]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Persian translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-29 08:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
28 "zerbitzutan"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "BM bezeroa"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
52 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
62 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
98 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
142 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Enable popup notifications for new messages"
146 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Enable spell checker"
150 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs out"
194 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log in"
198 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log out"
202 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Show avatars"
218 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Show contact list in rooms"
222 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show hint about closing the main window"
226 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show offline contacts"
230 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show protocols"
234 msgstr "Erakutsi protokoloak"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Spell checking languages"
238 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "The default folder to save file transfers in."
242 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The position for the chat window side pane"
250 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Erabili aurpegierak"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 msgstr ""
299 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
300 "dagoenean."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr ""
305 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
306 "duen edo ez."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
312 "ez adierazten du."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr ""
317 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
318 "ez."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid ""
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "reconnect."
324 msgstr ""
325 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
326 "den edo ez adierazten du."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
329 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr ""
331 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
332 "hizkuntzetan)."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
335 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr ""
337 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
338 "adierazten du."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr ""
343 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
344 "adierazten du."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 msgstr ""
349 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
350 "adierazten du."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr ""
383 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
384 "erakutsiko duen edo ez."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr ""
389 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
390 "duen edo ez."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
393 msgid ""
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr ""
397 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
398 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
399 "egon)."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr ""
404 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
405 "adierazten du."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr ""
410 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
411 "ala ez adierazten du."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr ""
416 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
417 "adierazten du."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
421 msgstr ""
422 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
423 "adierazten du."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr ""
428 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
429 "edo ez adierazten du."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid ""
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
443 msgstr ""
444 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
445 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
448 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
449 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 msgid ""
453 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
454 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
455 "the contact list by state."
456 msgstr ""
457 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
458 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
459 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
460
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
462 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
463 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
464
465 #. Tweak the dialog
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
468 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
469 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
472 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
473 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
476 msgid "File transfer not supported by remote contact"
477 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
480 msgid "The selected file is not a regular file"
481 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
484 msgid "The selected file is empty"
485 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
520 msgid "Available"
521 msgstr "Astiarekin"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Lanpetuta"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
528 msgid "Away"
529 msgstr "Aldendua"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
532 msgid "Invisible"
533 msgstr "Ikusezina"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Deskonektatuta"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
545 msgid "Unknown"
546 msgstr "Ezezaguna"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Sareko errorea"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
569 msgid "Name in use"
570 msgstr "Izena erabilita"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Konexioa galdu egin da"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
629 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
630 msgstr "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
633 msgid "The account already exists on the server"
634 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
637 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
638 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
641 msgid "Certificate has been revoked"
642 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
645 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646 msgstr ""
647 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
648 "ahula da"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
651 msgid ""
652 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
653 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 msgstr ""
655 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
656 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "Inguruko jendea"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
664 msgid "Yahoo! Japan"
665 msgstr "Japoniako Yahoo!"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
668 msgid "Google Talk"
669 msgstr "Google Talk"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
672 msgid "Facebook Chat"
673 msgstr "Facebook berriketa"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
676 #, c-format
677 msgid "%d second ago"
678 msgid_plural "%d seconds ago"
679 msgstr[0] "Duela segundo %d"
680 msgstr[1] "Duela %d segundo"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
683 #, c-format
684 msgid "%d minute ago"
685 msgid_plural "%d minutes ago"
686 msgstr[0] "Duela minutu %d"
687 msgstr[1] "Duela %d minutu"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
690 #, c-format
691 msgid "%d hour ago"
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "Duela ordu %d"
694 msgstr[1] "Duela %d ordu"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
697 #, c-format
698 msgid "%d day ago"
699 msgid_plural "%d days ago"
700 msgstr[0] "Duela egun %d"
701 msgstr[1] "Duela %d egun"
702
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
704 #, c-format
705 msgid "%d week ago"
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "Duela aste %d"
708 msgstr[1] "Duela %d aste"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
711 #, c-format
712 msgid "%d month ago"
713 msgid_plural "%d months ago"
714 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
715 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
718 msgid "in the future"
719 msgstr "etorkizunean"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
722 msgid "All"
723 msgstr "Denak"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
727 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
728 msgid "Account"
729 msgstr "Kontua"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
732 msgid "Password"
733 msgstr "Pasahitza"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
737 msgid "Server"
738 msgstr "Zerbitzaria"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
742 msgid "Port"
743 msgstr "Ataka"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
747 #, c-format
748 msgid "%s:"
749 msgstr "%s:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
752 #, c-format
753 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
754 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
757 #, c-format
758 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
759 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgid "Launch My Web Accounts"
763 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
766 msgid "Username:"
767 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
770 msgid "A_pply"
771 msgstr "_Aplikatu"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
774 msgid "L_og in"
775 msgstr "_Saio-hasiera"
776
777 #. Account and Identifier
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
786 msgid "Account:"
787 msgstr "Kontua:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
790 msgid "_Enabled"
791 msgstr "_Gaituta"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
794 msgid "This account already exists on the server"
795 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
798 msgid "Create a new account on the server"
799 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
802 msgid "Ca_ncel"
803 msgstr "_Utzi"
804
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
811 #, c-format
812 msgid "%1$s on %2$s"
813 msgstr "%s - %s"
814
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
818 #, c-format
819 msgid "%s Account"
820 msgstr "%s kontua"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
823 msgid "New account"
824 msgstr "Kontu berria"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "Aurreratua"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
849 msgid "Pass_word:"
850 msgstr "_Pasahitza:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "Gogoratu pasahitza"
860
861 #. remember password ticky box
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
870 msgid "Remember password"
871 msgstr "Gogoratu pasahitza"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 msgid "Screen _Name:"
875 msgstr "_Pantaila-izena:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 msgid "What is your AIM screen name?"
