1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 08:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
52 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
62 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
98 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Erakutsi protokoloak"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Erabili aurpegierak"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
326 "den edo ez adierazten du."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
329 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
331 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
384 "erakutsiko duen edo ez."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
389 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
397 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
398 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
411 "ala ez adierazten du."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
429 "edo ez adierazten du."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
445 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
454 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
455 "the contact list by state."
457 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
458 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
459 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
462 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
463 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
468 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
469 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
472 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
473 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537 msgstr "Deskonektatuta"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Sareko errorea"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
570 msgstr "Izena erabilita"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Konexioa galdu egin da"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
629 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
630 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
633 msgid "The account already exists on the server"
634 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
637 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
638 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
641 msgid "Certificate has been revoked"
642 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
645 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
652 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
653 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
656 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "Inguruko jendea"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
665 msgstr "Japoniako Yahoo!"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
672 msgid "Facebook Chat"
673 msgstr "Facebook berriketa"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "Duela segundo %d"
680 msgstr[1] "Duela %d segundo"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 msgid "%d minute ago"
685 msgid_plural "%d minutes ago"
686 msgstr[0] "Duela minutu %d"
687 msgstr[1] "Duela %d minutu"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "Duela ordu %d"
694 msgstr[1] "Duela %d ordu"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
699 msgid_plural "%d days ago"
700 msgstr[0] "Duela egun %d"
701 msgstr[1] "Duela %d egun"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "Duela aste %d"
708 msgstr[1] "Duela %d aste"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
713 msgid_plural "%d months ago"
714 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
715 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
718 msgid "in the future"
719 msgstr "etorkizunean"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
727 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
753 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
754 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
758 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
759 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgid "Launch My Web Accounts"
763 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
767 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
775 msgstr "_Saio-hasiera"
777 #. Account and Identifier
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
794 msgid "This account already exists on the server"
795 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
798 msgid "Create a new account on the server"
799 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
824 msgstr "Kontu berria"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "Gogoratu pasahitza"
861 #. remember password ticky box
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
870 msgid "Remember password"
871 msgstr "Gogoratu pasahitza"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 msgid "Screen _Name:"
875 msgstr "_Pantaila-izena:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 msgid "What is your AIM screen name?"
883 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 msgstr "_Zerbitzaria:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 msgstr "Saioko _IDa:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 msgstr "Erregistratu"
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Karaktere-jokoa:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Irteerako mezua:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgstr "Benetako izena:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 msgstr "Zerbitzariak"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Zer IRC sare?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1021 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1022 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1025 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1026 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgstr "_Lehentasuna:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1042 msgstr "_Baliabidea:"
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1053 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1055 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1056 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgstr "_Goitizena:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgstr "_Jabber IDa:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Aurkitu lotura"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Bitartea (seg.)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1160 msgstr "Mekanismoa:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Hainbat aukera"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1184 msgstr "Zerbitzaria:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1200 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1216 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1232 msgid "Select Your Avatar Image"
1233 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1237 msgstr "Irudirik ez"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1245 msgstr "Fitxategi denak"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1248 msgid "Click to enlarge"
1249 msgstr "Egin klik handitzeko"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1252 msgid "Failed to open private chat"
1253 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1256 msgid "Topic not supported on this conversation"
1257 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1260 msgid "You are not allowed to change the topic"
1261 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1264 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1265 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1268 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1269 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1276 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1277 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1281 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1284 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1288 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1289 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1292 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1293 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1296 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1297 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1300 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1301 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1305 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1306 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1307 "join a new chat room\""
1309 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1310 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1311 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1315 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1318 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1319 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1324 msgstr "Erabilera: %s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 msgid "Unknown command"
1328 msgstr "Komando ezezaguna"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1331 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1332 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1336 msgstr "lineaz kanpo"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1339 msgid "invalid contact"
