]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-24 16:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 16:17+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
30 "zerbitzutan"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "BM bezeroa"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid "Call volume"
50 msgstr "Deiaren bolumena"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "Kameraren gailua"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Kameraren posizioa"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr ""
69 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
70 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid ""
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
85 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr ""
124 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
125 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
157 msgstr ""
158 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
162 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
166 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
170 msgstr ""
171 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr ""
208 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "Show Balance in contact list"
256 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "Show avatars"
260 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "Show hint about closing the main window"
268 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Erakutsi protokoloak"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "Spell checking languages"
280 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 msgid "The default folder to save file transfers in."
284 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
287 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
288 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "The position for the chat window side pane"
292 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
296 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
305 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "Erabili aurpegierak"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Use notification sounds"
313 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
321 msgstr ""
322 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
326 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
338 msgstr ""
339 "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
349 msgstr ""
350 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
351 "dagoenean."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr ""
357 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
358 "duen edo ez."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 msgid ""
362 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 msgstr ""
364 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
365 "ez adierazten du."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 msgid ""
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 msgstr ""
371 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
372 "ez."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid ""
376 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
377 "reconnect."
378 msgstr ""
379 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
380 "den edo ez adierazten du."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
387 "hizkuntzetan)."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
391 msgstr ""
392 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
393 "adierazten du."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
397 msgstr ""
398 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 msgstr ""
403 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
404 "adierazten du."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid ""
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 msgstr ""
410 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
411 "adierazten du."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
415 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
418 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
419 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
423 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
443 msgstr ""
444 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
445 "erakutsiko duen edo ez."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
449 msgstr ""
450 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
451 "duen edo ez."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
454 msgid ""
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
457 msgstr ""
458 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
459 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
460 "egon)."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
463 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
464 msgstr ""
465 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
466 "adierazten du."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
469 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
470 msgstr ""
471 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
474 msgid ""
475 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
476 msgstr ""
477 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
478 "ala ez adierazten du."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
481 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
482 msgstr ""
483 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
484 "adierazten du."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
487 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
488 msgstr ""
489 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
490 "adierazten du."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
493 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
494 msgstr ""
495 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
496 "edo ez adierazten du."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
499 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
500 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
503 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
504 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
507 msgid ""
508 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
509 "'x' button in the title bar."
510 msgstr ""
511 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
512 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
515 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
516 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
519 msgid ""
520 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
521 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
522 "the contact list by state."
523 msgstr ""
524 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
525 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
526 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
527
528 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
529 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
530 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
531
532 #. Tweak the dialog
533 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
535 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
536 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
555 #, c-format
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
558
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
561 #, c-format
562 msgid "Called %s"
563 msgstr "%s(e)k deitu du"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
566 #, c-format
567 msgid "Call from %s"
568 msgstr "%s(e)tik deia"
569
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
571 msgid "Socket type not supported"
572 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
573
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
575 msgid "No reason was specified"
576 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
577
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
579 msgid "The change in state was requested"
580 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
581
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
583 msgid "You canceled the file transfer"
584 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
585
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
587 msgid "The other participant canceled the file transfer"
588 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
591 msgid "Error while trying to transfer the file"
592 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
593
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
595 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
596 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Unknown reason"
600 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
603 msgid "Available"
604 msgstr "Astiarekin"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
607 msgid "Busy"
608 msgstr "Lanpetuta"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
611 msgid "Away"
612 msgstr "Aldendua"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
615 msgid "Invisible"
616 msgstr "Ikusezina"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
619 msgid "Offline"
620 msgstr "Deskonektatuta"
621
622 #. translators: presence type is unknown
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
624 msgctxt "presence"
625 msgid "Unknown"
626 msgstr "Ezezaguna"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
629 msgid "No reason specified"
630 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
633 msgid "Status is set to offline"
634 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Sareko errorea"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
650 msgid "Name in use"
651 msgstr "Izena erabilita"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Konexioa galdu egin da"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
710 msgid ""
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
712 msgstr ""
713 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
721 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
724 msgid "Certificate has been revoked"
725 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
728 msgid ""
729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
730 msgstr ""
731 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
732 "ahula da"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
735 msgid ""
736 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
737 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
738 msgstr ""
739 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
740 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Inguruko jendea"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
748 msgid "Yahoo! Japan"
749 msgstr "Japoniako Yahoo!"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
752 msgid "Google Talk"
753 msgstr "Google Talk"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "Facebook berriketa"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
760 #, c-format
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "Duela segundo %d"
764 msgstr[1] "Duela %d segundo"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
767 #, c-format
768 msgid "%d minute ago"
769 msgid_plural "%d minutes ago"
770 msgstr[0] "Duela minutu %d"
771 msgstr[1] "Duela %d minutu"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
774 #, c-format
775 msgid "%d hour ago"
776 msgid_plural "%d hours ago"
777 msgstr[0] "Duela ordu %d"
778 msgstr[1] "Duela %d ordu"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Duela egun %d"
785 msgstr[1] "Duela %d egun"
786
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
788 #, c-format
789 msgid "%d week ago"
790 msgid_plural "%d weeks ago"
791 msgstr[0] "Duela aste %d"
792 msgstr[1] "Duela %d aste"
793
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
795 #, c-format
796 msgid "%d month ago"
797 msgid_plural "%d months ago"
798 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
799 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
800
801 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
802 msgid "in the future"
803 msgstr "etorkizunean"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
806 msgid "All accounts"
807 msgstr "Kontu guztiak"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
811 msgid "Account"
812 msgstr "Kontua"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
815 msgid "Password"
816 msgstr "Pasahitza"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
820 msgid "Server"
821 msgstr "Zerbitzaria"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
825 msgid "Port"
826 msgstr "Ataka"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
830 #, c-format
831 msgid "%s:"
832 msgstr "%s:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
835 msgid "My Web Accounts"
836 msgstr "Nire Web Kontuak"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
839 #, c-format
840 msgid "The account %s is edited via %s."
841 msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
844 #, c-format
845 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
846 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
849 msgid "Launch My Web Accounts"
850 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
851
852 #. general handler
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
854 #, c-format
855 msgid "Edit %s"
856 msgstr "Editatu %s"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
860 msgid "Username:"
861 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
864 msgid "A_pply"
865 msgstr "_Aplikatu"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
868 msgid "L_og in"
869 msgstr "_Saio-hasiera"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
872 msgid "This account already exists on the server"
873 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
876 msgid "Create a new account on the server"
877 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
880 msgid "Ca_ncel"
881 msgstr "_Utzi"
882
883 #. To translators: The first parameter is the login id and the
884 #. * second one is the network. The resulting string will be something
885 #. * like: "MyUserName on freenode".
886 #. * You should reverse the order of these arguments if the
887 #. * server should come before the login id in your locale.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr "%s - %s"
892
893 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
894 #. * string will be something like: "Jabber Account"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
896 #, c-format
897 msgid "%s Account"
898 msgstr "%s kontua"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
901 msgid "New account"
902 msgstr "Kontu berria"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
906 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
918 msgid "Advanced"
919 msgstr "Aurreratua"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
928 msgid "Pass_word:"
929 msgstr "_Pasahitza:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
937 msgid "Remember Password"
938 msgstr "Gogoratu pasahitza"
939
940 #. remember password ticky box
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
949 msgid "Remember password"
950 msgstr "Gogoratu pasahitza"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
953 msgid "Screen _Name:"
954 msgstr "_Pantaila-izena:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
957 msgid "What is your AIM password?"