883 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
891 msgid "_Port:"
892 msgstr "_Ataka:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
900 msgid "_Server:"
901 msgstr "_Zerbitzaria:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
911 msgid "Login I_D:"
912 msgstr "Saioko _IDa:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
932 msgid "ICQ _UIN:"
933 msgstr "ICQ _UIN:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Automatikoa"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
949 msgid "UDP"
950 msgstr "UDP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
953 msgid "TCP"
954 msgstr "TCP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
957 msgid "TLS"
958 msgstr "TLS"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
963 msgid "Register"
964 msgstr "Erregistratu"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
969 msgid "Options"
970 msgstr "Aukerak"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
973 msgid "None"
974 msgstr "Bat ere ez"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Karaktere-jokoa:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Network"
982 msgstr "Sarea"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Network:"
986 msgstr "Sarea:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 msgid "Nickname:"
990 msgstr "Goitizena:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid "Password:"
994 msgstr "Pasahitza:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Irteerako mezua:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1001 msgid "Real name:"
1002 msgstr "Benetako izena:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "Zerbitzariak"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Zer IRC sare?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1021 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1022 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1025 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1026 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1037 msgid "Priori_ty:"
1038 msgstr "_Lehentasuna:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1041 msgid "Reso_urce:"
1042 msgstr "_Baliabidea:"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1051 msgstr ""
1052 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1053 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1054 "b>.\n"
1055 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1056 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "Use old SS_L"
1060 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Facebook username?"
1068 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "What is your Jabber ID?"
1080 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1083 msgid "What is your Jabber password?"
1084 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber password?"
1092 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 msgid "Nic_kname:"
1112 msgstr "_Goitizena:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1115 msgid "_First Name:"
1116 msgstr "_Izena:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1119 msgid "_Jabber ID:"
1120 msgstr "_Jabber IDa:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1123 msgid "_Last Name:"
1124 msgstr "_Abizenak:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1132 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1135 msgid "Authentication username:"
1136 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1139 msgid "Discover Binding"
1140 msgstr "Aurkitu lotura"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1143 msgid "Discover the STUN server automatically"
1144 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1147 msgid "Interval (seconds)"
1148 msgstr "Bitartea (seg.)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1151 msgid "Keep-Alive Options"
1152 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1155 msgid "Loose Routing"
1156 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1159 msgid "Mechanism:"
1160 msgstr "Mekanismoa:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Hainbat aukera"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1171 msgid "Port:"
1172 msgstr "Ataka:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 msgid "Proxy Options"
1176 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1183 msgid "Server:"
1184 msgstr "Zerbitzaria:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1187 msgid "Transport:"
1188 msgstr "Garraioa:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1199 msgid "_Username:"
1200 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1232 msgid "Select Your Avatar Image"
1233 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1236 msgid "No Image"
1237 msgstr "Irudirik ez"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Irudiak"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1244 msgid "All Files"
1245 msgstr "Fitxategi denak"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1248 msgid "Click to enlarge"
1249 msgstr "Egin klik handitzeko"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1252 msgid "Failed to open private chat"
1253 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1256 msgid "Topic not supported on this conversation"
1257 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1260 msgid "You are not allowed to change the topic"
1261 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1264 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1265 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1268 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1269 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1272 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1276 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1277 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1280 msgid ""
1281 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1282 "current one"
1283 msgstr ""
1284 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1285 "gisa unekoa"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1288 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1289 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1292 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1293 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1296 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1297 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1300 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1301 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1304 msgid ""
1305 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1306 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1307 "join a new chat room\""
1308 msgstr ""
1309 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1310 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1311 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1314 msgid ""
1315 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1316 "show its usage."
1317 msgstr ""
1318 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1319 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1322 #, c-format
1323 msgid "Usage: %s"
1324 msgstr "Erabilera: %s"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 msgid "Unknown command"
1328 msgstr "Komando ezezaguna"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1331 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1332 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1335 msgid "offline"
1336 msgstr "lineaz kanpo"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1339 msgid "invalid contact"
1340 msgstr "kontaktu baliogabea"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1343 msgid "permission denied"
1344 msgstr "baimena ukatuta"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1347 msgid "too long message"
1348 msgstr "mezua luzeegia"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1351 msgid "not implemented"
1352 msgstr "inplementatu gabe"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1355 msgid "unknown"
1356 msgstr "ezezaguna"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1359 #, c-format
1360 msgid "Error sending message '%s': %s"
1361 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1364 msgid "Topic:"
1365 msgstr "Gaia:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1368 #, c-format
1369 msgid "Topic set to: %s"
1370 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1373 msgid "No topic defined"
1374 msgstr "Ez da gairik definitu"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1377 msgid "(No Suggestions)"
1378 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1379
1380 #. translators: %s is the selected word
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1382 #, c-format
1383 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1384 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1385
1386 #. translators: first %s is the selected word,
1387 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1389 #, c-format
1390 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1391 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1394 msgid "Insert Smiley"
1395 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1396
1397 #. send button
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1400 msgid "_Send"
1401 msgstr "_Bidali"
1402
1403 #. Spelling suggestions
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1405 msgid "_Spelling Suggestions"
1406 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1409 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1410 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1413 #, c-format
1414 msgid "%s has disconnected"
1415 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1416
1417 #. translators: reverse the order of these arguments
1418 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1421 #, c-format
1422 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1423 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1426 #, c-format
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "%s kanporatua izan da"
1429
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1434 #, c-format
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1439 #, c-format
1440 msgid "%s was banned"
1441 msgstr "%s debekatua izan da"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1444 #, c-format
1445 msgid "%s has left the room"
1446 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1447
1448 #. Note to translators: this string is appended to
1449 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1450 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1451 #. * please let us know. :-)
1452 #.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1454 #, c-format
1455 msgid " (%s)"
1456 msgstr " (%s)"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has joined the room"
1461 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1464 #, c-format
1465 msgid "%s is now known as %s"
1466 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1470 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1471 msgid "Disconnected"
1472 msgstr "Deskonektatuta"
1473
1474 #. Add message
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1476 msgid "Would you like to store this password?"
1477 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1480 msgid "Remember"
1481 msgstr "Gogoratu"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1484 msgid "Not now"
1485 msgstr "Orain ez"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1488 msgid "Retry"
1489 msgstr "Saiatu berriro"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1492 msgid "Wrong password; please try again:"
1493 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1494
1495 #. Add message
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1497 msgid "This room is protected by a password:"
1498 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1501 msgid "Join"
1502 msgstr "Elkartu"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1505 msgid "Connected"
1506 msgstr "Konektatuta"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1510 msgid "Conversation"
1511 msgstr "Solasaldia"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1514 msgid "Unknown or invalid identifier"
1515 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1518 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1519 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1522 msgid "Contact blocking unavailable"
1523 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1526 msgid "Permission Denied"
1527 msgstr "Baimena ukatuta"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1530 msgid "Could not block contact"
1531 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1534 msgid "Edit Blocked Contacts"
1535 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1536
1537 #. Copy Link Address menu item
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1540 msgid "_Copy Link Address"
1541 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1542
1543 #. Open Link menu item
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1546 msgid "_Open Link"
1547 msgstr "_Ireki esteka"
1548
1549 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1550 #. * chat windows (strftime format string)
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1552 msgid "%A %B %d %Y"
1553 msgstr "%A, %Y %B %d"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1557 msgid "Edit Contact Information"
1558 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1561 msgid "Personal Information"
1562 msgstr "Informazio pertsonala"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1566 msgid "New Contact"
1567 msgstr "Kontaktu berria"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1571 #, c-format
1572 msgid "Block %s?"
