1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-24 16:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 16:17+0200\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgstr "Deiaren bolumena"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Call volume, as a percentage."
54 msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgstr "Kameraren gailua"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "Kameraren posizioa"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
70 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Chat window theme variant"
78 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
84 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
85 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
124 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
125 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
158 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
162 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
166 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
224 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Play a sound when we log out"
236 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
244 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "Show Balance in contact list"
256 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "Show hint about closing the main window"
268 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Erakutsi protokoloak"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "Spell checking languages"
280 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 msgid "The default folder to save file transfers in."
284 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
287 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
288 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "The position for the chat window side pane"
292 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
296 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
305 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "Erabili aurpegierak"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Use notification sounds"
313 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
322 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
326 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
334 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
339 "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
362 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
364 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
379 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
380 "den edo ez adierazten du."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
392 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
403 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
410 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
415 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
418 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
419 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
423 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
427 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
439 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
444 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
445 "erakutsiko duen edo ez."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
450 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
458 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
459 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
463 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
465 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
469 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
471 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
477 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
478 "ala ez adierazten du."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
481 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
483 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
487 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
489 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
493 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
495 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
496 "edo ez adierazten du."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
499 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
500 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
503 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
504 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
509 "'x' button in the title bar."
511 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
512 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
515 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
516 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
520 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
521 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
522 "the contact list by state."
524 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
525 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
526 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
528 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
529 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
530 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
533 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
535 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
536 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
563 msgstr "%s(e)k deitu du"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
568 msgstr "%s(e)tik deia"
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
571 msgid "Socket type not supported"
572 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
575 msgid "No reason was specified"
576 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
579 msgid "The change in state was requested"
580 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
583 msgid "You canceled the file transfer"
584 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
587 msgid "The other participant canceled the file transfer"
588 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
591 msgid "Error while trying to transfer the file"
592 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
595 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
596 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
599 msgid "Unknown reason"
600 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
620 msgstr "Deskonektatuta"
622 #. translators: presence type is unknown
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
629 msgid "No reason specified"
630 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
633 msgid "Status is set to offline"
634 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Sareko errorea"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
646 msgid "Encryption error"
647 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
651 msgstr "Izena erabilita"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
654 msgid "Certificate not provided"
655 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
658 msgid "Certificate untrusted"
659 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
662 msgid "Certificate expired"
663 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
666 msgid "Certificate not activated"
667 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
670 msgid "Certificate hostname mismatch"
671 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
674 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
675 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
678 msgid "Certificate self-signed"
679 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
682 msgid "Certificate error"
683 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
686 msgid "Encryption is not available"
687 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
690 msgid "Certificate is invalid"
691 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
694 msgid "Connection has been refused"
695 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
698 msgid "Connection can't be established"
699 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
702 msgid "Connection has been lost"
703 msgstr "Konexioa galdu egin da"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
706 msgid "This resource is already connected to the server"
707 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
716 msgid "The account already exists on the server"
717 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
720 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
721 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
724 msgid "Certificate has been revoked"
725 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
731 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
736 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
737 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
739 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
740 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "Inguruko jendea"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
749 msgstr "Japoniako Yahoo!"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "Facebook berriketa"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "Duela segundo %d"
764 msgstr[1] "Duela %d segundo"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
768 msgid "%d minute ago"
769 msgid_plural "%d minutes ago"
770 msgstr[0] "Duela minutu %d"
771 msgstr[1] "Duela %d minutu"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
776 msgid_plural "%d hours ago"
777 msgstr[0] "Duela ordu %d"
778 msgstr[1] "Duela %d ordu"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Duela egun %d"
785 msgstr[1] "Duela %d egun"
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
790 msgid_plural "%d weeks ago"
791 msgstr[0] "Duela aste %d"
792 msgstr[1] "Duela %d aste"
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
797 msgid_plural "%d months ago"
798 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
799 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
801 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
802 msgid "in the future"
803 msgstr "etorkizunean"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
807 msgstr "Kontu guztiak"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
810 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
835 msgid "My Web Accounts"
836 msgstr "Nire Web Kontuak"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
840 msgid "The account %s is edited via %s."