958 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
961 msgid "What is your AIM screen name?"
962 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
970 msgid "_Port:"
971 msgstr "_Ataka:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
979 msgid "_Server:"
980 msgstr "_Zerbitzaria:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> username"
985 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
990 msgid "Login I_D:"
991 msgstr "Saioko _IDa:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
994 msgid "What is your GroupWise User ID?"
995 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
998 msgid "What is your GroupWise password?"
999 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1007 msgid "Ch_aracter set:"
1008 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1011 msgid "ICQ _UIN:"
1012 msgstr "ICQ _UIN:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1015 msgid "What is your ICQ UIN?"
1016 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1019 msgid "What is your ICQ password?"
1020 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1024 msgid "Auto"
1025 msgstr "Automatikoa"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1028 msgid "UDP"
1029 msgstr "UDP"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1032 msgid "TCP"
1033 msgstr "TCP"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1036 msgid "TLS"
1037 msgstr "TLS"
1038
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1042 msgid "Register"
1043 msgstr "Erregistratu"
1044
1045 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1046 #. * best to keep the English version.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1048 msgid "Options"
1049 msgstr "Aukerak"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1052 msgid "None"
1053 msgstr "Bat ere ez"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1056 msgid "Character set:"
1057 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1060 msgid ""
1061 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1062 "password."
1063 msgstr ""
1064 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1065 "sartu pasahitzik."
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1068 msgid "Network"
1069 msgstr "Sarea"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1072 msgid "Network:"
1073 msgstr "Sarea:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1076 msgid "Nickname:"
1077 msgstr "Goitizena:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1080 msgid "Password:"
1081 msgstr "Pasahitza:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1084 msgid "Quit message:"
1085 msgstr "Irteerako mezua:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1088 msgid "Real name:"
1089 msgstr "Benetako izena:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1092 msgid "Servers"
1093 msgstr "Zerbitzariak"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1096 msgid "What is your IRC nickname?"
1097 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1100 msgid "Which IRC network?"
1101 msgstr "Zer IRC sare?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1120 msgid "Override server settings"
1121 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1124 msgid "Priori_ty:"
1125 msgstr "_Lehentasuna:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1128 msgid "Reso_urce:"
1129 msgstr "_Baliabidea:"
1130
1131 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1133 msgid ""
1134 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1135 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1136 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1137 "Facebook username if you don't have one."
1138 msgstr ""
1139 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1140 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1141 "b>.\n"
1142 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1143 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 msgid "Use old SS_L"
1147 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "What is your Facebook password?"
1151 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "What is your Facebook username?"
1155 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1158 msgid "What is your Google ID?"
1159 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1174 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1175 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1194 msgid "E-_mail address:"
1195 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1198 msgid "Nic_kname:"
1199 msgstr "_Goitizena:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202 msgid "_First Name:"
1203 msgstr "_Izena:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1206 msgid "_Jabber ID:"
1207 msgstr "_Jabber IDa:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 msgid "_Last Name:"
1211 msgstr "_Abizenak:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1214 msgid "_Published Name:"
1215 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1218 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1219 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "Authentication username:"
1223 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1226 msgid "Discover Binding"
1227 msgstr "Aurkitu lotura"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1234 msgid "Ignore TLS Errors"
1235 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1238 msgid "Interval (seconds)"
1239 msgstr "Bitartea (seg.)"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1250 msgid "Mechanism:"
1251 msgstr "Mekanismoa:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Miscellaneous Options"
1255 msgstr "Hainbat aukera"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1258 msgid "NAT Traversal Options"
1259 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 msgid "Port:"
1263 msgstr "Ataka:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Proxy Options"
1267 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1270 msgid "STUN Server:"
1271 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1275 msgid "Server:"
1276 msgstr "Zerbitzaria:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1279 msgid "Transport:"
1280 msgstr "Garraioa:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1283 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1284 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1295 msgid "_Username:"
1296 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1311 msgid "Yahoo! I_D:"
1312 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "_Room List locale:"
1316 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Egin argazkia..."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1340 msgid "No Image"
1341 msgstr "Irudirik ez"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Irudiak"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348 msgid "All Files"
1349 msgstr "Fitxategi denak"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Egin klik handitzeko"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1389 #, c-format
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1415 "gisa unekoa"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1440 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1441 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1453 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Erabilera: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Komando ezezaguna"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1467
1468 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1469 #. * account to send the message.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1475 msgid "not capable"
1476 msgstr "ez da gai"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1479 msgid "offline"
1480 msgstr "lineaz kanpo"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1483 msgid "invalid contact"
1484 msgstr "kontaktu baliogabea"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1487 msgid "permission denied"
1488 msgstr "baimena ukatuta"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1491 msgid "too long message"
1492 msgstr "mezua luzeegia"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1495 msgid "not implemented"
1496 msgstr "inplementatu gabe"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1499 msgid "unknown"
1500 msgstr "ezezaguna"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message '%s': %s"
1505 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1508 #, c-format
1509 msgid "Error sending message: %s"
1510 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1513 msgid "Topic:"
1514 msgstr "Gaia:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1517 #, c-format
1518 msgid "Topic set to: %s"
1519 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1522 msgid "No topic defined"
1523 msgstr "Ez da gairik definitu"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1526 msgid "(No Suggestions)"
1527 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1528
1529 #. translators: %s is the selected word
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1533 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1534
1535 #. translators: first %s is the selected word,
1536 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1538 #, c-format
1539 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1540 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1543 msgid "Insert Smiley"
1544 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1545
1546 #. send button
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1549 msgid "_Send"
1550 msgstr "_Bidali"
1551
1552 #. Spelling suggestions
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1554 msgid "_Spelling Suggestions"
1555 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1558 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1559 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1562 #, c-format
1563 msgid "%s has disconnected"
1564 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1565
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1568 #.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1570 #, c-format
1571 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1572 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1575 #, c-format
1576 msgid "%s was kicked"
1577 msgstr "%s kanporatua izan da"
1578
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1585 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1588 #, c-format
1589 msgid "%s was banned"
1590 msgstr "%s debekatua izan da"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1593 #, c-format
1594 msgid "%s has left the room"
1595 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1596
1597 #. Note to translators: this string is appended to
1598 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1599 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1600 #. * please let us know. :-)
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1603 #, c-format
1604 msgid " (%s)"
1605 msgstr " (%s)"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1608 #, c-format
1609 msgid "%s has joined the room"
1610 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1613 #, c-format
1614 msgid "%s is now known as %s"
1615 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1616
1617 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1618 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1619 #. * we get the new handler.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1623 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1624 msgid "Disconnected"
1625 msgstr "Deskonektatuta"
1626
1627 #. Add message
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1629 msgid "Would you like to store this password?"