1340 msgstr "kontaktu baliogabea"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1343 msgid "permission denied"
1344 msgstr "baimena ukatuta"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1347 msgid "too long message"
1348 msgstr "mezua luzeegia"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1351 msgid "not implemented"
1352 msgstr "inplementatu gabe"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1360 msgid "Error sending message '%s': %s"
1361 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1369 msgid "Topic set to: %s"
1370 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1373 msgid "No topic defined"
1374 msgstr "Ez da gairik definitu"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1377 msgid "(No Suggestions)"
1378 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1380 #. translators: %s is the selected word
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1383 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1384 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1386 #. translators: first %s is the selected word,
1387 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1390 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1391 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1394 msgid "Insert Smiley"
1395 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1403 #. Spelling suggestions
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1405 msgid "_Spelling Suggestions"
1406 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1409 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1410 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1414 msgid "%s has disconnected"
1415 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1417 #. translators: reverse the order of these arguments
1418 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1422 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1423 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "%s kanporatua izan da"
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1440 msgid "%s was banned"
1441 msgstr "%s debekatua izan da"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1445 msgid "%s has left the room"
1446 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1448 #. Note to translators: this string is appended to
1449 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1450 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1451 #. * please let us know. :-)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1460 msgid "%s has joined the room"
1461 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1465 msgid "%s is now known as %s"
1466 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1470 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1471 msgid "Disconnected"
1472 msgstr "Deskonektatuta"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1476 msgid "Would you like to store this password?"
1477 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1489 msgstr "Saiatu berriro"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1492 msgid "Wrong password; please try again:"
1493 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1497 msgid "This room is protected by a password:"
1498 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1506 msgstr "Konektatuta"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1510 msgid "Conversation"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1514 msgid "Unknown or invalid identifier"
1515 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1518 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1519 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1522 msgid "Contact blocking unavailable"
1523 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1526 msgid "Permission Denied"
1527 msgstr "Baimena ukatuta"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1530 msgid "Could not block contact"
1531 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1534 msgid "Edit Blocked Contacts"
1535 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1537 #. Copy Link Address menu item
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1540 msgid "_Copy Link Address"
1541 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1543 #. Open Link menu item
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1547 msgstr "_Ireki esteka"
1549 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1550 #. * chat windows (strftime format string)
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1553 msgstr "%A, %Y %B %d"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1557 msgid "Edit Contact Information"
1558 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1561 msgid "Personal Information"
1562 msgstr "Informazio pertsonala"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1567 msgstr "Kontaktu berria"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1573 msgstr "Blokeatu %s?"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1578 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1580 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1590 msgid "_Report this contact as abusive"
1591 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1592 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1593 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1596 msgid "Decide _Later"
1597 msgstr "Erabaki _beranduago"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1600 msgid "Subscription Request"
1601 msgstr "Harpidetza eskaera"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1605 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1612 msgid "Favorite People"
1613 msgstr "Gogoko jendea"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1619 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1623 msgid "Removing group"
1624 msgstr "Taldea kentzen"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1638 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1639 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1643 msgid "Removing contact"
1644 msgstr "Kontaktua kentzen"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1648 msgid "_Add Contact…"
1649 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1652 msgid "_Block Contact"
1653 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1665 msgstr "_Audio-deia"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1671 msgstr "_Bideo-deia"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1676 msgid "_Previous Conversations"
1677 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1682 msgstr "Bidali fitxategia"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1686 msgid "Share My Desktop"
1687 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1698 msgid "Infor_mation"
1699 msgstr "_Informazioa"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1702 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1708 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1709 msgid "Inviting you to this room"
1710 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1714 msgid "_Invite to Chat Room"
1715 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1719 msgid "Search contacts"
1720 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1727 msgid "_Add Contact"
1728 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1735 msgid "Select a contact"
1736 msgstr "Hautatu kontaktua"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1745 msgid "Phone number:"
1746 msgstr "Telefono zenbakia:"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1761 msgstr "Urtebetetzea:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1765 msgid "Country ISO Code:"
1766 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1771 msgstr "Herrialdea:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1790 msgid "Postal Code:"
1791 msgstr "Posta-kodea:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1801 msgstr "Eraikuntza:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1820 msgid "Description:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1830 msgid "Accuracy Level:"
1831 msgstr "Zehaztasun maila:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1840 msgid "Vertical Error (meters):"
1841 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1845 msgid "Horizontal Error (meters):"
1846 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1856 msgstr "Atzerapena:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1860 msgid "Climb Speed:"
1861 msgstr "Igoerako abiadura:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1865 msgid "Last Updated on:"
1866 msgstr "Azken eguneraketa:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1871 msgstr "Longitudea:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1891 #. translators: format is "Location, $date"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1900 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1901 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1906 msgstr "Gorde avatar-a"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1910 msgid "Unable to save avatar"
1911 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1915 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1924 msgid "Client Information"
1925 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1941 msgstr "Identifikatzailea:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1945 msgid "Information requested…"
1946 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1962 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1963 "select more than one group or no groups."