1573 msgstr "Blokeatu %s?"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1577 #, c-format
1578 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1579 msgstr ""
1580 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1581 "jartzeko?"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1585 msgid "_Block"
1586 msgstr "_Blokeatu"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1590 msgid "_Report this contact as abusive"
1591 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1592 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1593 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1596 msgid "Decide _Later"
1597 msgstr "Erabaki _beranduago"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1600 msgid "Subscription Request"
1601 msgstr "Harpidetza eskaera"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1604 msgid "_Block User"
1605 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1608 msgid "Ungrouped"
1609 msgstr "Banatuta"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1612 msgid "Favorite People"
1613 msgstr "Gogoko jendea"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1617 #, c-format
1618 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1619 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1623 msgid "Removing group"
1624 msgstr "Taldea kentzen"
1625
1626 #. Remove
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1632 msgid "_Remove"
1633 msgstr "_Kendu"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1637 #, c-format
1638 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1639 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1643 msgid "Removing contact"
1644 msgstr "Kontaktua kentzen"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1648 msgid "_Add Contact…"
1649 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1652 msgid "_Block Contact"
1653 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1657 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1658 msgid "_Chat"
1659 msgstr "_Berriketa"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1663 msgctxt "menu item"
1664 msgid "_Audio Call"
1665 msgstr "_Audio-deia"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1669 msgctxt "menu item"
1670 msgid "_Video Call"
1671 msgstr "_Bideo-deia"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1676 msgid "_Previous Conversations"
1677 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1681 msgid "Send File"
1682 msgstr "Bidali fitxategia"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1686 msgid "Share My Desktop"
1687 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1693 msgid "Favorite"
1694 msgstr "Gogokoa"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1698 msgid "Infor_mation"
1699 msgstr "_Informazioa"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1702 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr "_Editatu"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1708 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1709 msgid "Inviting you to this room"
1710 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1714 msgid "_Invite to Chat Room"
1715 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1716
1717 #. Title
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1719 msgid "Search contacts"
1720 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1723 msgid "Search: "
1724 msgstr "Bilatu: "
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1727 msgid "_Add Contact"
1728 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1735 msgid "Select a contact"
1736 msgstr "Hautatu kontaktua"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1740 msgid "Full name:"
1741 msgstr "Izen osoa:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1745 msgid "Phone number:"
1746 msgstr "Telefono zenbakia:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1750 msgid "E-mail address:"
1751 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1755 msgid "Website:"
1756 msgstr "Webgunea:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1760 msgid "Birthday:"
1761 msgstr "Urtebetetzea:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1765 msgid "Country ISO Code:"
1766 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1770 msgid "Country:"
1771 msgstr "Herrialdea:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1775 msgid "State:"
1776 msgstr "Estatua:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1780 msgid "City:"
1781 msgstr "Herria:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1785 msgid "Area:"
1786 msgstr "Area:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1790 msgid "Postal Code:"
1791 msgstr "Posta-kodea:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1795 msgid "Street:"
1796 msgstr "Kalea:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1800 msgid "Building:"
1801 msgstr "Eraikuntza:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1805 msgid "Floor:"
1806 msgstr "Solairua:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1810 msgid "Room:"
1811 msgstr "Gela:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1815 msgid "Text:"
1816 msgstr "Testua:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1820 msgid "Description:"
1821 msgstr "Azalpena:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1825 msgid "URI:"
1826 msgstr "URIa:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1830 msgid "Accuracy Level:"
1831 msgstr "Zehaztasun maila:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1835 msgid "Error:"
1836 msgstr "Errorea:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1840 msgid "Vertical Error (meters):"
1841 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1845 msgid "Horizontal Error (meters):"
1846 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1850 msgid "Speed:"
1851 msgstr "Abiadura:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1855 msgid "Bearing:"
1856 msgstr "Atzerapena:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1860 msgid "Climb Speed:"
1861 msgstr "Igoerako abiadura:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1865 msgid "Last Updated on:"
1866 msgstr "Azken eguneraketa:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1870 msgid "Longitude:"
1871 msgstr "Longitudea:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1875 msgid "Latitude:"
1876 msgstr "Latitudea:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1880 msgid "Altitude:"
1881 msgstr "Altitudea:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1888 msgid "Location"
1889 msgstr "Kokalekua"
1890
1891 #. translators: format is "Location, $date"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1894 #, c-format
1895 msgid "%s, %s"
1896 msgstr "%s, %s"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1900 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1901 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1905 msgid "Save Avatar"
1906 msgstr "Gorde avatar-a"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1910 msgid "Unable to save avatar"
1911 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1914 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1915 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1916
1917 #. Alias
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1920 msgid "Alias:"
1921 msgstr "Aliasa:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1924 msgid "Client Information"
1925 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1928 msgid "Client:"
1929 msgstr "Bezeroa:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1933 msgid "Contact Details"
1934 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1935
1936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1940 msgid "Identifier:"
1941 msgstr "Identifikatzailea:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1945 msgid "Information requested…"
1946 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1949 msgid "OS:"
1950 msgstr "SE:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1953 msgid "Version:"
1954 msgstr "Bertsioa:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1957 msgid "Groups"
1958 msgstr "Taldeak"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1961 msgid ""
1962 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1963 "select more than one group or no groups."
1964 msgstr ""
1965 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1966 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1969 msgid "_Add Group"
1970 msgstr "_Gehitu taldea"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1973 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1974 msgid "Select"
1975 msgstr "Hautatu"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1978 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1979 msgid "Group"
1980 msgstr "Taldea"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1983 msgid "The following identity will be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1985 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1986 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1989 msgid "The following identity can not be blocked:"
1990 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1991 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1992 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1993
1994 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1996 msgid "Linked Contacts"
1997 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2000 msgid "Select contacts to link"
2001 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2004 msgid "New contact preview"
2005 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2008 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2009 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2010
2011 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2012 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2013 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2015 #, c-format
2016 msgid "%s (%s)"
2017 msgstr "%s (%s)"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2020 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2021 msgid "_Edit"
2022 msgstr "_Editatu"
2023
2024 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2025 #. * to form a meta-contact".
