""
1266 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1267 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1268 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1272 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1275 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1276 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1281 msgstr "Erabilera: %s"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1284 msgid "Unknown command"
1285 msgstr "Komando ezezaguna"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1288 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1289 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1293 msgstr "lineaz kanpo"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1296 msgid "invalid contact"
1297 msgstr "kontaktu baliogabea"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1300 msgid "permission denied"
1301 msgstr "baimena ukatuta"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1304 msgid "too long message"
1305 msgstr "mezua luzeegia"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1308 msgid "not implemented"
1309 msgstr "inplementatu gabe"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1317 msgid "Error sending message '%s': %s"
1318 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1326 msgid "Topic set to: %s"
1327 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1330 msgid "No topic defined"
1331 msgstr "Ez da gairik definitu"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1334 msgid "(No Suggestions)"
1335 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1348 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1352 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1357 msgid "%s has disconnected"
1358 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1365 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1366 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1370 msgid "%s was kicked"
1371 msgstr "%s kanporatua izan da"
1373 #. translators: reverse the order of these arguments
1374 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1378 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1379 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1383 msgid "%s was banned"
1384 msgstr "%s debekatua izan da"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1388 msgid "%s has left the room"
1389 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1391 #. Note to translators: this string is appended to
1392 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1393 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1394 #. * please let us know. :-)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1403 msgid "%s has joined the room"
1404 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1408 msgid "%s is now known as %s"
1409 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1412 msgid "Disconnected"
1413 msgstr "Deskonektatuta"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1416 msgid "Wrong password; please try again:"
1417 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1421 msgstr "Saiatu berriro"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1424 msgid "This room is protected by a password:"
1425 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1433 msgstr "Konektatuta"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1437 msgid "Conversation"
1440 #. Copy Link Address menu item
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1443 msgid "_Copy Link Address"
1444 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1446 #. Open Link menu item
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1450 msgstr "_Ireki esteka"
1452 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1453 #. * chat windows (strftime format string)
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1456 msgstr "%A, %Y %B %d"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1460 msgid "Edit Contact Information"
1461 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1464 msgid "Personal Information"
1465 msgstr "Informazio pertsonala"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1470 msgstr "Kontaktu berria"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1473 msgid "Decide _Later"
1474 msgstr "Erabaki _beranduago"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1477 msgid "Subscription Request"
1478 msgstr "Harpidetza eskaera"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1485 msgid "Favorite People"
1486 msgstr "Gogoko jendea"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1491 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1492 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1496 msgid "Removing group"
1497 msgstr "Taldea kentzen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1511 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1512 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1516 msgid "Removing contact"
1517 msgstr "Kontaktua kentzen"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1521 msgid "_Add Contact…"
1522 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1534 msgstr "_Audio-deia"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1540 msgstr "_Bideo-deia"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1545 msgid "_Previous Conversations"
1546 msgstr "_Aurreko berriketak"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1551 msgstr "Bidali fitxategia"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1555 msgid "Share My Desktop"
1556 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1567 msgid "Infor_mation"
1568 msgstr "_Informazioa"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1571 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1577 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1578 msgid "Inviting you to this room"
1579 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1583 msgid "_Invite to Chat Room"
1584 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1587 msgid "Select a contact"
1588 msgstr "Hautatu kontaktua"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1597 msgid "Phone number:"
1598 msgstr "Telefono zenbakia:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1602 msgid "E-mail address:"
1603 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1613 msgstr "Urtebetetzea:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1617 msgid "Country ISO Code:"
1618 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1623 msgstr "Herrialdea:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1642 msgid "Postal Code:"
1643 msgstr "Posta-kodea:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1653 msgstr "Eraikuntza:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1672 msgid "Description:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1682 msgid "Accuracy Level:"
1683 msgstr "Zehaztasun maila:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1692 msgid "Vertical Error (meters):"
1693 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1697 msgid "Horizontal Error (meters):"
1698 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1708 msgstr "Atzerapena:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1712 msgid "Climb Speed:"
1713 msgstr "Igoerako abiadura:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1717 msgid "Last Updated on:"
1718 msgstr "Azken eguneraketa:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1723 msgstr "Longitudea:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1743 #. translators: format is "Location, $date"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1752 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1753 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1758 msgstr "Gorde avatar-a"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1762 msgid "Unable to save avatar"
1763 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1766 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1767 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1776 msgid "Client Information"
1777 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1785 msgid "Contact Details"
1786 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1788 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1793 msgstr "Identifikatzailea:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1797 msgid "Information requested…"
1798 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1814 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1815 "select more than one group or no groups."