1965 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1966 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1970 msgstr "_Gehitu taldea"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1973 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1978 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1983 msgid "The following identity will be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1985 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1986 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1989 msgid "The following identity can not be blocked:"
1990 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1991 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1992 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1994 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1996 msgid "Linked Contacts"
1997 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2000 msgid "Select contacts to link"
2001 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2004 msgid "New contact preview"
2005 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2008 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2009 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2011 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2012 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2013 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2020 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2024 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2025 #. * to form a meta-contact".
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2027 #| msgid "Link Contacts"
2028 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2029 msgid "_Link Contacts…"
2030 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2033 msgid "Delete and _Block"
2034 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2039 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2040 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2042 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2043 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2048 msgid "Linked contact containing %u contact"
2049 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2050 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2051 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2055 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2058 msgid "Online from a phone or mobile device"
2059 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2063 msgstr "Sare berria"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2066 msgid "Choose an IRC network"
2067 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2070 msgid "Reset _Networks List"
2071 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2074 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2080 msgstr "zerbitzari berria"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2086 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2087 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2090 msgid "Link Contacts"
2091 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2094 msgctxt "Unlink individual (button)"
2096 msgstr "_Deskonektatu..."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2099 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2101 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2105 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2106 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2114 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2115 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2119 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2120 "split the linked contacts into separate contacts."
2122 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2123 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2126 msgctxt "Unlink individual (button)"
2128 msgstr "_Deskonektatu"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2136 msgid "Conversations"
2137 msgstr "Solasaldiak"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2142 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2146 msgid "Find Previous"
2147 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2150 msgid "Previous Conversations"
2151 msgstr "Aurreko solasaldiak"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2158 #. Searching *for* something
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2161 msgstr "_Honentzako:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2165 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2174 msgid "New Conversation"
2175 msgstr "Solasaldi berria"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2180 msgstr "Bidali _bideoa"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2195 "Enter your password for account\n"
2198 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2202 #. COL_STATE_ICON_NAME
2204 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2205 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2209 msgid "Custom Message…"
2210 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2214 msgid "Edit Custom Messages…"
2215 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2218 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2219 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2222 msgid "Click to make this status a favorite"
2223 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2227 msgstr "Ezarri egoera"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2230 msgid "Set your presence and current status"
2231 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2235 msgid "Custom messages…"
2236 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2239 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2244 msgid "New %s account"
2245 msgstr "%s kontu berria"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2253 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2256 msgid "Phrase not found"
2257 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2260 msgid "Received an instant message"
2261 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2264 msgid "Sent an instant message"
2265 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2268 msgid "Incoming chat request"
2269 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2272 msgid "Contact connected"
2273 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2276 msgid "Contact disconnected"
2277 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2280 msgid "Connected to server"
2281 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2284 msgid "Disconnected from server"
2285 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2288 msgid "Incoming voice call"
2289 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2292 msgid "Outgoing voice call"
2293 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2296 msgid "Voice call ended"
2297 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2300 msgid "Enter Custom Message"
2301 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2304 msgid "Edit Custom Messages"
2305 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2308 msgid "Save _New Status Message"
2309 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2312 msgid "Saved Status Messages"
2313 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2332 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2333 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2336 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2337 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2340 msgid "The certificate has expired."