841 msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
845 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
846 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
849 msgid "Launch My Web Accounts"
850 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
861 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
869 msgstr "_Saio-hasiera"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
872 msgid "This account already exists on the server"
873 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
876 msgid "Create a new account on the server"
877 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
883 #. To translators: The first parameter is the login id and the
884 #. * second one is the network. The resulting string will be something
885 #. * like: "MyUserName on freenode".
886 #. * You should reverse the order of these arguments if the
887 #. * server should come before the login id in your locale.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
893 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
894 #. * string will be something like: "Jabber Account"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
902 msgstr "Kontu berria"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
906 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
937 msgid "Remember Password"
938 msgstr "Gogoratu pasahitza"
940 #. remember password ticky box
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
949 msgid "Remember password"
950 msgstr "Gogoratu pasahitza"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
953 msgid "Screen _Name:"
954 msgstr "_Pantaila-izena:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
957 msgid "What is your AIM password?"
958 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
961 msgid "What is your AIM screen name?"
962 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
980 msgstr "_Zerbitzaria:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> username"
985 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
991 msgstr "Saioko _IDa:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
994 msgid "What is your GroupWise User ID?"
995 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
998 msgid "What is your GroupWise password?"
999 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1007 msgid "Ch_aracter set:"
1008 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1015 msgid "What is your ICQ UIN?"
1016 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1019 msgid "What is your ICQ password?"
1020 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1025 msgstr "Automatikoa"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1043 msgstr "Erregistratu"
1045 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1046 #. * best to keep the English version.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1056 msgid "Character set:"
1057 msgstr "Karaktere-jokoa:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1061 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1064 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1084 msgid "Quit message:"
1085 msgstr "Irteerako mezua:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1089 msgstr "Benetako izena:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1093 msgstr "Zerbitzariak"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1096 msgid "What is your IRC nickname?"
1097 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1100 msgid "Which IRC network?"
1101 msgstr "Zer IRC sare?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1105 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1108 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1109 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1116 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1117 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1120 msgid "Override server settings"
1121 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1125 msgstr "_Lehentasuna:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1129 msgstr "_Baliabidea:"
1131 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1134 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1135 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1136 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1137 "Facebook username if you don't have one."
1139 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1140 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1142 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1143 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 msgid "Use old SS_L"
1147 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "What is your Facebook password?"
1151 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "What is your Facebook username?"
1155 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1158 msgid "What is your Google ID?"
1159 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1174 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1175 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1194 msgid "E-_mail address:"
1195 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1199 msgstr "_Goitizena:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202 msgid "_First Name:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1207 msgstr "_Jabber IDa:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1214 msgid "_Published Name:"
1215 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1218 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1219 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "Authentication username:"
1223 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1226 msgid "Discover Binding"
1227 msgstr "Aurkitu lotura"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1234 msgid "Ignore TLS Errors"
1235 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1238 msgid "Interval (seconds)"
1239 msgstr "Bitartea (seg.)"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1251 msgstr "Mekanismoa:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Miscellaneous Options"
1255 msgstr "Hainbat aukera"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1258 msgid "NAT Traversal Options"
1259 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1266 msgid "Proxy Options"
1267 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1270 msgid "STUN Server:"
1271 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1276 msgstr "Zerbitzaria:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1283 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1284 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1296 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1312 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "_Room List locale:"
1316 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Egin argazkia..."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1341 msgstr "Irudirik ez"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1349 msgstr "Fitxategi denak"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Egin klik handitzeko"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1440 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1441 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1453 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1458 msgstr "Erabilera: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Komando ezezaguna"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1468 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1469 #. * account to send the message.