1630 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1633 msgid "Remember"
1634 msgstr "Gogoratu"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1637 msgid "Not now"
1638 msgstr "Orain ez"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1641 msgid "Retry"
1642 msgstr "Saiatu berriro"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1645 msgid "Wrong password; please try again:"
1646 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1647
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1650 msgid "This room is protected by a password:"
1651 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Elkartu"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1658 msgid "Connected"
1659 msgstr "Konektatuta"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1662 msgid "Conversation"
1663 msgstr "Solasaldia"
1664
1665 #. Translators: this string is a something like
1666 #. * "Escher Cat (SMS)"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1668 #, c-format
1669 msgid "%s (SMS)"
1670 msgstr "%s (SMS)"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1673 msgid "Unknown or invalid identifier"
1674 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1677 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1678 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1681 msgid "Contact blocking unavailable"
1682 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1685 msgid "Permission Denied"
1686 msgstr "Baimena ukatuta"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1689 msgid "Could not block contact"
1690 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1693 msgid "Edit Blocked Contacts"
1694 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1695
1696 #. Account and Identifier
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1704 msgid "Account:"
1705 msgstr "Kontua:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Blocked Contacts"
1709 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1715 msgid "Remove"
1716 msgstr "Kendu"
1717
1718 #. Copy Link Address menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1721 msgid "_Copy Link Address"
1722 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1723
1724 #. Open Link menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1727 msgid "_Open Link"
1728 msgstr "_Ireki esteka"
1729
1730 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1731 #. * chat windows (strftime format string)
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1733 msgid "%A %B %d %Y"
1734 msgstr "%A, %Y %B %d"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1738 msgid "Edit Contact Information"
1739 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1742 msgid "Personal Information"
1743 msgstr "Informazio pertsonala"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1747 msgid "New Contact"
1748 msgstr "Kontaktu berria"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1752 #, c-format
1753 msgid "Block %s?"
1754 msgstr "Blokeatu %s?"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1758 #, c-format
1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1760 msgstr ""
1761 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1762 "jartzeko?"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1766 msgid "_Block"
1767 msgstr "_Blokeatu"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1771 msgid "_Report this contact as abusive"
1772 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1773 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1774 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1777 msgid "Decide _Later"
1778 msgstr "Erabaki _beranduago"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1781 msgid "Subscription Request"
1782 msgstr "Harpidetza eskaera"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1785 msgid "_Block User"
1786 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1789 msgid "Ungrouped"
1790 msgstr "Banatuta"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1793 msgid "Favorite People"
1794 msgstr "Gogoko jendea"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1798 #, c-format
1799 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1800 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1804 msgid "Removing group"
1805 msgstr "Taldea kentzen"
1806
1807 #. Remove
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1812 msgid "_Remove"
1813 msgstr "_Kendu"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1817 #, c-format
1818 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1819 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1823 msgid "Removing contact"
1824 msgstr "Kontaktua kentzen"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1828 msgid "_Add Contact…"
1829 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1832 msgid "_Block Contact"
1833 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1837 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1838 msgid "_Chat"
1839 msgstr "_Berriketa"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1843 msgctxt "menu item"
1844 msgid "_Audio Call"
1845 msgstr "_Audio-deia"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1849 msgctxt "menu item"
1850 msgid "_Video Call"
1851 msgstr "_Bideo-deia"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1855 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1856 msgid "_Previous Conversations"
1857 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1861 msgid "Send File"
1862 msgstr "Bidali fitxategia"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1866 msgid "Share My Desktop"
1867 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1873 msgid "Favorite"
1874 msgstr "Gogokoa"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1878 msgid "Infor_mation"
1879 msgstr "_Informazioa"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1882 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1883 msgid "_Edit"
1884 msgstr "_Editatu"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1888 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1889 msgid "Inviting you to this room"
1890 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1894 msgid "_Invite to Chat Room"
1895 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1896
1897 #. Title
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1899 msgid "Search contacts"
1900 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1903 msgid "Search: "
1904 msgstr "Bilatu: "
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1907 msgid "_Add Contact"
1908 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1911 msgid "No contacts found"
1912 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1915 msgid "Your message introducing yourself:"
1916 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1919 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1920 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1923 msgid "Select a contact"
1924 msgstr "Hautatu kontaktua"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1928 msgid "Full name:"
1929 msgstr "Izen osoa:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1933 msgid "Phone number:"
1934 msgstr "Telefono zenbakia:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1938 msgid "E-mail address:"
1939 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1943 msgid "Website:"
1944 msgstr "Webgunea:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1948 msgid "Birthday:"
1949 msgstr "Urtebetetzea:"
1950
1951 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1952 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1953 #. * with their IM client.
1954 #.
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1956 msgid "Last seen:"
1957 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1960 msgid "Connected from:"
1961 msgstr "Hemendik konektatuta:"
1962
1963 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1964 #. * and should bin this.
1965 #.
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1967 msgid "Away message:"
1968 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1971 msgid "Channels:"
1972 msgstr "Kanalak:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1976 msgid "Country ISO Code:"
1977 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1981 msgid "Country:"
1982 msgstr "Herrialdea:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1986 msgid "State:"
1987 msgstr "Estatua:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1991 msgid "City:"
1992 msgstr "Herria:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1996 msgid "Area:"
1997 msgstr "Area:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2001 msgid "Postal Code:"
2002 msgstr "Posta-kodea:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2006 msgid "Street:"
2007 msgstr "Kalea:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2011 msgid "Building:"
2012 msgstr "Eraikuntza:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2016 msgid "Floor:"
2017 msgstr "Solairua:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2021 msgid "Room:"
2022 msgstr "Gela:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2026 msgid "Text:"
2027 msgstr "Testua:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2031 msgid "Description:"
2032 msgstr "Azalpena:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2036 msgid "URI:"
2037 msgstr "URIa:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2041 msgid "Accuracy Level:"
2042 msgstr "Zehaztasun maila:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2046 msgid "Error:"
2047 msgstr "Errorea:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2051 msgid "Vertical Error (meters):"
2052 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2056 msgid "Horizontal Error (meters):"
2057 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2061 msgid "Speed:"
2062 msgstr "Abiadura:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2066 msgid "Bearing:"
2067 msgstr "Atzerapena:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2071 msgid "Climb Speed:"
2072 msgstr "Igoerako abiadura:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2076 msgid "Last Updated on:"
2077 msgstr "Azken eguneraketa:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2081 msgid "Longitude:"
2082 msgstr "Longitudea:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2086 msgid "Latitude:"
2087 msgstr "Latitudea:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2091 msgid "Altitude:"
2092 msgstr "Altitudea:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2099 msgid "Location"
2100 msgstr "Kokalekua"
2101
2102 #. translators: format is "Location, $date"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2105 #, c-format
2106 msgid "%s, %s"
2107 msgstr "%s, %s"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2111 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2112 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2116 msgid "Save Avatar"
2117 msgstr "Gorde avatar-a"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2121 msgid "Unable to save avatar"
2122 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2125 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2126 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2127
2128 #. Alias
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2131 msgid "Alias:"
2132 msgstr "Aliasa:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2135 msgid "Client Information"
2136 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2139 msgid "Client:"
2140 msgstr "Bezeroa:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2144 msgid "Contact Details"
2145 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
2146
2147 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2151 msgid "Identifier:"
2152 msgstr "Identifikatzailea:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2156 msgid "Information requested…"
2157 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2160 msgid "OS:"
2161 msgstr "SE:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2164 msgid "Version:"
2165 msgstr "Bertsioa:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2168 msgid "Groups"
2169 msgstr "Taldeak"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2172 msgid ""
2173 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2174 "select more than one group or no groups."
