1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 18:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
51 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
62 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
98 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "Erakutsi protokoloak"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Erabili aurpegierak"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
306 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
320 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
335 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
336 "den edo ez adierazten du."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
396 "erakutsiko duen edo ez."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
410 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
424 "ala ez adierazten du."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
442 "edo ez adierazten du."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
457 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
458 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
470 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
471 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
472 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
485 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
486 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
497 msgid "The selected file is empty"
498 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
501 msgid "Socket type not supported"
502 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
550 msgstr "Deskonektatuta"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Sareko errorea"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
583 msgstr "Izena erabilita"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
618 msgid "Encryption is not available"
619 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
622 msgid "Certificate is invalid"
623 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
626 msgid "Connection has been refused"
627 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
630 msgid "Connection can't be established"
631 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
634 msgid "Connection has been lost"
635 msgstr "Konexioa galdu egin da"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
638 msgid "This resource is already connected to the server"
639 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
643 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
672 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "Inguruko jendea"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
681 msgstr "Japoniako Yahoo!"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
688 msgid "Facebook Chat"
689 msgstr "Facebook berriketa"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
693 msgid "%d second ago"
694 msgid_plural "%d seconds ago"
695 msgstr[0] "Duela segundo %d"
696 msgstr[1] "Duela %d segundo"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "Duela minutu %d"
703 msgstr[1] "Duela %d minutu"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
708 msgid_plural "%d hours ago"
709 msgstr[0] "Duela ordu %d"
710 msgstr[1] "Duela %d ordu"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "Duela egun %d"
717 msgstr[1] "Duela %d egun"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "Duela aste %d"
724 msgstr[1] "Duela %d aste"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
731 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
734 msgid "in the future"
735 msgstr "etorkizunean"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
769 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
770 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
778 msgid "Launch My Web Accounts"
779 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
783 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
791 msgstr "_Saio-hasiera"
793 #. Account and Identifier
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
840 msgstr "Kontu berria"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Gogoratu pasahitza"
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Gogoratu pasahitza"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "_Pantaila-izena:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 msgstr "_Zerbitzaria:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
928 msgstr "Saioko _IDa:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
980 msgstr "Erregistratu"
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Character set:"
994 msgstr "Karaktere-jokoa:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Irteerako mezua:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 msgstr "Benetako izena:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 msgstr "Zerbitzariak"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Zer IRC sare?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgstr "_Lehentasuna:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 msgstr "_Baliabidea:"
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1068 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1069 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1071 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1072 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1076 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgstr "_Goitizena:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgstr "_Jabber IDa:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1152 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Aurkitu lotura"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "Bitartea (seg.)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 msgstr "Mekanismoa:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1180 msgstr "Hainbat aukera"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 msgid "STUN Server:"
1196 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgstr "Zerbitzaria:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1232 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1253 msgstr "Irudirik ez"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1261 msgstr "Fitxategi denak"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1264 msgid "Click to enlarge"
1265 msgstr "Egin klik handitzeko"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1268 msgid "Failed to open private chat"
1269 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1272 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1276 msgid "You are not allowed to change the topic"
1277 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1300 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1325 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1326 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1327 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1334 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1335 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1340 msgstr "Erabilera: %s"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1343 msgid "Unknown command"
1344 msgstr "Komando ezezaguna"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1352 msgstr "lineaz kanpo"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "kontaktu baliogabea"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "baimena ukatuta"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "mezua luzeegia"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "inplementatu gabe"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Ez da gairik definitu"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1396 #. translators: %s is the selected word
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1399 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1400 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1402 #. translators: first %s is the selected word,
1403 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1406 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1407 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1419 #. Spelling suggestions
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1421 msgid "_Spelling Suggestions"
1422 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1425 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1426 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s kanporatua izan da"
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s debekatua izan da"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1476 msgid "%s has joined the room"
1477 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1481 msgid "%s is now known as %s"