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1480 msgstr "lineaz kanpo"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1483 msgid "invalid contact"
1484 msgstr "kontaktu baliogabea"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1487 msgid "permission denied"
1488 msgstr "baimena ukatuta"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1491 msgid "too long message"
1492 msgstr "mezua luzeegia"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1495 msgid "not implemented"
1496 msgstr "inplementatu gabe"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1504 msgid "Error sending message '%s': %s"
1505 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1509 msgid "Error sending message: %s"
1510 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1518 msgid "Topic set to: %s"
1519 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1522 msgid "No topic defined"
1523 msgstr "Ez da gairik definitu"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1526 msgid "(No Suggestions)"
1527 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1529 #. translators: %s is the selected word
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1532 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1533 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1535 #. translators: first %s is the selected word,
1536 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1539 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1540 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1543 msgid "Insert Smiley"
1544 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1552 #. Spelling suggestions
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1554 msgid "_Spelling Suggestions"
1555 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1558 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1559 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1563 msgid "%s has disconnected"
1564 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1571 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1572 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1576 msgid "%s was kicked"
1577 msgstr "%s kanporatua izan da"
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1584 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1585 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1589 msgid "%s was banned"
1590 msgstr "%s debekatua izan da"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1594 msgid "%s has left the room"
1595 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1597 #. Note to translators: this string is appended to
1598 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1599 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1600 #. * please let us know. :-)
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1609 msgid "%s has joined the room"
1610 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1614 msgid "%s is now known as %s"
1615 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1617 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1618 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1619 #. * we get the new handler.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1623 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1624 msgid "Disconnected"
1625 msgstr "Deskonektatuta"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1629 msgid "Would you like to store this password?"
1630 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1642 msgstr "Saiatu berriro"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1645 msgid "Wrong password; please try again:"
1646 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1650 msgid "This room is protected by a password:"
1651 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659 msgstr "Konektatuta"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1662 msgid "Conversation"
1665 #. Translators: this string is a something like
1666 #. * "Escher Cat (SMS)"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1673 msgid "Unknown or invalid identifier"
1674 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1677 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1678 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1681 msgid "Contact blocking unavailable"
1682 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1685 msgid "Permission Denied"
1686 msgstr "Baimena ukatuta"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1689 msgid "Could not block contact"
1690 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1693 msgid "Edit Blocked Contacts"
1694 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1696 #. Account and Identifier
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Blocked Contacts"
1709 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1718 #. Copy Link Address menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1721 msgid "_Copy Link Address"
1722 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1724 #. Open Link menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1728 msgstr "_Ireki esteka"
1730 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1731 #. * chat windows (strftime format string)
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1734 msgstr "%A, %Y %B %d"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1738 msgid "Edit Contact Information"
1739 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1742 msgid "Personal Information"
1743 msgstr "Informazio pertsonala"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1748 msgstr "Kontaktu berria"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1754 msgstr "Blokeatu %s?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1761 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1771 msgid "_Report this contact as abusive"
1772 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1773 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1774 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1777 msgid "Decide _Later"
1778 msgstr "Erabaki _beranduago"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1781 msgid "Subscription Request"
1782 msgstr "Harpidetza eskaera"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1786 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1793 msgid "Favorite People"
1794 msgstr "Gogoko jendea"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1799 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1800 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1804 msgid "Removing group"
1805 msgstr "Taldea kentzen"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1818 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1819 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1823 msgid "Removing contact"
1824 msgstr "Kontaktua kentzen"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1828 msgid "_Add Contact…"
1829 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1832 msgid "_Block Contact"
1833 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1837 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1845 msgstr "_Audio-deia"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1851 msgstr "_Bideo-deia"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1855 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1856 msgid "_Previous Conversations"
1857 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1862 msgstr "Bidali fitxategia"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1866 msgid "Share My Desktop"
1867 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1878 msgid "Infor_mation"
1879 msgstr "_Informazioa"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1882 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1888 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1889 msgid "Inviting you to this room"
1890 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1894 msgid "_Invite to Chat Room"
1895 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1899 msgid "Search contacts"
1900 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1907 msgid "_Add Contact"
1908 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1911 msgid "No contacts found"
1912 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1915 msgid "Your message introducing yourself:"
1916 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1919 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1920 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1923 msgid "Select a contact"
1924 msgstr "Hautatu kontaktua"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1933 msgid "Phone number:"
1934 msgstr "Telefono zenbakia:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1938 msgid "E-mail address:"
1939 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1949 msgstr "Urtebetetzea:"
1951 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1952 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1953 #. * with their IM client.
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1957 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1960 msgid "Connected from:"
1961 msgstr "Hemendik konektatuta:"
1963 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1964 #. * and should bin this.