2341 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2344 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2345 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2348 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2349 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2352 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2354 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2358 msgid "The certificate is self-signed."
2359 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2362 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2363 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2366 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2367 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2370 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2371 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2374 msgid "The certificate is malformed."
2375 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2379 msgid "Expected hostname: %s"
2380 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2384 msgid "Certificate hostname: %s"
2385 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2392 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2393 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2396 msgid "Remember this choice for future connections"
2397 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2400 msgid "Certificate Details"
2401 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2404 msgid "Unable to open URI"
2405 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2408 msgid "Select a file"
2409 msgstr "Hautatu fitxategia"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2412 msgid "Insufficient free space to save file"
2413 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2418 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2419 "Please choose another location."
2421 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2422 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2426 msgid "Incoming file from %s"
2427 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2430 msgid "Current Locale"
2431 msgstr "Uneko lokala"
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2458 msgid "Central European"
2459 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2465 msgid "Chinese Simplified"
2466 msgstr "Txinatar soildua"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2471 msgid "Chinese Traditional"
2472 msgstr "Txinatar tradizionala"
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2488 msgid "Cyrillic/Russian"
2489 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2493 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2494 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2508 msgstr "Gujaratiera"
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2522 msgid "Hebrew Visual"
2523 msgstr "Hebrear bisuala"
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2557 msgstr "Errumaniera"
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2560 msgid "South European"
2561 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2565 msgstr "Thailandiera"
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2588 msgstr "Mendebaldekoa"
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2596 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2597 msgid "The selected contact cannot receive files."
2598 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2600 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2601 msgid "The selected contact is offline."
2602 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2604 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2605 msgid "No error message"
2606 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2609 msgid "Instant Message (Empathy)"
2610 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2612 #: ../src/empathy.c:308
2613 msgid "Don't connect on startup"
2614 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2616 #: ../src/empathy.c:312
2617 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2618 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2620 #: ../src/empathy.c:320
2621 msgid "- Empathy IM Client"
2622 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2624 #: ../src/empathy.c:499
2625 msgid "Error contacting the Account Manager"
2626 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2628 #: ../src/empathy.c:501
2631 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2636 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2643 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2644 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2645 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2648 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2649 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2650 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2654 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2655 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2656 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2659 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2660 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2661 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2662 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2670 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2671 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2672 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2675 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2676 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2678 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2679 msgid "translator-credits"
2681 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2682 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2685 msgid "There was an error while importing the accounts."
2686 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2689 msgid "There was an error while parsing the account details."
2690 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2693 msgid "There was an error while creating the account."
2694 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2697 msgid "There was an error."
2698 msgstr "Errore bat gertatu da."
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2702 msgid "The error message was: %s"
2703 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2707 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2708 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2710 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2711 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2715 msgid "An error occurred"
2716 msgstr "Errore bat gertatu da"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2719 msgid "What kind of chat account do you have?"
2720 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2723 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2724 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2727 msgid "Enter your account details"
2728 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2731 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2732 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2735 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2736 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2739 msgid "Enter the details for the new account"
2740 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2744 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2745 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2746 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2749 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2750 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2751 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2755 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2756 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2759 msgid "Yes, import my account details from "
2760 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2763 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2764 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2767 msgid "No, I want a new account"
2768 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2771 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2772 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2775 msgid "Select the accounts you want to import:"
2776 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2785 msgid "No, that's all for now"
2786 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2790 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2791 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2792 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2793 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2795 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2796 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2797 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2798 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2803 msgid "Edit->Accounts"
2804 msgstr "Editatu->Kontuak"
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2807 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2808 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2812 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2813 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2814 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2815 "the Accounts dialog"
2817 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2818 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2819 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2820 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2823 msgid "telepathy-salut not installed"
2824 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2827 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2828 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2831 msgid "Welcome to Empathy"
2832 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2835 msgid "Import your existing accounts"
2836 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2839 msgid "Please enter personal details"
2840 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2842 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2843 #. * unsaved changes
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2846 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2847 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2849 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2850 #. * an unsaved new account
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2852 msgid "Your new account has not been saved yet."