2175 msgstr ""
2176 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2177 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2180 msgid "_Add Group"
2181 msgstr "_Gehitu taldea"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2185 msgid "Select"
2186 msgstr "Hautatu"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2190 msgid "Group"
2191 msgstr "Taldea"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2194 msgid "The following identity will be blocked:"
2195 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2196 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2197 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2200 msgid "The following identity can not be blocked:"
2201 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2202 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2203 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2204
2205 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2207 msgid "Linked Contacts"
2208 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2211 msgid "Select contacts to link"
2212 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2215 msgid "New contact preview"
2216 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2219 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2220 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2221
2222 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2223 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2224 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2226 #, c-format
2227 msgid "%s (%s)"
2228 msgstr "%s (%s)"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2231 msgid "Select account to use to place the call"
2232 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2233
2234 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2235 #. * title
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2240 msgid "Call"
2241 msgstr "Deitu"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2244 msgid "Mobile"
2245 msgstr "Mugikorra"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2248 msgid "Work"
2249 msgstr "Lana"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2252 msgid "HOME"
2253 msgstr "Etxea"
2254
2255 #. add an SMS button
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2258 msgid "_SMS"
2259 msgstr "_SMS"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2262 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2263 msgid "_Edit"
2264 msgstr "_Editatu"
2265
2266 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2267 #. * to form a meta-contact".
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2269 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2270 msgid "_Link Contacts…"
2271 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2274 msgid "Delete and _Block"
2275 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2281 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2282 msgstr ""
2283 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2284 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2285 "dituela."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2288 #, c-format
2289 msgid "Linked contact containing %u contact"
2290 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2291 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2292 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2295 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2296 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2299 msgid "Online from a phone or mobile device"
2300 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2303 msgid "New Network"
2304 msgstr "Sare berria"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2307 msgid "Choose an IRC network"
2308 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2311 msgid "Reset _Networks List"
2312 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2315 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2316 msgid "Select"
2317 msgstr "Hautatu"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2320 msgid "new server"
2321 msgstr "zerbitzari berria"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2324 msgid "SSL"
2325 msgstr "SSL"
2326
2327 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2328 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2329 #. * is a verb.
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2331 msgid "Link Contacts"
2332 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2336 msgid "_Unlink…"
2337 msgstr "_Deskonektatu..."
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2340 msgid ""
2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2342 msgstr ""
2343 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2344 "kontaktuetan."
2345
2346 #. Add button
2347 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2348 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2349 #. * meta-contact".
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2351 msgid "_Link"
2352 msgstr "_Konektatu"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2355 #, c-format
2356 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2357 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2360 msgid ""
2361 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2362 "split the linked contacts into separate contacts."
2363 msgstr ""
2364 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2365 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2368 msgctxt "Unlink individual (button)"
2369 msgid "_Unlink"
2370 msgstr "_Deskonektatu"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2373 msgid "History"
2374 msgstr "Historia"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2377 msgid "Show"
2378 msgstr "Erakutsi"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2381 msgid "Search"
2382 msgstr "Bilatu"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2385 #, c-format
2386 msgid "Chat in %s"
2387 msgstr "%s(e)n berriketan"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2390 #, c-format
2391 msgid "Chat with %s"
2392 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2396 msgctxt "A date with the time"
2397 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2398 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2399
2400 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2402 #, c-format
2403 msgid "<i>* %s %s</i>"
2404 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2405
2406 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2407 #. * The string in bold is the sender's name
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>%s:</b> %s"
2411 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2414 #, c-format
2415 msgid "%s second"
2416 msgid_plural "%s seconds"
2417 msgstr[0] "segundo %s"
2418 msgstr[1] "%s segundo"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2421 #, c-format
2422 msgid "%s minute"
2423 msgid_plural "%s minutes"
2424 msgstr[0] "minutu %s"
2425 msgstr[1] "%s minutu"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2428 #, c-format
2429 msgid "Call took %s, ended at %s"
2430 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2433 msgid "Today"
2434 msgstr "Gaur"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2437 msgid "Yesterday"
2438 msgstr "Atzo"
2439
2440 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2442 msgid "%e %B %Y"
2443 msgstr "%Y %B %e"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2447 msgid "Anytime"
2448 msgstr "Edozer ordu"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2452 msgid "Anyone"
2453 msgstr "Edozein"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2456 msgid "Who"
2457 msgstr "Nor"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2460 msgid "When"
2461 msgstr "Noiz"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2464 msgid "Anything"
2465 msgstr "Edozer"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2468 msgid "Text chats"
2469 msgstr "Testuzko berriketak"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2473 msgid "Calls"
2474 msgstr "Deiak"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2477 msgid "Incoming calls"
2478 msgstr "Sarrerako deiak"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2481 msgid "Outgoing calls"
2482 msgstr "Irteerako deiak"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2485 msgid "Missed calls"
2486 msgstr "Galdutako deiak"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2489 msgid "What"
2490 msgstr "Zer"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2493 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2494 msgstr ""
2495 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2498 msgid "Clear All"
2499 msgstr "Garbitu denak"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2502 msgid "Delete from:"
2503 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2506 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2507 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2511 msgid "Chat"
2512 msgstr "Berriketa"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2515 msgid "Delete All History..."
2516 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2519 msgid "Profile"
2520 msgstr "Profila"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2525 msgid "Video"
2526 msgstr "Bideoa"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2530 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2531 msgid "_Edit"
2532 msgstr "_Editatu"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2535 msgid "_File"
2536 msgstr "_Fitxategia"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2539 msgid "page 2"
2540 msgstr "2. orrialdea"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2543 msgid "Contact ID:"
2544 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2545
2546 #. add chat button
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2548 msgid "C_hat"
2549 msgstr "_Berriketa"
2550
2551 #. Tweak the dialog
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2553 msgid "New Conversation"
2554 msgstr "Solasaldi berria"
2555
2556 #. add video toggle
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2558 msgid "Send _Video"
2559 msgstr "Bidali _bideoa"
2560
2561 #. add chat button
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2563 msgid "C_all"
2564 msgstr "_Deitu"
2565
2566 #. Tweak the dialog
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2568 msgid "New Call"
2569 msgstr "Dei berria"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Enter your password for account\n"
2575 "<b>%s</b>"
2576 msgstr ""
2577 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2578 "zure pasahitza"
2579
2580 #. COL_STATUS_TEXT
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_STATE
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #. COL_TYPE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2605 msgid "Set status"
2606 msgstr "Ezarri egoera"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2609 msgid "Set your presence and current status"
2610 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2611
2612 #. Custom messages
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2614 msgid "Custom messages…"
2615 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2616
2617 #. Create account
2618 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2619 #. * "Yahoo!"
2620 #.
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2622 #, c-format
2623 msgid "New %s account"
2624 msgstr "%s kontu berria"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 msgid "Find:"
2628 msgstr "Bilatu:"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2631 msgid "Mat_ch case"
2632 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2635 msgid "Phrase not found"
2636 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 msgid "_Next"
2640 msgstr "_Hurrengoa"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 msgid "_Previous"
2644 msgstr "_Aurrekoa"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2691 #, c-format
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2696 msgid "Normal"
2697 msgstr "Arrunta"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2700 msgid "Classic"
2701 msgstr "Klasikoa"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2704 msgid "Simple"
2705 msgstr "Soila"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2708 msgid "Clean"
2709 msgstr "Garbia"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2712 msgid "Blue"
2713 msgstr "Urdina"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2716 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2717 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2737 msgstr ""
2738 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2739 "izenarekin."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2746 msgid ""
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2748 msgstr ""
2749 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2752 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2753 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2756 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2757 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2760 msgid "The certificate is malformed."