1817 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1818 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1822 msgstr "_Gehitu taldea"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1834 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1836 msgid "Linked Contacts"
1837 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1840 msgid "Select contacts to link"
1841 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1844 msgid "New contact preview"
1845 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1848 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1849 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
1851 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1852 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1853 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1860 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1864 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1865 #. * to form a meta-contact".
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1867 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1868 msgid "_Link Contacts…"
1869 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1873 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1874 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1875 msgstr[0] "Meta-kontaktuak kontaktu %u du"
1876 msgstr[1] "Meta-kontaktuak %u kontaktu ditu"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1879 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1880 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1884 msgstr "Sare berria"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1887 msgid "Choose an IRC network"
1888 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1892 msgstr "zerbitzari berria"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1898 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1899 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1902 msgid "Link Contacts"
1903 msgstr "Konektatu kontaktuak"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1906 msgctxt "Unlink individual (button)"
1908 msgstr "_Deskonektatu..."
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1911 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1912 msgstr "Zatitu erabat bistaratutako meta-kontaktua dituen kontaktuetan."
1915 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1916 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1924 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1925 msgstr "Desestekatu '%s' meta-kontaktua?"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1929 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1930 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1932 "Ziur zaude meta-kontaktu hau desestekatzea nahi duzula? Honek erabat "
1933 "zatituko du meta-kontaktua berak dituen kontaktuetan."
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1936 msgctxt "Unlink individual (button)"
1938 msgstr "_Deskonektatu"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1946 msgid "Conversations"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1952 msgstr "Bilatu hurrengoa"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1956 msgid "Find Previous"
1957 msgstr "Bilatu aurrekoa"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1960 msgid "Previous Conversations"
1961 msgstr "Aurreko berriketak"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1968 #. Searching *for* something
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1971 msgstr "_Honentzako:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1975 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1984 msgid "New Conversation"
1985 msgstr "Berriketa berria"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1990 msgstr "Bidali _bideoa"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2003 #. COL_STATE_ICON_NAME
2005 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2006 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2010 msgid "Custom Message…"
2011 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2015 msgid "Edit Custom Messages…"
2016 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2019 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2020 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2023 msgid "Click to make this status a favorite"
2024 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2028 msgstr "Ezarri egoera"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2031 msgid "Set your presence and current status"
2032 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2036 msgid "Custom messages…"
2037 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2045 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2048 msgid "Phrase not found"
2049 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2052 msgid "Received an instant message"
2053 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2056 msgid "Sent an instant message"
2057 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2060 msgid "Incoming chat request"
2061 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2064 msgid "Contact connected"
2065 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2068 msgid "Contact disconnected"
2069 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2072 msgid "Connected to server"
2073 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2076 msgid "Disconnected from server"
2077 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2080 msgid "Incoming voice call"
2081 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2084 msgid "Outgoing voice call"
2085 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2088 msgid "Voice call ended"
2089 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2092 msgid "Enter Custom Message"
2093 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2096 msgid "Edit Custom Messages"
2097 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2100 msgid "Add _New Preset"
2101 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2104 msgid "Saved Presets"
2105 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2124 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2125 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu.\n"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2128 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2129 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2132 msgid "The certificate has expired"
2133 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2136 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2137 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2140 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2141 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2144 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2146 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2150 msgid "The certificate is self-signed"
2151 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2154 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2155 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2158 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2159 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2162 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2163 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2166 msgid "The certificate is malformed"
2167 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2171 msgid "Expected hostname: %s"
2172 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2176 msgid "Certificate hostname: %s"
2177 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2184 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2185 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2188 msgid "Remember this choice for future connections"
2189 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2192 msgid "Certificate Details"
2193 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2196 msgid "Unable to open URI"
2197 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2200 msgid "Select a file"
2201 msgstr "Hautatu fitxategia"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2205 msgid "Incoming file from %s"
2206 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2209 msgid "Current Locale"
2210 msgstr "Uneko lokala"
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2237 msgid "Central European"
2238 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2244 msgid "Chinese Simplified"
2245 msgstr "Txinatar soildua"
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2250 msgid "Chinese Traditional"
2251 msgstr "Txinatar tradizionala"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2267 msgid "Cyrillic/Russian"
2268 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2273 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2287 msgstr "Gujaratiera"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2301 msgid "Hebrew Visual"
2302 msgstr "Hebrear bisuala"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2336 msgstr "Errumaniera"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2339 msgid "South European"
2340 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2344 msgstr "Thailandiera"
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2367 msgstr "Mendebaldekoa"
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2375 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2376 msgid "The selected contact cannot receive files."