2853 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2858 msgstr "Konektatzen..."
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2862 msgid "Offline — %s"
2863 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2867 msgid "Disconnected — %s"
2868 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2871 msgid "Offline — No Network Connection"
2872 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2875 msgid "Unknown Status"
2876 msgstr "Egoera ezezaguna"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2879 msgid "Offline — Account Disabled"
2880 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2884 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2885 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2887 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2888 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2892 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2893 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2896 msgid "This will not remove your account on the server."
2897 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2901 "You are about to select another account, which will discard\n"
2902 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2904 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2905 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2907 #. Menu items: to enabled/disable the account
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2914 msgstr "_Desgaituta"
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2918 "You are about to close the window, which will discard\n"
2919 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2921 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2922 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2925 msgid "Loading account information"
2926 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2929 msgid "No protocol installed"
2930 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2934 msgstr "Protokoloa:"
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2938 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2941 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2942 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2950 msgstr "_Inportatu..."
2952 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2953 msgid " - Empathy authentication client"
2954 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2956 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2957 msgid "Empathy authentication client"
2958 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2960 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2961 msgid "People nearby"
2962 msgstr "Inguruko jendea"
2964 #: ../src/empathy-av.c:118
2965 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2966 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2968 #: ../src/empathy-av.c:134
2969 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2970 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2990 msgstr "_Albo-barra"
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2994 msgstr "Audio-sarrera"
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2998 msgstr "Bideo-sarrera"
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3002 msgstr "Dei-teklatua"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3006 msgstr "Xehetasunak"
3008 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3009 #. * is used in the window title
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3012 msgid "Call with %s"
3013 msgstr "Deitu honekin: %s"
3015 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3022 msgid "The IP address as seen by the machine"
3023 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3026 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3027 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3030 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3031 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3034 msgid "The IP address of a relay server"
3035 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3038 msgid "The IP address of the multicast group"
3039 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3041 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3044 msgid "Connected — %d:%02dm"
3045 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3048 msgid "Technical Details"
3049 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3054 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3057 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3063 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3066 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3072 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3073 "does not allow direct connections."
3075 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3076 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3079 msgid "There was a failure on the network"
3080 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3083 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3085 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3089 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3091 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3097 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3098 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3101 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3102 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3103 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3106 msgid "There was a failure in the call engine"
3107 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3110 msgid "The end of the stream was reached"
3111 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3114 msgid "Can't establish audio stream"
3115 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3118 msgid "Can't establish video stream"
3119 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3126 msgid "Call the contact again"
3127 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3131 msgstr "Itzali kamera"
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3135 msgstr "Piztu kamera"
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3138 msgid "Decoding Codec:"
3139 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3142 msgid "Disable camera and stop sending video"
3143 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3146 msgid "Enable camera and send video"
3147 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3150 msgid "Enable camera but don't send video"
3151 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3154 msgid "Encoding Codec:"
3155 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3162 msgid "Hang up current call"
3163 msgstr "Eseki uneko deia"
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3166 msgid "Local Candidate:"
3167 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3175 msgstr "Berriro deitu"
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3178 msgid "Remote Candidate:"
3179 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3183 msgstr "Bidali audioa"
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3186 msgid "Toggle audio transmission"
3187 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3199 msgstr "Itzali bideoa"
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3203 msgstr "Piztu bideoa"
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3206 msgid "Video Preview"
3207 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3219 msgid "%s (%d unread)"
3220 msgid_plural "%s (%d unread)"
3221 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3222 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3226 msgid "%s (and %u other)"
3227 msgid_plural "%s (and %u others)"
3228 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3229 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3231 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3233 msgid "%s (%d unread from others)"
3234 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3235 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3236 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3240 msgid "%s (%d unread from all)"
3241 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3242 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3243 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3246 msgid "Typing a message."