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2027 #| msgid "Link Contacts"
2028 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2029 msgid "_Link Contacts…"
2030 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2033 msgid "Delete and _Block"
2034 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2040 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2041 msgstr ""
2042 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2043 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2044 "dituela."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2047 #, c-format
2048 msgid "Linked contact containing %u contact"
2049 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2050 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2051 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2055 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2058 msgid "Online from a phone or mobile device"
2059 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2062 msgid "New Network"
2063 msgstr "Sare berria"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2066 msgid "Choose an IRC network"
2067 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2070 msgid "Reset _Networks List"
2071 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2074 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2075 msgid "Select"
2076 msgstr "Hautatu"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2079 msgid "new server"
2080 msgstr "zerbitzari berria"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2083 msgid "SSL"
2084 msgstr "SSL"
2085
2086 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2087 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2088 #. * is a verb.
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2090 msgid "Link Contacts"
2091 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2094 msgctxt "Unlink individual (button)"
2095 msgid "_Unlink…"
2096 msgstr "_Deskonektatu..."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2099 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2100 msgstr ""
2101 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2102 "kontaktuetan."
2103
2104 #. Add button
2105 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2106 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2107 #. * meta-contact".
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2109 msgid "_Link"
2110 msgstr "_Konektatu"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2113 #, c-format
2114 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2115 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2118 msgid ""
2119 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2120 "split the linked contacts into separate contacts."
2121 msgstr ""
2122 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2123 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2126 msgctxt "Unlink individual (button)"
2127 msgid "_Unlink"
2128 msgstr "_Deskonektatu"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2131 msgid "Date"
2132 msgstr "Data"
2133
2134 #. Tab Label
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2136 msgid "Conversations"
2137 msgstr "Solasaldiak"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2141 msgid "Find Next"
2142 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2146 msgid "Find Previous"
2147 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2150 msgid "Previous Conversations"
2151 msgstr "Aurreko solasaldiak"
2152
2153 #. Tab Label
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2155 msgid "Search"
2156 msgstr "Bilatu"
2157
2158 #. Searching *for* something
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2160 msgid "_For:"
2161 msgstr "_Honentzako:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2164 msgid "Contact ID:"
2165 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2166
2167 #. add chat button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2169 msgid "C_hat"
2170 msgstr "_Berriketa"
2171
2172 #. Tweak the dialog
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2174 msgid "New Conversation"
2175 msgstr "Solasaldi berria"
2176
2177 #. add video toggle
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2179 msgid "Send _Video"
2180 msgstr "Bidali _bideoa"
2181
2182 #. add chat button
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2184 msgid "C_all"
2185 msgstr "_Deitu"
2186
2187 #. Tweak the dialog
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2189 msgid "New Call"
2190 msgstr "Dei berria"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Enter your password for account\n"
2196 "<b>%s</b>"
2197 msgstr ""
2198 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2199 "zure pasahitza"
2200
2201 #. COL_STATUS_TEXT
2202 #. COL_STATE_ICON_NAME
2203 #. COL_STATE
2204 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2205 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2206 #. COL_TYPE
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2209 msgid "Custom Message…"
2210 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2214 msgid "Edit Custom Messages…"
2215 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2218 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2219 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2222 msgid "Click to make this status a favorite"
2223 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2226 msgid "Set status"
2227 msgstr "Ezarri egoera"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2230 msgid "Set your presence and current status"
2231 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2232
2233 #. Custom messages
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2235 msgid "Custom messages…"
2236 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2237
2238 #. Create account
2239 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2240 #. * "Yahoo!"
2241 #.
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2243 #, c-format
2244 msgid "New %s account"
2245 msgstr "%s kontu berria"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2248 msgid "Find:"
2249 msgstr "Bilatu:"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2252 msgid "Match case"
2253 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2256 msgid "Phrase not found"
2257 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2260 msgid "Received an instant message"
2261 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2264 msgid "Sent an instant message"
2265 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2268 msgid "Incoming chat request"
2269 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2272 msgid "Contact connected"
2273 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2276 msgid "Contact disconnected"
2277 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2280 msgid "Connected to server"
2281 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2284 msgid "Disconnected from server"
2285 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2288 msgid "Incoming voice call"
2289 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2292 msgid "Outgoing voice call"
2293 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2296 msgid "Voice call ended"
2297 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2300 msgid "Enter Custom Message"
2301 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2304 msgid "Edit Custom Messages"
2305 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2308 msgid "Save _New Status Message"
2309 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2312 msgid "Saved Status Messages"
2313 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2316 msgid "Classic"
2317 msgstr "Klasikoa"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2320 msgid "Simple"
2321 msgstr "Soila"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2324 msgid "Clean"
2325 msgstr "Garbia"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2328 msgid "Blue"
2329 msgstr "Urdina"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2332 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2333 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2336 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2337 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2340 msgid "The certificate has expired."
2341 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2344 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2345 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2348 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2349 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2352 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2353 msgstr ""
2354 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2355 "izenarekin."
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2358 msgid "The certificate is self-signed."
2359 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2362 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2363 msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2366 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2367 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2370 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2371 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2374 msgid "The certificate is malformed."
2375 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2378 #, c-format
2379 msgid "Expected hostname: %s"
2380 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2383 #, c-format
2384 msgid "Certificate hostname: %s"
2385 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2388 msgid "Continue"
2389 msgstr "Jarraitu"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2392 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2393 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2396 msgid "Remember this choice for future connections"
2397 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2400 msgid "Certificate Details"
2401 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2404 msgid "Unable to open URI"
2405 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2408 msgid "Select a file"
2409 msgstr "Hautatu fitxategia"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2412 msgid "Insufficient free space to save file"
2413 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2419 "Please choose another location."