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1967 msgid "Away message:"
1968 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1976 msgid "Country ISO Code:"
1977 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1982 msgstr "Herrialdea:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2001 msgid "Postal Code:"
2002 msgstr "Posta-kodea:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2012 msgstr "Eraikuntza:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2031 msgid "Description:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2041 msgid "Accuracy Level:"
2042 msgstr "Zehaztasun maila:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2051 msgid "Vertical Error (meters):"
2052 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2056 msgid "Horizontal Error (meters):"
2057 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2067 msgstr "Atzerapena:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2071 msgid "Climb Speed:"
2072 msgstr "Igoerako abiadura:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2076 msgid "Last Updated on:"
2077 msgstr "Azken eguneraketa:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2082 msgstr "Longitudea:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2102 #. translators: format is "Location, $date"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2111 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2112 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2117 msgstr "Gorde avatar-a"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2121 msgid "Unable to save avatar"
2122 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2125 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2126 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2135 msgid "Client Information"
2136 msgstr "Bezeroaren informazioa"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2144 msgid "Contact Details"
2145 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
2147 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2152 msgstr "Identifikatzailea:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2156 msgid "Information requested…"
2157 msgstr "Informazioa eskatuta..."
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2173 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2174 "select more than one group or no groups."
2176 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
2177 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2181 msgstr "_Gehitu taldea"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2184 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2194 msgid "The following identity will be blocked:"
2195 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2196 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
2197 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2200 msgid "The following identity can not be blocked:"
2201 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2202 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
2203 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
2205 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2207 msgid "Linked Contacts"
2208 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2211 msgid "Select contacts to link"
2212 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2215 msgid "New contact preview"
2216 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2219 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2220 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2222 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2223 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2224 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2231 msgid "Select account to use to place the call"
2232 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
2234 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2255 #. add an SMS button
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2262 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2266 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2267 #. * to form a meta-contact".
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2269 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2270 msgid "_Link Contacts…"
2271 msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2274 msgid "Delete and _Block"
2275 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2280 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2281 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2283 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2284 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2289 msgid "Linked contact containing %u contact"
2290 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2291 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2292 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2295 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2296 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2299 msgid "Online from a phone or mobile device"
2300 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2304 msgstr "Sare berria"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2307 msgid "Choose an IRC network"
2308 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2311 msgid "Reset _Networks List"
2312 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2315 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2321 msgstr "zerbitzari berria"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2327 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2328 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2331 msgid "Link Contacts"
2332 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2335 msgctxt "Unlink individual (button)"
2337 msgstr "_Deskonektatu..."
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2341 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2343 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2347 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2348 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2356 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2357 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2361 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2362 "split the linked contacts into separate contacts."
2364 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2365 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2368 msgctxt "Unlink individual (button)"
2370 msgstr "_Deskonektatu"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2387 msgstr "%s(e)n berriketan"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2391 msgid "Chat with %s"
2392 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2396 msgctxt "A date with the time"
2397 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2398 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2400 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2403 msgid "<i>* %s %s</i>"
2404 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2406 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2407 #. * The string in bold is the sender's name
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2410 msgid "<b>%s:</b> %s"
2411 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2416 msgid_plural "%s seconds"
2417 msgstr[0] "segundo %s"
2418 msgstr[1] "%s segundo"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2423 msgid_plural "%s minutes"
2424 msgstr[0] "minutu %s"
2425 msgstr[1] "%s minutu"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2429 msgid "Call took %s, ended at %s"
2430 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2440 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2448 msgstr "Edozer ordu"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2469 msgstr "Testuzko berriketak"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2477 msgid "Incoming calls"
2478 msgstr "Sarrerako deiak"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2481 msgid "Outgoing calls"
2482 msgstr "Irteerako deiak"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2485 msgid "Missed calls"
2486 msgstr "Galdutako deiak"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2493 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2495 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2499 msgstr "Garbitu denak"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2502 msgid "Delete from:"
2503 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2506 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2507 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2515 msgid "Delete All History..."
2516 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2530 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2536 msgstr "_Fitxategia"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2540 msgstr "2. orrialdea"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2544 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2553 msgid "New Conversation"
2554 msgstr "Solasaldi berria"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2559 msgstr "Bidali _bideoa"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2574 "Enter your password for account\n"
2577 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2606 msgstr "Ezarri egoera"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2609 msgid "Set your presence and current status"
2610 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2614 msgid "Custom messages…"
2615 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2618 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2623 msgid "New %s account"
2624 msgstr "%s kontu berria"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2632 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2635 msgid "Phrase not found"
2636 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2716 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2717 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2738 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2742 msgid "The certificate is self-signed."