3247 msgstr "Mezua idazten."
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3262 msgid "Insert _Smiley"
3263 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3266 msgid "Invite _Participant…"
3267 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3270 msgid "Move Tab _Left"
3271 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3274 msgid "Move Tab _Right"
3275 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3278 msgid "Notify for All Messages"
3279 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3286 msgid "_Conversation"
3287 msgstr "_Solasaldia"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3291 msgstr "E_zabatu fitxa"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3298 msgid "_Favorite Chat Room"
3299 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3307 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3310 msgid "_Previous Tab"
3311 msgstr "_Aurreko fitxa"
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3314 msgid "_Show Contact List"
3315 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3322 msgid "_Undo Close Tab"
3323 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3325 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3329 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3333 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3334 msgid "Auto-Connect"
3335 msgstr "Konektatu automatikoki"
3337 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3338 msgid "Manage Favorite Rooms"
3339 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3346 msgid "Incoming call"
3347 msgstr "Sarrerako deia"
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3351 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3352 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3356 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3361 msgid "Incoming call from %s"
3362 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3374 msgid "Incoming video call from %s"
3375 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3378 msgid "Room invitation"
3379 msgstr "Gelarako gonbitea"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3383 msgid "Invitation to join %s"
3384 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3388 msgid "%s is inviting you to join %s"
3389 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3402 msgid "%s invited you to join %s"
3403 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3407 msgid "You have been invited to join %s"
3408 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3412 msgid "Incoming file transfer from %s"
3413 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3416 msgid "Password required"
3417 msgstr "Pasahitza behar da"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3421 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3422 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3433 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3436 msgid "%u:%02u.%02u"
3437 msgstr "%u:%02u.%02u"
3439 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3446 msgctxt "file transfer percent"
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3452 msgid "%s of %s at %s/s"
3453 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3460 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3463 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3464 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3466 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3469 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3470 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3472 #. translators: first %s is filename, second %s
3473 #. * is the contact name
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3476 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3477 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3480 msgid "Error receiving a file"
3481 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3485 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3486 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3489 msgid "Error sending a file"
3490 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3492 #. translators: first %s is filename, second %s
3493 #. * is the contact name
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3496 msgid "\"%s\" received from %s"
3497 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3499 #. translators: first %s is filename, second %s
3500 #. * is the contact name
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3503 msgid "\"%s\" sent to %s"
3504 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3507 msgid "File transfer completed"
3508 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3511 msgid "Waiting for the other participant's response"
3512 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3516 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3517 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3521 msgid "Hashing \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3537 msgid "File Transfers"
3538 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3541 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3543 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3544 "transferentziak zerrendatik"
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3548 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3549 "importing accounts from Pidgin."
3551 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3552 "inporta ditzake kontuak."
3554 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3555 msgid "Import Accounts"
3556 msgstr "Inportatu kontuak"
3558 #. Translators: this is the header of a treeview column
3559 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3571 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3572 msgid "Provide Password"
3573 msgstr "Eman pasahitza"
3575 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3577 msgstr "Deskonektatu"
3579 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3580 msgid "No match found"
3581 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3585 msgstr "Berriz konektatu"
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3588 msgid "Edit Account"
3589 msgstr "Editatu kontua"
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3600 msgid "Contact List"
3601 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3604 msgid "Show and edit accounts"
3605 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3608 msgid "Contacts on a _Map"
3609 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3612 msgid "Find in Contact _List"
3613 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3616 msgid "Join _Favorites"
3617 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3620 msgid "Manage Favorites"
3621 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3624 msgid "N_ormal Size"
3625 msgstr "Tamaina _normala"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3629 msgstr "Dei _berria..."