1482 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Deskonektatuta"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1505 msgstr "Saiatu berriro"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1522 msgstr "Konektatuta"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1526 msgid "Conversation"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1530 msgid "Unknown or invalid identifier"
1531 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1535 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking unavailable"
1539 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 msgid "Permission Denied"
1543 msgstr "Baimena ukatuta"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1546 msgid "Could not block contact"
1547 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1550 msgid "Edit Blocked Contacts"
1551 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1553 #. Copy Link Address menu item
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1556 msgid "_Copy Link Address"
1557 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1559 #. Open Link menu item
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1563 msgstr "_Ireki esteka"
1565 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1566 #. * chat windows (strftime format string)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1569 msgstr "%A, %Y %B %d"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1573 msgid "Edit Contact Information"
1574 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1577 msgid "Personal Information"
1578 msgstr "Informazio pertsonala"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1583 msgstr "Kontaktu berria"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1589 msgstr "Blokeatu %s?"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1594 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1596 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1606 msgid "_Report this contact as abusive"
1607 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1608 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1609 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1612 msgid "Decide _Later"
1613 msgstr "Erabaki _beranduago"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1616 msgid "Subscription Request"
1617 msgstr "Harpidetza eskaera"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1621 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1628 msgid "Favorite People"
1629 msgstr "Gogoko jendea"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1634 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1635 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1639 msgid "Removing group"
1640 msgstr "Taldea kentzen"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1654 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1655 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1659 msgid "Removing contact"
1660 msgstr "Kontaktua kentzen"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1664 msgid "_Add Contact…"
1665 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1668 msgid "_Block Contact"
1669 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1680 msgid "_Previous Conversations"
1681 msgstr "_Aurreko berriketak"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1686 msgstr "Bidali fitxategia"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1690 msgid "Share My Desktop"
1691 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1702 msgid "Infor_mation"
1703 msgstr "_Informazioa"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1707 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1708 msgid "Inviting you to this room"
1709 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1718 msgid "Search contacts"
1719 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1726 msgid "_Add Contact"
1727 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1730 msgid "No contacts found"
1731 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1734 msgid "Select a contact"
1735 msgstr "Hautatu kontaktua"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1744 msgid "Phone number:"
1745 msgstr "Telefono zenbakia:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1749 msgid "E-mail address:"
1750 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1760 msgstr "Urtebetetzea:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1764 msgid "Country ISO Code:"
1765 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1770 msgstr "Herrialdea:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1789 msgid "Postal Code:"
1790 msgstr "Posta-kodea:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1800 msgstr "Eraikuntza:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1819 msgid "Description:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1829 msgid "Accuracy Level:"
1830 msgstr "Zehaztasun maila:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1839 msgid "Vertical Error (meters):"
1840 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1844 msgid "Horizontal Error (meters):"
1845 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1855 msgstr "Atzerapena:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1859 msgid "Climb Speed:"
1860 msgstr "Igoerako abiadura:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1864 msgid "Last Updated on:"
1865 msgstr "Azken eguneraketa:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1870 msgstr "Longitudea:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1890 #. translators: format is "Location, $date"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1899 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1900 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1905 msgstr "Gorde avatar-a"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1909 msgid "Unable to save avatar"
1910 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1914 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1923 msgid "Client Information"
1924 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1935 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1936 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1940 msgstr "Identifikatzailea:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1961 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1962 "select more than one group or no groups."
1964 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1965 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1969 msgstr "_Gehitu taldea"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1977 msgid "The following identity will be blocked:"
1978 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1979 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1980 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1983 msgid "The following identity can not be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1985 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1986 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1994 msgid "Select contacts to link"
1995 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1998 msgid "New contact preview"
1999 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2002 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2003 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2005 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2006 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2007 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2024 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2029 msgid "Linked contact containing %u contact"
2030 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2031 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2032 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2035 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2036 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2039 msgid "Online from a phone or mobile device"
2040 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2044 msgstr "Sare berria"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2047 msgid "Choose an IRC network"
2048 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2051 msgid "Reset _Networks List"
2052 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2056 msgstr "zerbitzari berria"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2062 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2063 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2066 msgid "Link Contacts"
2067 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2071 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2073 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2077 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2078 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2086 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2087 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2091 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2092 "split the linked contacts into separate contacts."