2377 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2379 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2380 msgid "The selected contact is offline."
2381 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2383 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2384 msgid "No error message"
2385 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2387 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2388 msgid "Instant Message (Empathy)"
2389 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2391 #: ../src/empathy.c:414
2392 msgid "Don't connect on startup"
2393 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2395 #: ../src/empathy.c:418
2396 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2397 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2399 #: ../src/empathy.c:435
2400 msgid "- Empathy IM Client"
2401 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2405 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2406 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2407 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2410 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2411 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2412 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2416 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2421 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2422 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2423 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2424 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2428 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2429 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2430 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2432 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2433 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2434 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2436 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2437 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2438 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2441 msgid "translator-credits"
2443 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2444 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2447 msgid "There was an error while importing the accounts."
2448 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2451 msgid "There was an error while parsing the account details."
2452 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2455 msgid "There was an error while creating the account."
2456 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2459 msgid "There was an error."
2460 msgstr "Errore bat gertatu da."
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2464 msgid "The error message was: %s"
2465 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2469 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2470 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2472 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2473 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2477 msgid "An error occurred"
2478 msgstr "Errore bat gertatu da"
2480 #. To translator: %s is the protocol name
2482 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2487 msgid "New %s account"
2488 msgstr "%s kontu berria"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2491 msgid "What kind of chat account do you have?"
2492 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2495 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2496 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2499 msgid "Enter your account details"
2500 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2503 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2504 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2507 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2508 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2511 msgid "Enter the details for the new account"
2512 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2516 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2517 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2518 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2521 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2522 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2523 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2527 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2528 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2531 msgid "Yes, import my account details from "
2532 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2535 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2536 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2539 msgid "No, I want a new account"
2540 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2543 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2544 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2547 msgid "Select the accounts you want to import:"
2548 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2557 msgid "No, that's all for now"
2558 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2564 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2565 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2567 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2568 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2569 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2570 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2575 msgid "Edit->Accounts"
2576 msgstr "Editatu->Kontuak"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2579 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2580 msgstr "Oraingoz ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2584 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2585 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2586 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2587 "the Accounts dialog"
2589 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2590 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2591 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2592 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2595 msgid "telepathy-salut not installed"
2596 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2599 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2600 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2603 msgid "Welcome to Empathy"
2604 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2607 msgid "Import your existing accounts"
2608 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2611 msgid "Please enter personal details"
2612 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2614 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615 #. * unsaved changes
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2618 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2619 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2621 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2622 #. * an unsaved new account
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2624 msgid "Your new account has not been saved yet."
2625 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2629 msgstr "Konektatzen..."
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2633 msgid "Offline — %s"
2634 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2638 msgid "Disconnected — %s"
2639 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2642 msgid "Offline — No Network Connection"
2643 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2646 msgid "Unknown Status"
2647 msgstr "Egoera ezezaguna"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2650 msgid "Offline — Account Disabled"
2651 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2655 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2656 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2658 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2659 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2663 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2664 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2667 msgid "This will not remove your account on the server."
2668 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2672 "You are about to select another account, which will discard\n"
2673 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2675 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2676 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2680 "You are about to close the window, which will discard\n"
2681 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2683 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2684 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2687 msgid "Loading account information"
2688 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "No protocol installed"
2692 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2696 msgstr "Protokoloa:"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2700 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2703 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2704 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2712 msgstr "_Inportatu..."
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2715 msgid " - Empathy authentication client"
2716 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2719 msgid "Empathy authentication client"
2720 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2722 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2723 msgid "People nearby"
2724 msgstr "Inguruko jendea"
2726 #: ../src/empathy-av.c:133
2727 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2728 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2730 #: ../src/empathy-av.c:149
2731 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2732 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2752 msgstr "_Albo-barra"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2756 msgstr "Audio-sarrera"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2760 msgstr "Bideo-sarrera"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2764 msgstr "Dei-teklatua"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2768 msgstr "Xehetasunak"
2770 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2771 #. * is used in the window title
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2774 msgid "Call with %s"
2775 msgstr "Deitu honekin: %s"
2777 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2784 msgid "The IP address as seen by the machine"
2785 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2788 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2789 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2792 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2793 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2796 msgid "The IP address of a relay server"
2797 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2800 msgid "The IP address of the multicast group"
2801 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
2803 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2806 msgid "Connected — %d:%02dm"
2807 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2810 msgid "Technical Details"
2811 msgstr "Xehetasun teknikoak"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2816 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2819 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2825 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2828 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2834 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2835 "does not allow direct connections."