2743 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2747 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2749 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2752 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2753 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2756 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2757 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2760 msgid "The certificate is malformed."
2761 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2765 msgid "Expected hostname: %s"
2766 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2770 msgid "Certificate hostname: %s"
2771 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2778 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2779 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2782 msgid "Remember this choice for future connections"
2783 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2786 msgid "Certificate Details"
2787 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2790 msgid "Unable to open URI"
2791 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2794 msgid "Select a file"
2795 msgstr "Hautatu fitxategia"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2798 msgid "Insufficient free space to save file"
2799 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2804 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2805 "Please choose another location."
2807 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2808 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2812 msgid "Incoming file from %s"
2813 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2816 msgid "Current Locale"
2817 msgstr "Uneko lokala"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2844 msgid "Central European"
2845 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2851 msgid "Chinese Simplified"
2852 msgstr "Txinatar soildua"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2857 msgid "Chinese Traditional"
2858 msgstr "Txinatar tradizionala"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2874 msgid "Cyrillic/Russian"
2875 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2880 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgstr "Gujaratiera"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2908 msgid "Hebrew Visual"
2909 msgstr "Hebrear bisuala"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgstr "Errumaniera"
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2946 msgid "South European"
2947 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgstr "Thailandiera"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgstr "Mendebaldekoa"
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2983 msgid "The selected contact cannot receive files."
2984 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2987 msgid "The selected contact is offline."
2988 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2991 msgid "No error message"
2992 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2995 msgid "Instant Message (Empathy)"
2996 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2998 #: ../src/empathy.c:431
2999 msgid "Don't connect on startup"
3000 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3002 #: ../src/empathy.c:435
3003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3005 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3007 #: ../src/empathy.c:450
3008 msgid "- Empathy IM Client"
3009 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3011 #: ../src/empathy.c:637
3012 msgid "Error contacting the Account Manager"
3013 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3015 #: ../src/empathy.c:639
3018 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3023 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3035 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3036 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3037 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3046 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3047 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3048 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3049 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3053 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3054 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3055 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3057 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3058 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3059 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3063 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3066 msgid "translator-credits"
3068 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3069 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3072 msgid "There was an error while importing the accounts."
3073 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3076 msgid "There was an error while parsing the account details."
3077 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3080 msgid "There was an error while creating the account."
3081 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3084 msgid "There was an error."
3085 msgstr "Errore bat gertatu da."
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3089 msgid "The error message was: %s"
3090 msgstr "Errorearen mezua: %s"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3094 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3095 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3097 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
3098 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3102 msgid "An error occurred"
3103 msgstr "Errore bat gertatu da"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3106 msgid "What kind of chat account do you have?"
3107 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3110 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3111 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3114 msgid "Enter your account details"
3115 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3118 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3119 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3122 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3123 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3126 msgid "Enter the details for the new account"
3127 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3131 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3132 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3133 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3136 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
3137 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
3138 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3142 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3143 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3146 msgid "Yes, import my account details from "
3147 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3150 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3151 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3154 msgid "No, I want a new account"
3155 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3158 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3159 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3162 msgid "Select the accounts you want to import:"
3163 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3172 msgid "No, that's all for now"
3173 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3177 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3178 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3179 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3180 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3182 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
3183 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
3184 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
3185 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3190 msgid "Edit->Accounts"
3191 msgstr "Editatu->Kontuak"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3194 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3195 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3199 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3200 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3201 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3202 "the Accounts dialog"
3204 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
3205 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
3206 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
3207 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3210 msgid "telepathy-salut not installed"
3211 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3214 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3215 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3218 msgid "Welcome to Empathy"
3219 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3222 msgid "Import your existing accounts"
3223 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3226 msgid "Please enter personal details"
3227 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
3229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3230 #. * unsaved changes
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3234 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3237 #. * an unsaved new account
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3239 msgid "Your new account has not been saved yet."
3240 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3246 msgstr "Konektatzen..."
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3250 msgid "Offline — %s"
3251 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3255 msgid "Disconnected — %s"
3256 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3259 msgid "Offline — No Network Connection"
3260 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3263 msgid "Unknown Status"
3264 msgstr "Egoera ezezaguna"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3267 msgid "Offline — Account Disabled"
3268 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3272 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3275 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3276 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3280 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3281 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3284 msgid "This will not remove your account on the server."