2420 msgstr ""
2421 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2422 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2425 #, c-format
2426 msgid "Incoming file from %s"
2427 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2430 msgid "Current Locale"
2431 msgstr "Uneko lokala"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2437 msgid "Arabic"
2438 msgstr "Arabiera"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2441 msgid "Armenian"
2442 msgstr "Armeniera"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2447 msgid "Baltic"
2448 msgstr "Baltikokoa"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2451 msgid "Celtic"
2452 msgstr "Zeltiarra"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2458 msgid "Central European"
2459 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2465 msgid "Chinese Simplified"
2466 msgstr "Txinatar soildua"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2471 msgid "Chinese Traditional"
2472 msgstr "Txinatar tradizionala"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2475 msgid "Croatian"
2476 msgstr "Kroaziera"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2484 msgid "Cyrillic"
2485 msgstr "Zirilikoa"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2488 msgid "Cyrillic/Russian"
2489 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2493 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2494 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2497 msgid "Georgian"
2498 msgstr "Georgiera"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2503 msgid "Greek"
2504 msgstr "Grekoa"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2507 msgid "Gujarati"
2508 msgstr "Gujaratiera"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2511 msgid "Gurmukhi"
2512 msgstr "Gurmukhia"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2518 msgid "Hebrew"
2519 msgstr "Hebreera"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2522 msgid "Hebrew Visual"
2523 msgstr "Hebrear bisuala"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2526 msgid "Hindi"
2527 msgstr "Hindiera"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2530 msgid "Icelandic"
2531 msgstr "Islandiera"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2536 msgid "Japanese"
2537 msgstr "Japoniera"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2543 msgid "Korean"
2544 msgstr "Koreera"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2547 msgid "Nordic"
2548 msgstr "Nordikoa"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2551 msgid "Persian"
2552 msgstr "Persiera"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2556 msgid "Romanian"
2557 msgstr "Errumaniera"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2560 msgid "South European"
2561 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2564 msgid "Thai"
2565 msgstr "Thailandiera"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2571 msgid "Turkish"
2572 msgstr "Turkiera"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2579 msgid "Unicode"
2580 msgstr "Unicode"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2587 msgid "Western"
2588 msgstr "Mendebaldekoa"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2593 msgid "Vietnamese"
2594 msgstr "Vietnamera"
2595
2596 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2597 msgid "The selected contact cannot receive files."
2598 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2599
2600 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2601 msgid "The selected contact is offline."
2602 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2603
2604 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2605 msgid "No error message"
2606 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2607
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2609 msgid "Instant Message (Empathy)"
2610 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2611
2612 #: ../src/empathy.c:308
2613 msgid "Don't connect on startup"
2614 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2615
2616 #: ../src/empathy.c:312
2617 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2618 msgstr "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2619
2620 #: ../src/empathy.c:320
2621 msgid "- Empathy IM Client"
2622 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2623
2624 #: ../src/empathy.c:499
2625 msgid "Error contacting the Account Manager"
2626 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2627
2628 #: ../src/empathy.c:501
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2632 "The error was:\n"
2633 "\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2636 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2637 "Errorea:\n"
2638 "\n"
2639 "%s"
2640
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2642 msgid ""
2643 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2644 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2645 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2646 "version."
2647 msgstr ""
2648 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2649 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2650 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2651
2652 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2653 msgid ""
2654 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2655 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2656 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2657 "details."
2658 msgstr ""
2659 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2660 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2661 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2662 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2663
2664 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2665 msgid ""
2666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2667 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2668 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2669 msgstr ""
2670 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2671 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2672 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2673
2674 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2675 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2676 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2677
2678 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2679 msgid "translator-credits"
2680 msgstr ""
2681 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2682 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2685 msgid "There was an error while importing the accounts."
2686 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2689 msgid "There was an error while parsing the account details."
2690 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2693 msgid "There was an error while creating the account."
2694 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2697 msgid "There was an error."
2698 msgstr "Errore bat gertatu da."
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2701 #, c-format
2702 msgid "The error message was: %s"
2703 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2706 msgid ""
2707 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2708 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2709 msgstr ""
2710 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2711 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2712
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2715 msgid "An error occurred"
2716 msgstr "Errore bat gertatu da"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2719 msgid "What kind of chat account do you have?"
2720 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2723 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2724 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2727 msgid "Enter your account details"
2728 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2731 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2732 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2735 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2736 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2739 msgid "Enter the details for the new account"
2740 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2743 msgid ""
2744 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2745 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2746 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2747 "calls."
2748 msgstr ""
2749 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2750 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2751 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2752 "ditzakezu."
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2755 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2756 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2759 msgid "Yes, import my account details from "
2760 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2763 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2764 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2767 msgid "No, I want a new account"
2768 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2769
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2771 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2772 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2775 msgid "Select the accounts you want to import:"
2776 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2781 msgid "Yes"
2782 msgstr "Bai"
2783
2784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2785 msgid "No, that's all for now"
2786 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2787
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2789 msgid ""
2790 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2791 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2792 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2793 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2794 msgstr ""
2795 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2796 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2797 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2798 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2799 "koadroa erabiliz."
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2803 msgid "Edit->Accounts"
2804 msgstr "Editatu->Kontuak"
2805
2806 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2807 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2808 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2809
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2811 msgid ""
2812 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2813 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2814 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2815 "the Accounts dialog"
2816 msgstr ""
2817 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2818 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2819 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2820 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2821
2822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2823 msgid "telepathy-salut not installed"
2824 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2825
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2827 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2828 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2831 msgid "Welcome to Empathy"
2832 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2833
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2835 msgid "Import your existing accounts"
2836 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2837
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2839 msgid "Please enter personal details"
2840 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2841
2842 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2843 #. * unsaved changes
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2845 #, c-format
2846 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2847 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2848
2849 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2850 #. * an unsaved new account
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2852 msgid "Your new account has not been saved yet."
2853 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2854
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2857 msgid "Connecting…"
2858 msgstr "Konektatzen..."
2859
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2861 #, c-format
2862 msgid "Offline — %s"
2863 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2864
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2866 #, c-format
2867 msgid "Disconnected — %s"
2868 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2869
2870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2871 msgid "Offline — No Network Connection"
2872 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2875 msgid "Unknown Status"
2876 msgstr "Egoera ezezaguna"
2877
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2879 msgid "Offline — Account Disabled"
2880 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2883 msgid ""
2884 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2885 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2886 msgstr ""
2887 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2888 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2889
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2891 #, c-format
2892 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2893 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2894
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2896 msgid "This will not remove your account on the server."
2897 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2900 msgid ""
2901 "You are about to select another account, which will discard\n"
2902 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2903 msgstr ""
2904 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2905 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2906
2907 #. Menu items: to enabled/disable the account
2908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2909 msgid "_Enable"
2910 msgstr "_Gaituta"
2911
2912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2913 msgid "_Disable"
2914 msgstr "_Desgaituta"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2917 msgid ""
2918 "You are about to close the window, which will discard\n"
2919 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2920 msgstr ""
2921 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2922 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2925 msgid "Loading account information"
2926 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2929 msgid "No protocol installed"
2930 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2933 msgid "Protocol:"
2934 msgstr "Protokoloa:"
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2937 msgid ""
2938 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2939 "you want to use."