2761 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2764 #, c-format
2765 msgid "Expected hostname: %s"
2766 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2769 #, c-format
2770 msgid "Certificate hostname: %s"
2771 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2774 msgid "Continue"
2775 msgstr "Jarraitu"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2778 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2782 msgid "Remember this choice for future connections"
2783 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2786 msgid "Certificate Details"
2787 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2790 msgid "Unable to open URI"
2791 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2794 msgid "Select a file"
2795 msgstr "Hautatu fitxategia"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2798 msgid "Insufficient free space to save file"
2799 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805 "Please choose another location."
2806 msgstr ""
2807 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2808 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2811 #, c-format
2812 msgid "Incoming file from %s"
2813 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816 msgid "Current Locale"
2817 msgstr "Uneko lokala"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823 msgid "Arabic"
2824 msgstr "Arabiera"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827 msgid "Armenian"
2828 msgstr "Armeniera"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833 msgid "Baltic"
2834 msgstr "Baltikokoa"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837 msgid "Celtic"
2838 msgstr "Zeltiarra"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844 msgid "Central European"
2845 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851 msgid "Chinese Simplified"
2852 msgstr "Txinatar soildua"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857 msgid "Chinese Traditional"
2858 msgstr "Txinatar tradizionala"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861 msgid "Croatian"
2862 msgstr "Kroaziera"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870 msgid "Cyrillic"
2871 msgstr "Zirilikoa"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874 msgid "Cyrillic/Russian"
2875 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883 msgid "Georgian"
2884 msgstr "Georgiera"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889 msgid "Greek"
2890 msgstr "Grekoa"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2893 msgid "Gujarati"
2894 msgstr "Gujaratiera"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897 msgid "Gurmukhi"
2898 msgstr "Gurmukhia"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904 msgid "Hebrew"
2905 msgstr "Hebreera"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908 msgid "Hebrew Visual"
2909 msgstr "Hebrear bisuala"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912 msgid "Hindi"
2913 msgstr "Hindiera"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916 msgid "Icelandic"
2917 msgstr "Islandiera"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922 msgid "Japanese"
2923 msgstr "Japoniera"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929 msgid "Korean"
2930 msgstr "Koreera"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2933 msgid "Nordic"
2934 msgstr "Nordikoa"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937 msgid "Persian"
2938 msgstr "Persiera"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942 msgid "Romanian"
2943 msgstr "Errumaniera"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946 msgid "South European"
2947 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950 msgid "Thai"
2951 msgstr "Thailandiera"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957 msgid "Turkish"
2958 msgstr "Turkiera"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965 msgid "Unicode"
2966 msgstr "Unicode"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "Mendebaldekoa"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2979 msgid "Vietnamese"
2980 msgstr "Vietnamera"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2983 msgid "The selected contact cannot receive files."
2984 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2987 msgid "The selected contact is offline."
2988 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2989
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2991 msgid "No error message"
2992 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2993
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2995 msgid "Instant Message (Empathy)"
2996 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:431
2999 msgid "Don't connect on startup"
3000 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3001
3002 #: ../src/empathy.c:435
3003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3004 msgstr ""
3005 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3006
3007 #: ../src/empathy.c:450
3008 msgid "- Empathy IM Client"
3009 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3010
3011 #: ../src/empathy.c:637
3012 msgid "Error contacting the Account Manager"
3013 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3014
3015 #: ../src/empathy.c:639
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3019 "The error was:\n"
3020 "\n"
3021 "%s"
3022 msgstr ""
3023 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3024 "Errorea:\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3029 msgid ""
3030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3033 "version."
3034 msgstr ""
3035 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3036 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3037 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3040 msgid ""
3041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3044 "details."
3045 msgstr ""
3046 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3047 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3048 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3049 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3052 msgid ""
3053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3056 msgstr ""
3057 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3058 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3059 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3063 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3064
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3066 msgid "translator-credits"
3067 msgstr ""
3068 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3069 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3072 msgid "There was an error while importing the accounts."
3073 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3076 msgid "There was an error while parsing the account details."
3077 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3080 msgid "There was an error while creating the account."
3081 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3084 msgid "There was an error."
3085 msgstr "Errore bat gertatu da."
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3088 #, c-format
3089 msgid "The error message was: %s"
3090 msgstr "Errorearen mezua: %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3093 msgid ""
3094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3096 msgstr ""
3097 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
3098 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3102 msgid "An error occurred"
3103 msgstr "Errore bat gertatu da"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3106 msgid "What kind of chat account do you have?"
3107 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3110 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3111 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3114 msgid "Enter your account details"
3115 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3118 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3119 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3122 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3123 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3126 msgid "Enter the details for the new account"
3127 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3130 msgid ""
3131 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3132 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3133 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3134 "calls."
3135 msgstr ""
3136 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
3137 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
3138 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
3139 "ditzakezu."
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3142 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3143 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3146 msgid "Yes, import my account details from "
3147 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3150 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3151 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3154 msgid "No, I want a new account"
3155 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3158 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3159 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3162 msgid "Select the accounts you want to import:"
3163 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3168 msgid "Yes"
3169 msgstr "Bai"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3172 msgid "No, that's all for now"
3173 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3176 msgid ""
3177 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3178 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3179 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3180 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3181 msgstr ""
3182 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
3183 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
3184 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
3185 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
3186 "koadroa erabiliz."
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3190 msgid "Edit->Accounts"
3191 msgstr "Editatu->Kontuak"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3194 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3195 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3198 msgid ""
3199 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3200 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3201 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3202 "the Accounts dialog"
3203 msgstr ""
3204 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
3205 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
3206 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
3207 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3210 msgid "telepathy-salut not installed"
3211 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3214 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3215 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3218 msgid "Welcome to Empathy"
3219 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
3220
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3222 msgid "Import your existing accounts"
3223 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
3224
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3226 msgid "Please enter personal details"
3227 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
3228
3229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3230 #. * unsaved changes
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3232 #, c-format
3233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3234 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3235
3236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3237 #. * an unsaved new account
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3239 msgid "Your new account has not been saved yet."
3240 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3245 msgid "Connecting…"
3246 msgstr "Konektatzen..."
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3249 #, c-format
3250 msgid "Offline — %s"
3251 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3254 #, c-format
3255 msgid "Disconnected — %s"
3256 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3259 msgid "Offline — No Network Connection"
3260 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3263 msgid "Unknown Status"
3264 msgstr "Egoera ezezaguna"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3267 msgid "Offline — Account Disabled"
3268 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3271 msgid ""
3272 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3274 msgstr ""
3275 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3276 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3279 #, c-format
3280 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3281 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3284 msgid "This will not remove your account on the server."
3285 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3288 msgid ""
3289 "You are about to select another account, which will discard\n"
3290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3291 msgstr ""
3292 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3293 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3294
3295 #. Menu items: to enabled/disable the account
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3297 msgid "_Enable"
3298 msgstr "_Gaituta"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3301 msgid "_Disable"
3302 msgstr "_Desgaituta"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3305 msgid ""
3306 "You are about to close the window, which will discard\n"
3307 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3308 msgstr ""
3309 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3310 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3313 msgid "Add…"
3314 msgstr "Gehitu..."