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3632 msgid "Normal Size With _Avatars"
3633 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3636 msgid "P_references"
3637 msgstr "_Hobespenak"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3640 msgid "Show P_rotocols"
3641 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3644 msgid "Sort by _Name"
3645 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3648 msgid "Sort by _Status"
3649 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3656 msgid "_Blocked Contacts"
3657 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3660 msgid "_Compact Size"
3661 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3668 msgid "_File Transfers"
3669 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3673 msgstr "_Elkartu..."
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3676 msgid "_New Conversation…"
3677 msgstr "_Solasaldi berria..."
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3680 msgid "_Offline Contacts"
3681 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3684 msgid "_Personal Information"
3685 msgstr "_Informazio pertsonala"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3692 msgid "_Search for Contacts…"
3693 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3697 msgstr "Berriketa-gela"
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3703 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3704 #. yes/no, yes/no and a number.
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3709 "Invite required: %s\n"
3710 "Password required: %s\n"
3714 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3715 "Pasahitza behar da: %s\n"
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3724 msgid "Could not start room listing"
3725 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3728 msgid "Could not stop room listing"
3729 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3732 msgid "Couldn't load room list"
3733 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3736 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3738 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3739 "gehiagotan zerrendan."
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3743 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3744 "the current account's server"
3746 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3751 msgstr "Elkartu gelara"
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3755 msgstr "Gelen zerrenda"
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3762 msgid "Message received"
3763 msgstr "Mezua jasota"
3765 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3766 msgid "Message sent"
3767 msgstr "Mezua bidalita"
3769 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3770 msgid "New conversation"
3771 msgstr "Solasaldi berria"
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3774 msgid "Contact goes online"
3775 msgstr "Kontaktua linean dago"
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3778 msgid "Contact goes offline"
3779 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3782 msgid "Account connected"
3783 msgstr "Kontua konektatuta"
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3786 msgid "Account disconnected"
3787 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3806 msgid "Chat Th_eme:"
3807 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3810 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3811 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3814 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3815 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3818 msgid "Display incoming events in the notification area"
3819 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3822 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3823 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3826 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3827 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3830 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3831 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3834 msgid "Enable spell checking for languages:"
3835 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3842 msgid "Location sources:"
3843 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3846 msgid "Log conversations"
3847 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3850 msgid "Notifications"
3851 msgstr "Jakinarazpenak"
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3854 msgid "Play sound for events"
3855 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3859 msgstr "Pribatutasuna"
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3863 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3864 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3867 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3868 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3869 "zehaztasuna edukiko du."
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3872 msgid "Show _smileys as images"
3873 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3876 msgid "Show contact _list in rooms"
3877 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3884 msgid "Spell Checking"
3885 msgstr "Zuzentzailea"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3889 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3890 "dictionary installed."
3891 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3898 msgid "_Automatically connect on startup"
3899 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3903 msgstr "_Telefono mugikorra"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3906 msgid "_Enable bubble notifications"
3907 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3910 msgid "_Enable sound notifications"
3911 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3918 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3919 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3922 msgid "_Open new chats in separate windows"
3923 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3926 msgid "_Publish location to my contacts"
3927 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3929 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3931 msgid "_Reduce location accuracy"
3932 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3934 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3942 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3943 msgid "Contact Map View"
3944 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3951 msgid "Debug Window"
3952 msgstr "Arazketa-leihoa"
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3968 msgstr "Informazioa"
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3990 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3994 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3998 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4002 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4004 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4006 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4010 msgid "Invite Participant"
4011 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4014 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4015 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4021 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4022 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4024 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4025 "inportatzea) eta irten"
4027 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4028 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4030 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4034 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4035 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4037 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4038 msgid "<account-id>"
4039 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4041 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4042 msgid "- Empathy Accounts"
4043 msgstr "- Empathy kontuak"
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4046 msgid "Empathy Accounts"
4047 msgstr "Empathy kontuak"
4049 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4050 msgid "Empathy Debugger"
4051 msgstr "Empathy araztailea"
4053 #: ../src/empathy-chat.c:107
4054 msgid "- Empathy Chat Client"
4055 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4079 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4081 msgid "Missed call from %s"
4082 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4084 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4086 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4087 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."