2940 msgstr ""
2941 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2942 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2943
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2945 msgid "_Add…"
2946 msgstr "_Gehitu..."
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2949 msgid "_Import…"
2950 msgstr "_Inportatu..."
2951
2952 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2953 msgid " - Empathy authentication client"
2954 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2955
2956 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2957 msgid "Empathy authentication client"
2958 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2959
2960 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2961 msgid "People nearby"
2962 msgstr "Inguruko jendea"
2963
2964 #: ../src/empathy-av.c:118
2965 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2966 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2967
2968 #: ../src/empathy-av.c:134
2969 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2970 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2971
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2973 msgid "Contrast"
2974 msgstr "Kontrastea"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2977 msgid "Brightness"
2978 msgstr "Distira"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2981 msgid "Gamma"
2982 msgstr "Gamma"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2985 msgid "Volume"
2986 msgstr "Bolumena"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2989 msgid "_Sidebar"
2990 msgstr "_Albo-barra"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2993 msgid "Audio input"
2994 msgstr "Audio-sarrera"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2997 msgid "Video input"
2998 msgstr "Bideo-sarrera"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3001 msgid "Dialpad"
3002 msgstr "Dei-teklatua"
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3005 msgid "Details"
3006 msgstr "Xehetasunak"
3007
3008 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3009 #. * is used in the window title
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3011 #, c-format
3012 msgid "Call with %s"
3013 msgstr "Deitu honekin: %s"
3014
3015 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3016 #. * title
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3018 msgid "Call"
3019 msgstr "Deitu"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3022 msgid "The IP address as seen by the machine"
3023 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3026 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3027 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3028
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3030 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3031 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3032
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3034 msgid "The IP address of a relay server"
3035 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3038 msgid "The IP address of the multicast group"
3039 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3040
3041 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3042 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3043 #, c-format
3044 msgid "Connected — %d:%02dm"
3045 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3048 msgid "Technical Details"
3049 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3055 "computer"
3056 msgstr ""
3057 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3058 "formatuak"
3059
3060 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3064 "computer"
3065 msgstr ""
3066 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3067 "formatuak"
3068
3069 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3073 "does not allow direct connections."
3074 msgstr ""
3075 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3076 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3079 msgid "There was a failure on the network"
3080 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3083 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3084 msgstr ""
3085 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3086 "ordenagailuan"
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3089 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3090 msgstr ""
3091 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3092 "ordenagailuan"
3093
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3098 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3099 "the Help menu."
3100 msgstr ""
3101 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3102 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3103 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3104
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3106 msgid "There was a failure in the call engine"
3107 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3110 msgid "The end of the stream was reached"
3111 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3112
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3114 msgid "Can't establish audio stream"
3115 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3116
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3118 msgid "Can't establish video stream"
3119 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3122 msgid "Audio"
3123 msgstr "Audioa"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3126 msgid "Call the contact again"
3127 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3130 msgid "Camera Off"
3131 msgstr "Itzali kamera"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3134 msgid "Camera On"
3135 msgstr "Piztu kamera"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3138 msgid "Decoding Codec:"
3139 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3142 msgid "Disable camera and stop sending video"
3143 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3146 msgid "Enable camera and send video"
3147 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3150 msgid "Enable camera but don't send video"
3151 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3154 msgid "Encoding Codec:"
3155 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3158 msgid "Hang up"
3159 msgstr "Eseki"
3160
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3162 msgid "Hang up current call"
3163 msgstr "Eseki uneko deia"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3166 msgid "Local Candidate:"
3167 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3170 msgid "Preview"
3171 msgstr "Aurrebista"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3174 msgid "Redial"
3175 msgstr "Berriro deitu"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3178 msgid "Remote Candidate:"
3179 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3182 msgid "Send Audio"
3183 msgstr "Bidali audioa"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3186 msgid "Toggle audio transmission"
3187 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3190 msgid "V_ideo"
3191 msgstr "_Bideoa"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3194 msgid "Video"
3195 msgstr "Bideoa"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3198 msgid "Video Off"
3199 msgstr "Itzali bideoa"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3202 msgid "Video On"
3203 msgstr "Piztu bideoa"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3206 msgid "Video Preview"
3207 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3210 msgid "_Call"
3211 msgstr "_Deitu"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3214 msgid "_View"
3215 msgstr "_Ikusi"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3218 #, c-format
3219 msgid "%s (%d unread)"
3220 msgid_plural "%s (%d unread)"
3221 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3222 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3225 #, c-format
3226 msgid "%s (and %u other)"
3227 msgid_plural "%s (and %u others)"
3228 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3229 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3232 #, c-format
3233 msgid "%s (%d unread from others)"
3234 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3235 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3236 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3239 #, c-format
3240 msgid "%s (%d unread from all)"
3241 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3242 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3243 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3246 msgid "Typing a message."
3247 msgstr "Mezua idazten."