2094 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2095 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2109 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2114 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Aurreko berriketak"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2125 #. Searching *for* something
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2128 msgstr "_Honentzako:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2132 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2141 msgid "New Conversation"
2142 msgstr "Berriketa berria"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2147 msgstr "Bidali _bideoa"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2162 "Enter your password for account\n"
2165 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2169 #. COL_STATE_ICON_NAME
2171 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2172 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2176 msgid "Custom Message…"
2177 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2181 msgid "Edit Custom Messages…"
2182 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2185 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2186 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2189 msgid "Click to make this status a favorite"
2190 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2194 msgstr "Ezarri egoera"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2197 msgid "Set your presence and current status"
2198 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2202 msgid "Custom messages…"
2203 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2206 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2211 msgid "New %s account"
2212 msgstr "%s kontu berria"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2220 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2223 msgid "Phrase not found"
2224 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2227 msgid "Received an instant message"
2228 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2231 msgid "Sent an instant message"
2232 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2235 msgid "Incoming chat request"
2236 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2239 msgid "Contact connected"
2240 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2243 msgid "Contact disconnected"
2244 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2247 msgid "Connected to server"
2248 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2251 msgid "Disconnected from server"
2252 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2255 msgid "Incoming voice call"
2256 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2259 msgid "Outgoing voice call"
2260 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2263 msgid "Voice call ended"
2264 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2267 msgid "Enter Custom Message"
2268 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2271 msgid "Edit Custom Messages"
2272 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2275 msgid "Save _New Status Message"
2276 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2279 msgid "Saved Status Messages"
2280 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2299 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2300 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2303 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2304 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2307 msgid "The certificate has expired."
2308 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2311 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2312 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2315 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2316 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2319 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2321 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2325 msgid "The certificate is self-signed."
2326 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2330 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2332 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2335 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2336 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2339 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2340 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2343 msgid "The certificate is malformed."
2344 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2348 msgid "Expected hostname: %s"
2349 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2353 msgid "Certificate hostname: %s"
2354 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2361 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2362 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2365 msgid "Remember this choice for future connections"
2366 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2369 msgid "Certificate Details"
2370 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2373 msgid "Unable to open URI"
2374 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2377 msgid "Select a file"
2378 msgstr "Hautatu fitxategia"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2381 msgid "Insufficient free space to save file"
2382 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2387 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2388 "Please choose another location."
2390 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2391 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2395 msgid "Incoming file from %s"
2396 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2399 msgid "Current Locale"
2400 msgstr "Uneko lokala"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2427 msgid "Central European"
2428 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2434 msgid "Chinese Simplified"
2435 msgstr "Txinatar soildua"
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2440 msgid "Chinese Traditional"
2441 msgstr "Txinatar tradizionala"
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2457 msgid "Cyrillic/Russian"
2458 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2462 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2463 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2477 msgstr "Gujaratiera"
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2491 msgid "Hebrew Visual"
2492 msgstr "Hebrear bisuala"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2526 msgstr "Errumaniera"
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2529 msgid "South European"
2530 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2534 msgstr "Thailandiera"
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2557 msgstr "Mendebaldekoa"
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2565 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2566 msgid "The selected contact cannot receive files."
2567 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2569 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2570 msgid "The selected contact is offline."
2571 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2573 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2574 msgid "No error message"
2575 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2577 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2578 msgid "Instant Message (Empathy)"
2579 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2581 #: ../src/empathy.c:308
2582 msgid "Don't connect on startup"
2583 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2585 #: ../src/empathy.c:312
2586 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2588 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2590 #: ../src/empathy.c:320
2591 msgid "- Empathy IM Client"
2592 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2594 #: ../src/empathy.c:499
2595 msgid "Error contacting the Account Manager"
2596 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2598 #: ../src/empathy.c:501
2601 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2606 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2613 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2614 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2615 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2618 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2619 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2620 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2624 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2629 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2630 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2631 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2632 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2634 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2637 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2638 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2640 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2641 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2642 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2645 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2646 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2649 msgid "translator-credits"
2651 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2652 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2655 msgid "There was an error while importing the accounts."