2837 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
2838 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2841 msgid "There was a failure on the network"
2842 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2845 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2847 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2851 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2853 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2859 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2860 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2863 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
2864 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
2865 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2868 msgid "There was a failure in the call engine"
2869 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2872 msgid "The end of the stream was reached"
2873 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2876 msgid "Can't establish audio stream"
2877 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2880 msgid "Can't establish video stream"
2881 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2888 msgid "Call the contact again"
2889 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2893 msgstr "Itzali kamera"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2897 msgstr "Piztu kamera"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2900 msgid "Decoding Codec:"
2901 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2904 msgid "Disable camera and stop sending video"
2905 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2908 msgid "Enable camera and send video"
2909 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2912 msgid "Enable camera but don't send video"
2913 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2916 msgid "Encoding Codec:"
2917 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2924 msgid "Hang up current call"
2925 msgstr "Eseki uneko deia"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2928 msgid "Local Candidate:"
2929 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2937 msgstr "Berriro deitu"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2940 msgid "Remote Candidate:"
2941 msgstr "Urruneko hautagaia:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2945 msgstr "Bidali audioa"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2948 msgid "Toggle audio transmission"
2949 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2961 msgstr "Itzali bideoa"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2965 msgstr "Piztu bideoa"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2968 msgid "Video Preview"
2969 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2979 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2981 msgid "%s (%d unread)"
2982 msgid_plural "%s (%d unread)"
2983 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
2984 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2988 msgid "%s (and %u other)"
2989 msgid_plural "%s (and %u others)"
2990 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
2991 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2995 msgid "%s (%d unread from others)"
2996 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2997 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
2998 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3002 msgid "%s (%d unread from all)"
3003 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3004 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3005 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3008 msgid "Typing a message."
3009 msgstr "Mezua idazten."
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3024 msgid "Insert _Smiley"
3025 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3028 msgid "Invite _Participant…"
3029 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3032 msgid "Move Tab _Left"
3033 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3036 msgid "Move Tab _Right"
3037 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3040 msgid "Notify for All Messages"
3041 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3048 msgid "_Conversation"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3053 msgstr "E_zabatu fitxa"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3060 msgid "_Favorite Chat Room"
3061 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3069 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3072 msgid "_Previous Tab"
3073 msgstr "_Aurreko fitxa"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3076 msgid "_Show Contact List"
3077 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3084 msgid "_Undo Close Tab"
3085 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3091 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3096 msgid "Auto-Connect"
3097 msgstr "Konektatu automatikoki"
3099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3100 msgid "Manage Favorite Rooms"
3101 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3104 msgid "Incoming video call"
3105 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3108 msgid "Incoming call"
3109 msgstr "Sarrerako deia"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3113 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3114 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3118 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3119 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3123 msgid "Incoming call from %s"
3124 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3136 msgid "Incoming video call from %s"
3137 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3140 msgid "Room invitation"
3141 msgstr "Gelarako gonbitea"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3145 msgid "Invitation to join %s"
3146 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3150 msgid "%s is inviting you to join %s"
3151 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3164 msgid "%s invited you to join %s"
3165 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3169 msgid "You have been invited to join %s"
3170 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3174 msgid "Incoming file transfer from %s"
3175 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3179 msgid "Subscription requested by %s"
3180 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3193 msgid "%s is now offline."
3194 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3198 msgid "%s is now online."
3199 msgstr "%s linean dago."
3201 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3204 msgid "%u:%02u.%02u"
3205 msgstr "%u:%02u.%02u"
3207 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3214 msgctxt "file transfer percent"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3220 msgid "%s of %s at %s/s"
3221 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3228 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3231 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3232 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3234 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3237 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3238 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3240 #. translators: first %s is filename, second %s
3241 #. * is the contact name
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3244 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3245 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3248 msgid "Error receiving a file"
3249 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3253 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3254 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3257 msgid "Error sending a file"
3258 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3260 #. translators: first %s is filename, second %s
3261 #. * is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3264 msgid "\"%s\" received from %s"
3265 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3267 #. translators: first %s is filename, second %s
3268 #. * is the contact name
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3271 msgid "\"%s\" sent to %s"
3272 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3275 msgid "File transfer completed"
3276 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3279 msgid "Waiting for the other participant's response"
3280 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3284 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3289 msgid "Hashing \"%s\""
3290 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3305 msgid "File Transfers"
3306 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3309 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3311 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3312 "transferentziak zerrendatik"
3314 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3316 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3317 "importing accounts from Pidgin."