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3250 msgid "C_lear"
3251 msgstr "_Garbitu"
3252
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3254 msgid "C_ontact"
3255 msgstr "_Kontaktua"
3256
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3258 msgid "Chat"
3259 msgstr "Berriketa"
3260
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3262 msgid "Insert _Smiley"
3263 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3266 msgid "Invite _Participant…"
3267 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3270 msgid "Move Tab _Left"
3271 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3274 msgid "Move Tab _Right"
3275 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3276
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3278 msgid "Notify for All Messages"
3279 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3280
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3282 msgid "_Contents"
3283 msgstr "_Edukia"
3284
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3286 msgid "_Conversation"
3287 msgstr "_Solasaldia"
3288
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3290 msgid "_Detach Tab"
3291 msgstr "E_zabatu fitxa"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3294 msgid "_Edit"
3295 msgstr "_Editatu"
3296
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3298 msgid "_Favorite Chat Room"
3299 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3300
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "_Laguntza"
3304
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3306 msgid "_Next Tab"
3307 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3308
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3310 msgid "_Previous Tab"
3311 msgstr "_Aurreko fitxa"
3312
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3314 msgid "_Show Contact List"
3315 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3316
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3318 msgid "_Tabs"
3319 msgstr "_Fitxak"
3320
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3322 msgid "_Undo Close Tab"
3323 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3324
3325 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3326 msgid "Name"
3327 msgstr "Izena"
3328
3329 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3330 msgid "Room"
3331 msgstr "Gela"
3332
3333 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3334 msgid "Auto-Connect"
3335 msgstr "Konektatu automatikoki"
3336
3337 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3338 msgid "Manage Favorite Rooms"
3339 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3340
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3342 msgid "Incoming video call"
3343 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3344
3345 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3346 msgid "Incoming call"
3347 msgstr "Sarrerako deia"
3348
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3350 #, c-format
3351 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3352 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3353
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3357 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3360 #, c-format
3361 msgid "Incoming call from %s"
3362 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3365 msgid "_Reject"
3366 msgstr "Ez ona_rtu"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3369 msgid "_Answer"
3370 msgstr "_Erantzun"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3373 #, c-format
3374 msgid "Incoming video call from %s"
3375 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3378 msgid "Room invitation"
3379 msgstr "Gelarako gonbitea"
3380
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3382 #, c-format
3383 msgid "Invitation to join %s"
3384 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3387 #, c-format
3388 msgid "%s is inviting you to join %s"
3389 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3392 msgid "_Decline"
3393 msgstr "_Ukatu"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3397 msgid "_Join"
3398 msgstr "_Elkartu"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3401 #, c-format
3402 msgid "%s invited you to join %s"
3403 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3406 #, c-format
3407 msgid "You have been invited to join %s"
3408 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3411 #, c-format
3412 msgid "Incoming file transfer from %s"
3413 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3414
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3416 msgid "Password required"
3417 msgstr "Pasahitza behar da"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3420 #, c-format
3421 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3422 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Message: %s"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "Mezua: %s"
3432
3433 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3435 #, c-format
3436 msgid "%u:%02u.%02u"
3437 msgstr "%u:%02u.%02u"
3438
3439 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3441 #, c-format
3442 msgid "%02u.%02u"
3443 msgstr "%02u.%02u"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3446 msgctxt "file transfer percent"
3447 msgid "Unknown"
3448 msgstr "Ezezaguna"
3449
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3451 #, c-format
3452 msgid "%s of %s at %s/s"
3453 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3454
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3456 #, c-format
3457 msgid "%s of %s"
3458 msgstr "%s / %s"
3459
3460 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3462 #, c-format
3463 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3464 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3465
3466 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3468 #, c-format
3469 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3470 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3471
3472 #. translators: first %s is filename, second %s
3473 #. * is the contact name
3474 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3475 #, c-format
3476 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3477 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3478
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3480 msgid "Error receiving a file"
3481 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3482
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3484 #, c-format
3485 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3486 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3487
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3489 msgid "Error sending a file"
3490 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3491
3492 #. translators: first %s is filename, second %s
3493 #. * is the contact name
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3495 #, c-format
3496 msgid "\"%s\" received from %s"
3497 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3498
3499 #. translators: first %s is filename, second %s
3500 #. * is the contact name
3501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3502 #, c-format
3503 msgid "\"%s\" sent to %s"
3504 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3505
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3507 msgid "File transfer completed"
3508 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3509
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3511 msgid "Waiting for the other participant's response"
3512 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3515 #, c-format
3516 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3517 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3520 #, c-format
3521 msgid "Hashing \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3525 msgid "%"
3526 msgstr "%"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3529 msgid "File"
3530 msgstr "Fitxategia"
3531
3532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3533 msgid "Remaining"
3534 msgstr "Falta:"
3535
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3537 msgid "File Transfers"
3538 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3541 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3542 msgstr ""
3543 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3544 "transferentziak zerrendatik"
3545
3546 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3547 msgid ""
3548 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3549 "importing accounts from Pidgin."
3550 msgstr ""
3551 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3552 "inporta ditzake kontuak."
3553
3554 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3555 msgid "Import Accounts"
3556 msgstr "Inportatu kontuak"
3557
3558 #. Translators: this is the header of a treeview column
3559 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3560 msgid "Import"
3561 msgstr "Inportatu"
3562
3563 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3564 msgid "Protocol"
3565 msgstr "Protokoloa"
3566
3567 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3568 msgid "Source"
3569 msgstr "Iturburua"
3570
3571 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3572 msgid "Provide Password"
3573 msgstr "Eman pasahitza"
3574
3575 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3576 msgid "Disconnect"
3577 msgstr "Deskonektatu"
3578
3579 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3580 msgid "No match found"
3581 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3584 msgid "Reconnect"
3585 msgstr "Berriz konektatu"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3588 msgid "Edit Account"
3589 msgstr "Editatu kontua"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3592 msgid "Close"
3593 msgstr "Itxi"
3594
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3596 msgid "Contact"
3597 msgstr "Kontaktua"
3598
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3600 msgid "Contact List"
3601 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3602
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3604 msgid "Show and edit accounts"
3605 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3606
3607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3608 msgid "Contacts on a _Map"
3609 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3612 msgid "Find in Contact _List"
3613 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3616 msgid "Join _Favorites"
3617 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3620 msgid "Manage Favorites"
3621 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3624 msgid "N_ormal Size"
3625 msgstr "Tamaina _normala"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3628 msgid "New _Call…"
3629 msgstr "Dei _berria..."
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3632 msgid "Normal Size With _Avatars"
3633 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3636 msgid "P_references"
3637 msgstr "_Hobespenak"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3640 msgid "Show P_rotocols"
3641 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3644 msgid "Sort by _Name"
3645 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3648 msgid "Sort by _Status"
3649 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3652 msgid "_Accounts"
3653 msgstr "_Kontuak"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3656 msgid "_Blocked Contacts"
3657 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3660 msgid "_Compact Size"
3661 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3664 msgid "_Debug"
3665 msgstr "_Araztu"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3668 msgid "_File Transfers"
3669 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3672 msgid "_Join…"
3673 msgstr "_Elkartu..."
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3676 msgid "_New Conversation…"
3677 msgstr "_Solasaldi berria..."
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3680 msgid "_Offline Contacts"
3681 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3684 msgid "_Personal Information"
3685 msgstr "_Informazio pertsonala"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3688 msgid "_Room"
3689 msgstr "_Gela"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3692 msgid "_Search for Contacts…"
3693 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3694
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3696 msgid "Chat Room"
3697 msgstr "Berriketa-gela"
3698
3699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3700 msgid "Members"
3701 msgstr "Kideak"
3702
3703 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3704 #. yes/no, yes/no and a number.