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3317 msgid "Loading account information"
3318 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3321 msgid "No protocol installed"
3322 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3325 msgid "Protocol:"
3326 msgstr "Protokoloa:"
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3329 msgid ""
3330 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3331 "you want to use."
3332 msgstr ""
3333 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3334 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3337 msgid "_Import…"
3338 msgstr "_Inportatu..."
3339
3340 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3341 msgid " - Empathy authentication client"
3342 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3343
3344 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3345 msgid "Empathy authentication client"
3346 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3347
3348 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3349 msgid "People nearby"
3350 msgstr "Inguruko jendea"
3351
3352 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3353 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3354 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3355
3356 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3357 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3358 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3361 msgid "Contrast"
3362 msgstr "Kontrastea"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3365 msgid "Brightness"
3366 msgstr "Distira"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3369 msgid "Gamma"
3370 msgstr "Gamma"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3373 msgid "Volume"
3374 msgstr "Bolumena"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3377 msgid "_Sidebar"
3378 msgstr "_Albo-barra"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3381 msgid "Audio input"
3382 msgstr "Audio-sarrera"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3385 msgid "Video input"
3386 msgstr "Bideo-sarrera"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3389 msgid "Dialpad"
3390 msgstr "Dei-teklatua"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3393 msgid "Details"
3394 msgstr "Xehetasunak"
3395
3396 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3397 #. * is used in the window title
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3400 #, c-format
3401 msgid "Call with %s"
3402 msgstr "Deitu honekin: %s"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3406 msgid "The IP address as seen by the machine"
3407 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3412 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3417 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3421 msgid "The IP address of a relay server"
3422 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3426 msgid "The IP address of the multicast group"
3427 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3430 msgctxt "encoding video codec"
3431 msgid "Unknown"
3432 msgstr "Ezezaguna"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3435 msgctxt "encoding audio codec"
3436 msgid "Unknown"
3437 msgstr "Ezezaguna"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3440 msgctxt "decoding video codec"
3441 msgid "Unknown"
3442 msgstr "Ezezaguna"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3445 msgctxt "decoding audio codec"
3446 msgid "Unknown"
3447 msgstr "Ezezaguna"
3448
3449 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3451 #, c-format
3452 msgid "Connected — %d:%02dm"
3453 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3457 msgid "Technical Details"
3458 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3465 "computer"
3466 msgstr ""
3467 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3468 "formatuak"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3475 "computer"
3476 msgstr ""
3477 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3478 "formatuak"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3485 "does not allow direct connections."
3486 msgstr ""
3487 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3488 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3489
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3492 msgid "There was a failure on the network"
3493 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3497 msgid ""
3498 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3499 msgstr ""
3500 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3501 "ordenagailuan"
3502
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3505 msgid ""
3506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3507 msgstr ""
3508 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3509 "ordenagailuan"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3516 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3517 "the Help menu."
3518 msgstr ""
3519 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3520 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3521 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3522
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3525 msgid "There was a failure in the call engine"
3526 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3527
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3530 msgid "The end of the stream was reached"
3531 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3532
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3535 msgid "Can't establish audio stream"
3536 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3537
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3540 msgid "Can't establish video stream"
3541 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3545 msgid "Audio"
3546 msgstr "Audioa"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3550 msgid "Decoding Codec:"
3551 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3554 msgid "Disable camera"
3555 msgstr "Desgaitu kamera"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3558 msgid "Display the dialpad"
3559 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3563 msgid "Encoding Codec:"
3564 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3568 msgid "Hang up"
3569 msgstr "Eseki"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3573 msgid "Hang up current call"
3574 msgstr "Eseki uneko deia"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3578 msgid "Local Candidate:"
3579 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3582 msgid "Maximise me"
3583 msgstr "Maximizatu"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3586 msgid "Minimise me"
3587 msgstr "Minimizatu"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3591 msgid "Remote Candidate:"
3592 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3596 msgid "Send Audio"
3597 msgstr "Bidali audioa"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3600 msgid "Send Video"
3601 msgstr "Bidali bideoa"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3604 msgid "Show dialpad"
3605 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3608 msgid "Start a video call"
3609 msgstr "Hasi bideo-deia"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3612 msgid "Start an audio call"
3613 msgstr "Hasi audio-deia"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3616 msgid "Swap camera"
3617 msgstr "Trukatu kamera"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3621 msgid "Toggle audio transmission"
3622 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3625 msgid "Toggle video transmission"
3626 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3630 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3632 msgid "Unknown"
3633 msgstr "Ezezaguna"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3636 msgid "Video call"
3637 msgstr "Bideo-deia"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3641 msgid "_Call"
3642 msgstr "_Deitu"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3645 msgid "_Camera"
3646 msgstr "_Kamera"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3649 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3650 msgid "_Contents"
3651 msgstr "_Edukia"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3654 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3655 msgid "_Debug"
3656 msgstr "_Araztu"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3659 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3660 msgid "_Help"
3661 msgstr "_Laguntza"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3664 msgid "_Microphone"
3665 msgstr "_Mikrofonoa"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3668 msgid "_Settings"
3669 msgstr "_Ezarpenak"
3670
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3672 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3674 msgid "_View"
3675 msgstr "_Ikusi"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3678 #, c-format
3679 msgid "%s (%d unread)"
3680 msgid_plural "%s (%d unread)"
3681 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3682 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3685 #, c-format
3686 msgid "%s (and %u other)"
3687 msgid_plural "%s (and %u others)"
3688 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3689 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3692 #, c-format
3693 msgid "%s (%d unread from others)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3695 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3696 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3699 #, c-format
3700 msgid "%s (%d unread from all)"
3701 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3702 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3703 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3706 msgid "SMS:"
3707 msgstr "SMS:"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3710 #, c-format
3711 msgid "Sending %d message"
3712 msgid_plural "Sending %d messages"
3713 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3714 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3717 msgid "Typing a message."
3718 msgstr "Mezua idazten."