3285 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3289 "You are about to select another account, which will discard\n"
3290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3292 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3293 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3295 #. Menu items: to enabled/disable the account
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3302 msgstr "_Desgaituta"
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3306 "You are about to close the window, which will discard\n"
3307 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3309 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3310 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3317 msgid "Loading account information"
3318 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3321 msgid "No protocol installed"
3322 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3326 msgstr "Protokoloa:"
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3330 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3333 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3334 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3338 msgstr "_Inportatu..."
3340 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3341 msgid " - Empathy authentication client"
3342 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3344 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3345 msgid "Empathy authentication client"
3346 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3348 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3349 msgid "People nearby"
3350 msgstr "Inguruko jendea"
3352 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3353 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3354 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3356 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3357 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3358 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3378 msgstr "_Albo-barra"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3382 msgstr "Audio-sarrera"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3386 msgstr "Bideo-sarrera"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3390 msgstr "Dei-teklatua"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3394 msgstr "Xehetasunak"
3396 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3397 #. * is used in the window title
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3401 msgid "Call with %s"
3402 msgstr "Deitu honekin: %s"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3406 msgid "The IP address as seen by the machine"
3407 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3412 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3417 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3421 msgid "The IP address of a relay server"
3422 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3426 msgid "The IP address of the multicast group"
3427 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3430 msgctxt "encoding video codec"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3435 msgctxt "encoding audio codec"
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3440 msgctxt "decoding video codec"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3445 msgctxt "decoding audio codec"
3449 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3452 msgid "Connected — %d:%02dm"
3453 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3457 msgid "Technical Details"
3458 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3467 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3477 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3485 "does not allow direct connections."
3487 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3488 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3492 msgid "There was a failure on the network"
3493 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3498 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3500 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3508 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3515 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3516 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3519 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3520 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3521 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3524 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3525 msgid "There was a failure in the call engine"
3526 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3530 msgid "The end of the stream was reached"
3531 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3535 msgid "Can't establish audio stream"
3536 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3540 msgid "Can't establish video stream"
3541 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3550 msgid "Decoding Codec:"
3551 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3554 msgid "Disable camera"
3555 msgstr "Desgaitu kamera"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3558 msgid "Display the dialpad"
3559 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3563 msgid "Encoding Codec:"
3564 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3573 msgid "Hang up current call"
3574 msgstr "Eseki uneko deia"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3578 msgid "Local Candidate:"
3579 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3591 msgid "Remote Candidate:"
3592 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3597 msgstr "Bidali audioa"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3601 msgstr "Bidali bideoa"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3604 msgid "Show dialpad"
3605 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3608 msgid "Start a video call"
3609 msgstr "Hasi bideo-deia"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3612 msgid "Start an audio call"
3613 msgstr "Hasi audio-deia"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3617 msgstr "Trukatu kamera"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3621 msgid "Toggle audio transmission"
3622 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3625 msgid "Toggle video transmission"
3626 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3630 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3649 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3654 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3659 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3665 msgstr "_Mikrofonoa"
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3672 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3679 msgid "%s (%d unread)"
3680 msgid_plural "%s (%d unread)"
3681 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3682 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3686 msgid "%s (and %u other)"
3687 msgid_plural "%s (and %u others)"
3688 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3689 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3693 msgid "%s (%d unread from others)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3695 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3696 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3700 msgid "%s (%d unread from all)"
3701 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3702 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3703 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3711 msgid "Sending %d message"
3712 msgid_plural "Sending %d messages"
3713 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3714 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3717 msgid "Typing a message."
3718 msgstr "Mezua idazten."