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "%s\n"
3709 "Invite required: %s\n"
3710 "Password required: %s\n"
3711 "Members: %s"
3712 msgstr ""
3713 "%s\n"
3714 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3715 "Pasahitza behar da: %s\n"
3716 "Kideak: %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3720 msgid "No"
3721 msgstr "Ez"
3722
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3724 msgid "Could not start room listing"
3725 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3726
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3728 msgid "Could not stop room listing"
3729 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3730
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3732 msgid "Couldn't load room list"
3733 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3736 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3737 msgstr ""
3738 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3739 "gehiagotan zerrendan."
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3742 msgid ""
3743 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3744 "the current account's server"
3745 msgstr ""
3746 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3747 "zerbitzarian."
3748
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3750 msgid "Join Room"
3751 msgstr "Elkartu gelara"
3752
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3754 msgid "Room List"
3755 msgstr "Gelen zerrenda"
3756
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3758 msgid "_Room:"
3759 msgstr "_Gela:"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3762 msgid "Message received"
3763 msgstr "Mezua jasota"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3766 msgid "Message sent"
3767 msgstr "Mezua bidalita"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3770 msgid "New conversation"
3771 msgstr "Solasaldi berria"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3774 msgid "Contact goes online"
3775 msgstr "Kontaktua linean dago"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3778 msgid "Contact goes offline"
3779 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3782 msgid "Account connected"
3783 msgstr "Kontua konektatuta"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3786 msgid "Account disconnected"
3787 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3790 msgid "Language"
3791 msgstr "Hizkuntza"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3794 msgid "Preferences"
3795 msgstr "Hobespenak"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3798 msgid "Appearance"
3799 msgstr "Itxura"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3802 msgid "Behavior"
3803 msgstr "Portaera"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3806 msgid "Chat Th_eme:"
3807 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3810 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3811 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3814 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3815 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3818 msgid "Display incoming events in the notification area"
3819 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3822 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3823 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3826 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3827 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3830 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3831 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3834 msgid "Enable spell checking for languages:"
3835 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3838 msgid "General"
3839 msgstr "Orokorra"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3842 msgid "Location sources:"
3843 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3846 msgid "Log conversations"
3847 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3850 msgid "Notifications"
3851 msgstr "Jakinarazpenak"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3854 msgid "Play sound for events"
3855 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3858 msgid "Privacy"
3859 msgstr "Pribatutasuna"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3862 msgid ""
3863 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3864 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3865 "decimal place."
3866 msgstr ""
3867 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3868 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3869 "zehaztasuna edukiko du."
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3872 msgid "Show _smileys as images"
3873 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3876 msgid "Show contact _list in rooms"
3877 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3878
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3880 msgid "Sounds"
3881 msgstr "Soinuak"
3882
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3884 msgid "Spell Checking"
3885 msgstr "Zuzentzailea"
3886
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3888 msgid ""
3889 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3890 "dictionary installed."
3891 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3894 msgid "Themes"
3895 msgstr "Gaiak"
3896
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3898 msgid "_Automatically connect on startup"
3899 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3900
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3902 msgid "_Cellphone"
3903 msgstr "_Telefono mugikorra"
3904
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3906 msgid "_Enable bubble notifications"
3907 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3908
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3910 msgid "_Enable sound notifications"
3911 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3914 msgid "_GPS"
3915 msgstr "_GPS"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3918 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3919 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3922 msgid "_Open new chats in separate windows"
3923 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3926 msgid "_Publish location to my contacts"
3927 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3928
3929 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3931 msgid "_Reduce location accuracy"
3932 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3933
3934 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3935 msgid "Status"
3936 msgstr "Egoera"
3937
3938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3939 msgid "_Quit"
3940 msgstr "I_rten"
3941
3942 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3943 msgid "Contact Map View"
3944 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3945
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3947 msgid "Save"
3948 msgstr "Gorde"
3949
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3951 msgid "Debug Window"
3952 msgstr "Arazketa-leihoa"
3953
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3955 msgid "Pause"
3956 msgstr "Pausatu"
3957
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3959 msgid "Level "
3960 msgstr "Maila: "
3961
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3963 msgid "Debug"
3964 msgstr "Arazketa"
3965
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3967 msgid "Info"
3968 msgstr "Informazioa"
3969
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3971 msgid "Message"
3972 msgstr "Mezua"
3973
3974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3975 msgid "Warning"
3976 msgstr "Abisua"
3977
3978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3979 msgid "Critical"
3980 msgstr "Kritikoa"
3981
3982 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3983 msgid "Error"
3984 msgstr "Errorea"
3985
3986 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3987 msgid "Time"
3988 msgstr "Ordua"
3989
3990 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3991 msgid "Domain"
3992 msgstr "Domeinua"
3993
3994 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3995 msgid "Category"
3996 msgstr "Kategoria"
3997
3998 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3999 msgid "Level"
4000 msgstr "Maila"
4001
4002 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4003 msgid ""
4004 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4005 "extension."
4006 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4007
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4010 msgid "Invite Participant"
4011 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4012
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4014 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4015 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4016
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4018 msgid "Invite"
4019 msgstr "Gonbidatu"
4020
4021 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4022 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4023 msgstr ""
4024 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4025 "inportatzea) eta irten"
4026
4027 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4028 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4029 msgstr ""
4030 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4031 "soilik egon arte"
4032
4033 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4034 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4035 msgstr "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4036
4037 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4038 msgid "<account-id>"
4039 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4040
4041 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4042 msgid "- Empathy Accounts"
4043 msgstr "- Empathy kontuak"
4044
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4046 msgid "Empathy Accounts"
4047 msgstr "Empathy kontuak"
4048
4049 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4050 msgid "Empathy Debugger"
4051 msgstr "Empathy araztailea"
4052
4053 #: ../src/empathy-chat.c:107
4054 msgid "- Empathy Chat Client"
4055 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4056
4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4058 msgid "Respond"
4059 msgstr "Erantzun"
4060
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4062 msgid "Reject"
4063 msgstr "Baztertu"
4064
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4066 msgid "Answer"
4067 msgstr "Erantzun"
4068
4069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4071 msgid "Decline"
4072 msgstr "Ukatu"
4073
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4076 msgid "Accept"
4077 msgstr "Onartu"
4078
4079 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4080 #, c-format
4081 msgid "Missed call from %s"
4082 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4083
4084 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4085 #, c-format
4086 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4087 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4088