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3721 msgid "C_lear"
3722 msgstr "_Garbitu"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3725 msgid "C_ontact"
3726 msgstr "_Kontaktua"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3729 msgid "Insert _Smiley"
3730 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3733 msgid "Invite _Participant…"
3734 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3737 msgid "Move Tab _Left"
3738 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3741 msgid "Move Tab _Right"
3742 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3745 msgid "Notify for All Messages"
3746 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3749 msgid "_Conversation"
3750 msgstr "_Solasaldia"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3753 msgid "_Detach Tab"
3754 msgstr "E_zabatu fitxa"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3757 msgid "_Favorite Chat Room"
3758 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3761 msgid "_Next Tab"
3762 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3763
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3765 msgid "_Previous Tab"
3766 msgstr "_Aurreko fitxa"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3769 msgid "_Show Contact List"
3770 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3771
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3773 msgid "_Tabs"
3774 msgstr "_Fitxak"
3775
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3777 msgid "_Undo Close Tab"
3778 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3779
3780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Izena"
3783
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3785 msgid "Room"
3786 msgstr "Gela"
3787
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3789 msgid "Auto-Connect"
3790 msgstr "Konektatu automatikoki"
3791
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3793 msgid "Manage Favorite Rooms"
3794 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3797 msgid "Incoming video call"
3798 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3801 msgid "Incoming call"
3802 msgstr "Sarrerako deia"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3805 #, c-format
3806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3816 #, c-format
3817 msgid "Incoming call from %s"
3818 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3821 msgid "_Reject"
3822 msgstr "Ez ona_rtu"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3825 msgid "_Answer"
3826 msgstr "_Erantzun"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3829 msgid "_Answer with video"
3830 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3833 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3834 #, c-format
3835 msgid "Incoming video call from %s"
3836 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3839 msgid "Room invitation"
3840 msgstr "Gelarako gonbitea"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3843 #, c-format
3844 msgid "Invitation to join %s"
3845 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3848 #, c-format
3849 msgid "%s is inviting you to join %s"
3850 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3853 msgid "_Decline"
3854 msgstr "_Ukatu"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3858 msgid "_Join"
3859 msgstr "_Elkartu"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3862 #, c-format
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3867 #, c-format
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3872 #, c-format
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3877 msgid "Password required"
3878 msgstr "Pasahitza behar da"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3881 #, c-format
3882 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3883 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Message: %s"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "Mezua: %s"
3893
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3896 #, c-format
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u:%02u.%02u"
3899
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3902 #, c-format
3903 msgid "%02u.%02u"
3904 msgstr "%02u.%02u"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3907 msgctxt "file transfer percent"
3908 msgid "Unknown"
3909 msgstr "Ezezaguna"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3917 #, c-format
3918 msgid "%s of %s"
3919 msgstr "%s / %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3923 #, c-format
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3929 #, c-format
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3936 #, c-format
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3945 #, c-format
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3963 #, c-format
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3976 #, c-format
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3981 #, c-format
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3986 msgid "%"
3987 msgstr "%"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3990 msgid "File"
3991 msgstr "Fitxategia"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3994 msgid "Remaining"
3995 msgstr "Falta:"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3998 msgid "File Transfers"
3999 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4003 msgstr ""
4004 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
4005 "transferentziak zerrendatik"
4006
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4008 msgid ""
4009 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4010 "importing accounts from Pidgin."
4011 msgstr ""
4012 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
4013 "inporta ditzake kontuak."
4014
4015 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4016 msgid "Import Accounts"
4017 msgstr "Inportatu kontuak"
4018
4019 #. Translators: this is the header of a treeview column
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4021 msgid "Import"
4022 msgstr "Inportatu"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4025 msgid "Protocol"
4026 msgstr "Protokoloa"
4027
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4029 msgid "Source"
4030 msgstr "Iturburua"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4033 msgid "Provide Password"
4034 msgstr "Eman pasahitza"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4037 msgid "Disconnect"
4038 msgstr "Deskonektatu"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4041 msgid "No match found"
4042 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4045 msgid "Reconnect"
4046 msgstr "Berriz konektatu"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4049 msgid "Edit Account"
4050 msgstr "Editatu kontua"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4053 msgid "Close"
4054 msgstr "Itxi"
4055
4056 #. Translators: this string will be something like:
4057 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4059 #, c-format
4060 msgid "Top up %s (%s)..."
4061 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4064 msgid "Top up account credit"
4065 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
4066
4067 #. top up button
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4069 msgid "Top Up..."
4070 msgstr "Berriro kargatu..."
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4073 msgid "Contact"
4074 msgstr "Kontaktua"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4077 msgid "Contact List"
4078 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4081 msgid "Contacts on a _Map"
4082 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4085 msgid "Credit Balance"
4086 msgstr "Kredituaren balantzea"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4089 msgid "Find in Contact _List"
4090 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4093 msgid "Join _Favorites"
4094 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4097 msgid "Manage Favorites"
4098 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4101 msgid "N_ormal Size"
4102 msgstr "Tamaina _normala"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4105 msgid "New _Call…"
4106 msgstr "Dei _berria..."
4107
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4109 msgid "Normal Size With _Avatars"
4110 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4111
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4113 msgid "P_references"
4114 msgstr "_Hobespenak"
4115
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4117 msgid "Show P_rotocols"
4118 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4119
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4121 msgid "Sort by _Name"
4122 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4125 msgid "Sort by _Status"
4126 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4129 msgid "_Accounts"
4130 msgstr "_Kontuak"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4133 msgid "_Blocked Contacts"
4134 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4137 msgid "_Compact Size"
4138 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4141 msgid "_File Transfers"
4142 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4145 msgid "_Join…"
4146 msgstr "_Elkartu..."
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4149 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4150 msgid "_New Conversation…"
4151 msgstr "_Solasaldi berria..."
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4154 msgid "_Offline Contacts"
4155 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4158 msgid "_Personal Information"
4159 msgstr "_Informazio pertsonala"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4162 msgid "_Room"
4163 msgstr "_Gela"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4166 msgid "_Search for Contacts…"
4167 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4168
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4170 msgid "Chat Room"
4171 msgstr "Berriketa-gela"
4172
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4174 msgid "Members"
4175 msgstr "Kideak"
4176
4177 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4178 #. yes/no, yes/no and a number.
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "%s\n"
4183 "Invite required: %s\n"
4184 "Password required: %s\n"
4185 "Members: %s"
4186 msgstr ""
4187 "%s\n"
4188 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4189 "Pasahitza behar da: %s\n"
4190 "Kideak: %s"
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4194 msgid "No"
4195 msgstr "Ez"
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4198 msgid "Could not start room listing"
4199 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4200
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4202 msgid "Could not stop room listing"
4203 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4206 msgid "Couldn't load room list"
4207 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4210 msgid ""
4211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4212 msgstr ""
4213 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4214 "gehiagotan zerrendan."
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4217 msgid ""
4218 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4219 "the current account's server"
4220 msgstr ""
4221 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4222 "zerbitzarian."
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4225 msgid "Join Room"
4226 msgstr "Elkartu gelara"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4229 msgid "Room List"
4230 msgstr "Gelen zerrenda"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4233 msgid "_Room:"
4234 msgstr "_Gela:"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4237 msgid "Message received"
4238 msgstr "Mezua jasota"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4241 msgid "Message sent"
4242 msgstr "Mezua bidalita"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4245 msgid "New conversation"
4246 msgstr "Solasaldi berria"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4249 msgid "Contact goes online"
4250 msgstr "Kontaktua linean dago"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4253 msgid "Contact goes offline"
4254 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4257 msgid "Account connected"
4258 msgstr "Kontua konektatuta"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4261 msgid "Account disconnected"
4262 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4265 msgid "Language"
4266 msgstr "Hizkuntza"
4267
4268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4270 msgid "Juliet"
4271 msgstr "Julieta"
4272
4273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4275 msgid "Romeo"
4276 msgstr "Romeo"
4277
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4280 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4282
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4285 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4286 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4287
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4290 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4292
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4295 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4296 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4297
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4300 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4301 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4302
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4305 msgid "Juliet has disconnected"
4306 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4309 msgid "Preferences"
4310 msgstr "Hobespenak"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4313 msgid "Appearance"
4314 msgstr "Itxura"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4317 msgid "Behavior"
4318 msgstr "Portaera"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4321 msgid "Chat Th_eme:"
4322 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4325 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4326 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4333 msgid "Display incoming events in the notification area"
4334 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4337 msgid ""
4338 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4339 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4340 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4341 "off and restarting the call."