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3729 msgid "Insert _Smiley"
3730 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3733 msgid "Invite _Participant…"
3734 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3737 msgid "Move Tab _Left"
3738 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3741 msgid "Move Tab _Right"
3742 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3745 msgid "Notify for All Messages"
3746 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3749 msgid "_Conversation"
3750 msgstr "_Solasaldia"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3754 msgstr "E_zabatu fitxa"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3757 msgid "_Favorite Chat Room"
3758 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3762 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3765 msgid "_Previous Tab"
3766 msgstr "_Aurreko fitxa"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3769 msgid "_Show Contact List"
3770 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3777 msgid "_Undo Close Tab"
3778 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3789 msgid "Auto-Connect"
3790 msgstr "Konektatu automatikoki"
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3793 msgid "Manage Favorite Rooms"
3794 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3797 msgid "Incoming video call"
3798 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3801 msgid "Incoming call"
3802 msgstr "Sarrerako deia"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3817 msgid "Incoming call from %s"
3818 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3829 msgid "_Answer with video"
3830 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3833 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3835 msgid "Incoming video call from %s"
3836 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3839 msgid "Room invitation"
3840 msgstr "Gelarako gonbitea"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3844 msgid "Invitation to join %s"
3845 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3849 msgid "%s is inviting you to join %s"
3850 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3877 msgid "Password required"
3878 msgstr "Pasahitza behar da"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3882 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3883 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u:%02u.%02u"
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3907 msgctxt "file transfer percent"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3998 msgid "File Transfers"
3999 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4004 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
4005 "transferentziak zerrendatik"
4007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4009 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4010 "importing accounts from Pidgin."
4012 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
4013 "inporta ditzake kontuak."
4015 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4016 msgid "Import Accounts"
4017 msgstr "Inportatu kontuak"
4019 #. Translators: this is the header of a treeview column
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4033 msgid "Provide Password"
4034 msgstr "Eman pasahitza"
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4038 msgstr "Deskonektatu"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4041 msgid "No match found"
4042 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4046 msgstr "Berriz konektatu"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4049 msgid "Edit Account"
4050 msgstr "Editatu kontua"
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4056 #. Translators: this string will be something like:
4057 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4060 msgid "Top up %s (%s)..."
4061 msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4063 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4064 msgid "Top up account credit"
4065 msgstr "Berriro kargatu kontuaren kreditua"
4068 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4070 msgstr "Berriro kargatu..."
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4077 msgid "Contact List"
4078 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4081 msgid "Contacts on a _Map"
4082 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4085 msgid "Credit Balance"
4086 msgstr "Kredituaren balantzea"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4089 msgid "Find in Contact _List"
4090 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4093 msgid "Join _Favorites"
4094 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4097 msgid "Manage Favorites"
4098 msgstr "Kudeatu gogokoak"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4101 msgid "N_ormal Size"
4102 msgstr "Tamaina _normala"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4106 msgstr "Dei _berria..."
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4109 msgid "Normal Size With _Avatars"
4110 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4113 msgid "P_references"
4114 msgstr "_Hobespenak"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4117 msgid "Show P_rotocols"
4118 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4121 msgid "Sort by _Name"
4122 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4125 msgid "Sort by _Status"
4126 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4133 msgid "_Blocked Contacts"
4134 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4137 msgid "_Compact Size"
4138 msgstr "Tamaina _trinkoa"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4141 msgid "_File Transfers"
4142 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4146 msgstr "_Elkartu..."
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4149 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4150 msgid "_New Conversation…"
4151 msgstr "_Solasaldi berria..."
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4154 msgid "_Offline Contacts"
4155 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4158 msgid "_Personal Information"
4159 msgstr "_Informazio pertsonala"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4166 msgid "_Search for Contacts…"
4167 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4171 msgstr "Berriketa-gela"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4177 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4178 #. yes/no, yes/no and a number.
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4183 "Invite required: %s\n"
4184 "Password required: %s\n"
4188 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4189 "Pasahitza behar da: %s\n"
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4198 msgid "Could not start room listing"
4199 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4202 msgid "Could not stop room listing"
4203 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4206 msgid "Couldn't load room list"
4207 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4213 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4214 "gehiagotan zerrendan."
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4218 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4219 "the current account's server"
4221 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4226 msgstr "Elkartu gelara"
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4230 msgstr "Gelen zerrenda"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4237 msgid "Message received"
4238 msgstr "Mezua jasota"
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4241 msgid "Message sent"
4242 msgstr "Mezua bidalita"
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4245 msgid "New conversation"
4246 msgstr "Solasaldi berria"
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4249 msgid "Contact goes online"
4250 msgstr "Kontaktua linean dago"
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4253 msgid "Contact goes offline"
4254 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4257 msgid "Account connected"
4258 msgstr "Kontua konektatuta"
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4261 msgid "Account disconnected"
4262 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4268 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4273 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4280 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4281 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4285 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4286 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4290 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4291 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4295 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4296 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4298 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4299 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4300 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4301 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4305 msgid "Juliet has disconnected"
4306 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4321 msgid "Chat Th_eme:"
4322 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4325 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4326 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4333 msgid "Display incoming events in the notification area"
4334 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4338 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4339 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4340 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4341 "off and restarting the call."