3319 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3320 "inporta ditzake kontuak."
3322 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3323 msgid "Import Accounts"
3324 msgstr "Inportatu kontuak"
3326 #. Translators: this is the header of a treeview column
3327 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3331 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3335 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3340 msgid "No match found"
3341 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3345 msgstr "Berriz konektatu"
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3348 msgid "Edit Account"
3349 msgstr "Editatu kontua"
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3360 msgid "Contact List"
3361 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3364 msgid "Show and edit accounts"
3365 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3368 msgid "Contacts on a _Map"
3369 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3373 msgstr "Testuingurua"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3376 msgid "Join _Favorites"
3377 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3380 msgid "Manage Favorites"
3381 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3384 msgid "N_ormal Size"
3385 msgstr "Tamaina _normala"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3389 msgstr "Dei _berria..."
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3396 msgid "P_references"
3397 msgstr "_Hobespenak"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3429 msgstr "_Elkartu..."
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3432 msgid "_New Conversation…"
3433 msgstr "_Berriketa berria..."
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3436 msgid "_Offline Contacts"
3437 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3440 msgid "_Personal Information"
3441 msgstr "_Informazio pertsonala"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3449 msgstr "Berriketa-gela"
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3455 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3456 #. yes/no, yes/no and a number.
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3461 "Invite required: %s\n"
3462 "Password required: %s\n"
3466 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3467 "Pasahitza behar da: %s\n"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3476 msgid "Could not start room listing"
3477 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3480 msgid "Could not stop room listing"
3481 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3484 msgid "Couldn't load room list"
3485 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3488 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3490 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3491 "gehiagotan zerrendan."
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3495 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3496 "the current account's server"
3498 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3503 msgstr "Elkartu gelara"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3507 msgstr "Gelen zerrenda"
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3514 msgid "Message received"
3515 msgstr "Mezua jasota"
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "Mezua bidalita"
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3522 msgid "New conversation"
3523 msgstr "Berriketa berria"
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3526 msgid "Contact goes online"
3527 msgstr "Kontaktua linean dago"
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3530 msgid "Contact goes offline"
3531 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3534 msgid "Account connected"
3535 msgstr "Kontua konektatuta"
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3538 msgid "Account disconnected"
3539 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3558 msgid "Chat Th_eme:"
3559 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3562 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3563 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3566 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3567 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3570 msgid "Display incoming events in the notification area"
3571 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3574 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3575 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3578 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3579 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3582 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3583 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3586 msgid "Enable spell checking for languages:"
3587 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3594 msgid "Location sources:"
3595 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3598 msgid "Log conversations"
3599 msgstr "Erregistratu berriketak"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3602 msgid "Notifications"
3603 msgstr "Jakinarazpenak"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3606 msgid "Play sound for events"
3607 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3611 msgstr "Pribatutasuna"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3615 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3616 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3619 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3620 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3621 "zehaztasuna edukiko du."
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3624 msgid "Show _smileys as images"
3625 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3628 msgid "Show contact _list in rooms"
3629 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3636 msgid "Spell Checking"
3637 msgstr "Zuzentzailea"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3641 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3642 "dictionary installed."
3643 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3650 msgid "_Automatically connect on startup"
3651 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3655 msgstr "_Telefono mugikorra"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3658 msgid "_Enable bubble notifications"
3659 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3662 msgid "_Enable sound notifications"
3663 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3670 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3671 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3674 msgid "_Open new chats in separate windows"
3675 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3678 msgid "_Publish location to my contacts"
3679 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3681 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3683 msgid "_Reduce location accuracy"
3684 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3686 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3690 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3706 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3710 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3714 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3715 msgid "Contact Map View"
3716 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3723 msgid "Debug Window"
3724 msgstr "Arazketa-leihoa"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3740 msgstr "Informazioa"
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3776 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3778 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3781 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3782 msgid "Invite Participant"
3783 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3785 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3786 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3787 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3793 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3794 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3796 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3797 "inportatzea) eta irten"
3799 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3800 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3802 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik 'Salut' ez den kontuak egonez "
3805 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3806 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3807 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3809 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3810 msgid "<account-id>"
3811 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3813 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3814 msgid "- Empathy Accounts"
3815 msgstr "- Empathy kontuak"
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3818 msgid "Empathy Accounts"
3819 msgstr "Empathy kontuak"
3821 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3822 msgid "Empathy Debugger"
3823 msgstr "Empathy araztailea"