4342 msgstr ""
4343 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4344 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4345 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4346 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4357 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4358 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4361 msgid "Enable spell checking for languages:"
4362 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4365 msgid "General"
4366 msgstr "Orokorra"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4369 msgid "Input level:"
4370 msgstr "Sarrerako maila:"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4373 msgid "Input volume:"
4374 msgstr "Sarrerako bolumena:"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4377 msgid "Location sources:"
4378 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4381 msgid "Log conversations"
4382 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4385 msgid "Notifications"
4386 msgstr "Jakinarazpenak"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4389 msgid "Play sound for events"
4390 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4393 msgid "Privacy"
4394 msgstr "Pribatutasuna"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4397 msgid ""
4398 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4399 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4400 "decimal place."
4401 msgstr ""
4402 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4403 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4404 "zehaztasuna edukiko du."
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4407 msgid "Show _smileys as images"
4408 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4411 msgid "Show contact _list in rooms"
4412 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4415 msgid "Sounds"
4416 msgstr "Soinuak"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4419 msgid "Spell Checking"
4420 msgstr "Zuzentzailea"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4423 msgid ""
4424 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4425 "dictionary installed."
4426 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4429 msgid "Themes"
4430 msgstr "Gaiak"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4433 msgid "Variant:"
4434 msgstr "Aldaera:"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4437 msgid "_Automatically connect on startup"
4438 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4441 msgid "_Cellphone"
4442 msgstr "_Telefono mugikorra"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4445 msgid "_Enable bubble notifications"
4446 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4449 msgid "_Enable sound notifications"
4450 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4453 msgid "_GPS"
4454 msgstr "_GPS"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4457 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4458 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4461 msgid "_Open new chats in separate windows"
4462 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4465 msgid "_Publish location to my contacts"
4466 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4467
4468 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4470 msgid "_Reduce location accuracy"
4471 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4472
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4474 msgid "Status"
4475 msgstr "Egoera"
4476
4477 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4478 msgid "_Quit"
4479 msgstr "I_rten"
4480
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4482 msgid "Call the contact again"
4483 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4484
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4486 msgid "Camera Off"
4487 msgstr "Itzali kamera"
4488
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4490 msgid "Camera On"
4491 msgstr "Piztu kamera"
4492
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4494 msgid "Disable camera and stop sending video"
4495 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4496
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4498 msgid "Enable camera and send video"
4499 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4500
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4502 msgid "Enable camera but don't send video"
4503 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4504
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4506 msgid "Preview"
4507 msgstr "Aurrebista"
4508
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4510 msgid "Redial"
4511 msgstr "Berriro deitu"
4512
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4514 msgid "V_ideo"
4515 msgstr "_Bideoa"
4516
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4518 msgid "Video Off"
4519 msgstr "Itzali bideoa"
4520
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4522 msgid "Video On"
4523 msgstr "Piztu bideoa"
4524
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4526 msgid "Video Preview"
4527 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4528
4529 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4530 msgid "Contact Map View"
4531 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4532
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4534 msgid "Save"
4535 msgstr "Gorde"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4538 msgid "Debug Window"
4539 msgstr "Arazketa-leihoa"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4542 msgid "Pause"
4543 msgstr "Pausatu"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4546 msgid "Level "
4547 msgstr "Maila: "
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4550 msgid "Debug"
4551 msgstr "Arazketa"
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4554 msgid "Info"
4555 msgstr "Informazioa"
4556
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4558 msgid "Message"
4559 msgstr "Mezua"
4560
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4562 msgid "Warning"
4563 msgstr "Abisua"
4564
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4566 msgid "Critical"
4567 msgstr "Kritikoa"
4568
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4570 msgid "Error"
4571 msgstr "Errorea"
4572
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4574 msgid "Time"
4575 msgstr "Ordua"
4576
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4578 msgid "Domain"
4579 msgstr "Domeinua"
4580
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4582 msgid "Category"
4583 msgstr "Kategoria"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4586 msgid "Level"
4587 msgstr "Maila"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4590 msgid ""
4591 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4592 "extension."
4593 msgstr ""
4594 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4595
4596 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4597 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4598 msgid "Invite Participant"
4599 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4600
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4602 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4603 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4604
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4606 msgid "Invite"
4607 msgstr "Gonbidatu"
4608
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4610 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4611 msgstr ""
4612 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4613 "inportatzea) eta irten"
4614
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4616 msgid ""
4617 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4618 msgstr ""
4619 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4620 "soilik egon arte"
4621
4622 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4623 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4624 msgstr ""
4625 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4626
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4628 msgid "<account-id>"
4629 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4632 msgid "- Empathy Accounts"
4633 msgstr "- Empathy kontuak"
4634
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4636 msgid "Empathy Accounts"
4637 msgstr "Empathy kontuak"
4638
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4640 msgid "Show a particular service"
4641 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4642
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4644 msgid "- Empathy Debugger"
4645 msgstr "- Empathy araztailea"
4646
4647 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4648 msgid "Empathy Debugger"
4649 msgstr "Empathy araztailea"
4650
4651 #: ../src/empathy-chat.c:107
4652 msgid "- Empathy Chat Client"
4653 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4654
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4656 msgid "Respond"
4657 msgstr "Erantzun"
4658
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4661 msgid "Reject"
4662 msgstr "Baztertu"
4663
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4667 msgid "Answer"
4668 msgstr "Erantzun"
4669
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4671 msgid "Answer with video"
4672 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4673
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4676 msgid "Decline"
4677 msgstr "Ukatu"
4678
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4681 msgid "Accept"
4682 msgstr "Onartu"
4683
4684 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4685 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4686 #. * brings the password popup.
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4688 msgid "Provide"
4689 msgstr "Eman"
4690
4691 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4692 #, c-format
4693 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4694 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4695
4696 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4697 #. * as possible.
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4699 msgid "i"
4700 msgstr "i"
4701
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4703 msgid "On hold"
4704 msgstr "Itxaron"
4705
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4707 msgid "Mute"
4708 msgstr "Mututu"
4709
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4711 msgid "Duration"
4712 msgstr "Iraupena"
4713
4714 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4716 #, c-format
4717 msgid "%s — %d:%02dm"
4718 msgstr "%s — %d:%02dm"
4719
4720 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4721 msgid "_Match case"
4722 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4723
4724 #~ msgid "All"
4725 #~ msgstr "Denak"
4726
4727 #~ msgid "_Enabled"
4728 #~ msgstr "_Gaituta"
4729
4730 #~ msgid "Date"
4731 #~ msgstr "Data"
4732
4733 #~ msgid "Conversations"
4734 #~ msgstr "Solasaldiak"
4735
4736 #~ msgid "Find Next"
4737 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4738
4739 #~ msgid "Find Previous"
4740 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4741
4742 #~ msgid "Previous Conversations"
4743 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4744
4745 #~ msgid "_For:"
4746 #~ msgstr "_Honentzako:"
4747
4748 #~ msgid "Enter Custom Message"
4749 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4750
4751 #~ msgid "Save _New Status Message"
4752 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4753
4754 #~ msgid "Saved Status Messages"
4755 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
4756
4757 #~ msgid "Show and edit accounts"
4758 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"