4343 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4344 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4345 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4346 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4349 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4350 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4353 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4354 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4357 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4358 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4361 msgid "Enable spell checking for languages:"
4362 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4369 msgid "Input level:"
4370 msgstr "Sarrerako maila:"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4373 msgid "Input volume:"
4374 msgstr "Sarrerako bolumena:"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4377 msgid "Location sources:"
4378 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4381 msgid "Log conversations"
4382 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4385 msgid "Notifications"
4386 msgstr "Jakinarazpenak"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4389 msgid "Play sound for events"
4390 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4394 msgstr "Pribatutasuna"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4398 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4399 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4402 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4403 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4404 "zehaztasuna edukiko du."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4407 msgid "Show _smileys as images"
4408 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4411 msgid "Show contact _list in rooms"
4412 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4419 msgid "Spell Checking"
4420 msgstr "Zuzentzailea"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4424 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4425 "dictionary installed."
4426 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4437 msgid "_Automatically connect on startup"
4438 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4442 msgstr "_Telefono mugikorra"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4445 msgid "_Enable bubble notifications"
4446 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4449 msgid "_Enable sound notifications"
4450 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4457 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4458 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4461 msgid "_Open new chats in separate windows"
4462 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4465 msgid "_Publish location to my contacts"
4466 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4468 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4470 msgid "_Reduce location accuracy"
4471 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4477 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4482 msgid "Call the contact again"
4483 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4487 msgstr "Itzali kamera"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4491 msgstr "Piztu kamera"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4494 msgid "Disable camera and stop sending video"
4495 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4498 msgid "Enable camera and send video"
4499 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4502 msgid "Enable camera but don't send video"
4503 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4511 msgstr "Berriro deitu"
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4519 msgstr "Itzali bideoa"
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4523 msgstr "Piztu bideoa"
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4526 msgid "Video Preview"
4527 msgstr "Bideoaren aurrebista"
4529 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4530 msgid "Contact Map View"
4531 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4538 msgid "Debug Window"
4539 msgstr "Arazketa-leihoa"
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4555 msgstr "Informazioa"
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4591 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4594 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
4596 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4597 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4598 msgid "Invite Participant"
4599 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4602 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4603 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4610 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4612 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
4613 "inportatzea) eta irten"
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4617 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4619 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4622 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4623 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4625 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4628 msgid "<account-id>"
4629 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4632 msgid "- Empathy Accounts"
4633 msgstr "- Empathy kontuak"
4635 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4636 msgid "Empathy Accounts"
4637 msgstr "Empathy kontuak"
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4640 msgid "Show a particular service"
4641 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4644 msgid "- Empathy Debugger"
4645 msgstr "- Empathy araztailea"
4647 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4648 msgid "Empathy Debugger"
4649 msgstr "Empathy araztailea"
4651 #: ../src/empathy-chat.c:107
4652 msgid "- Empathy Chat Client"
4653 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4671 msgid "Answer with video"
4672 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4684 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4685 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4686 #. * brings the password popup.
4687 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4691 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4693 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4694 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4696 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4714 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4717 msgid "%s — %d:%02dm"
4718 msgstr "%s — %d:%02dm"
4720 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4722 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
4728 #~ msgstr "_Gaituta"
4733 #~ msgid "Conversations"
4734 #~ msgstr "Solasaldiak"
4736 #~ msgid "Find Next"
4737 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
4739 #~ msgid "Find Previous"
4740 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
4742 #~ msgid "Previous Conversations"
4743 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
4746 #~ msgstr "_Honentzako:"
4748 #~ msgid "Enter Custom Message"
4749 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
4751 #~ msgid "Save _New Status Message"
4752 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
4754 #~ msgid "Saved Status Messages"
4755 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
4757 #~ msgid "Show and edit accounts"
4758 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"