2656 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2659 msgid "There was an error while parsing the account details."
2660 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2663 msgid "There was an error while creating the account."
2664 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2667 msgid "There was an error."
2668 msgstr "Errore bat gertatu da."
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2672 msgid "The error message was: %s"
2673 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2677 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2678 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2680 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2681 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2685 msgid "An error occurred"
2686 msgstr "Errore bat gertatu da"
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2689 msgid "What kind of chat account do you have?"
2690 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2693 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2694 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2697 msgid "Enter your account details"
2698 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2701 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2702 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2705 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2706 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2709 msgid "Enter the details for the new account"
2710 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2714 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2715 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2716 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2719 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2720 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2721 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2725 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2726 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2729 msgid "Yes, import my account details from "
2730 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2733 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2734 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2737 msgid "No, I want a new account"
2738 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2741 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2742 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2745 msgid "Select the accounts you want to import:"
2746 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2755 msgid "No, that's all for now"
2756 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2760 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2761 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2762 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2763 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2765 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2766 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2767 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2768 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2773 msgid "Edit->Accounts"
2774 msgstr "Editatu->Kontuak"
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2777 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2778 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2782 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2783 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2784 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2785 "the Accounts dialog"
2787 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2788 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2789 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2790 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2793 msgid "telepathy-salut not installed"
2794 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2797 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2798 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2801 msgid "Welcome to Empathy"
2802 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2805 msgid "Import your existing accounts"
2806 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2809 msgid "Please enter personal details"
2810 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2812 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2813 #. * unsaved changes
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2816 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2817 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2819 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2820 #. * an unsaved new account
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2822 msgid "Your new account has not been saved yet."
2823 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2826 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2828 msgstr "Konektatzen..."
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2832 msgid "Offline — %s"
2833 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2837 msgid "Disconnected — %s"
2838 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2841 msgid "Offline — No Network Connection"
2842 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2845 msgid "Unknown Status"
2846 msgstr "Egoera ezezaguna"
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2849 msgid "Offline — Account Disabled"
2850 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2854 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2855 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2857 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2858 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2862 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2863 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2866 msgid "This will not remove your account on the server."
2867 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2871 "You are about to select another account, which will discard\n"
2872 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2874 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2875 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2877 #. Menu items: to enabled/disable the account
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2884 msgstr "_Desgaituta"
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2888 "You are about to close the window, which will discard\n"
2889 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2891 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2892 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2895 msgid "Loading account information"
2896 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2899 msgid "No protocol installed"
2900 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2904 msgstr "Protokoloa:"
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2908 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2911 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2912 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2920 msgstr "_Inportatu..."
2922 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2923 msgid " - Empathy authentication client"
2924 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2926 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2927 msgid "Empathy authentication client"
2928 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2930 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2931 msgid "People nearby"
2932 msgstr "Inguruko jendea"
2934 #: ../src/empathy-av.c:118
2935 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2936 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2938 #: ../src/empathy-av.c:134
2939 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2940 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2960 msgstr "_Albo-barra"
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2964 msgstr "Audio-sarrera"
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2968 msgstr "Bideo-sarrera"
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2972 msgstr "Dei-teklatua"
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2976 msgstr "Xehetasunak"
2978 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2979 #. * is used in the window title
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2982 msgid "Call with %s"
2983 msgstr "Deitu honekin: %s"
2985 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2992 msgid "The IP address as seen by the machine"
2993 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2996 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2997 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3000 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3001 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3004 msgid "The IP address of a relay server"
3005 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3008 msgid "The IP address of the multicast group"
3009 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3011 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3014 msgid "Connected — %d:%02dm"
3015 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3018 msgid "Technical Details"
3019 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3024 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3027 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3033 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3036 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3042 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3043 "does not allow direct connections."
3045 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3046 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3049 msgid "There was a failure on the network"
3050 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3054 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3056 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3061 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3063 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3069 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3070 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3073 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3074 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3075 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3078 msgid "There was a failure in the call engine"
3079 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3082 msgid "The end of the stream was reached"
3083 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3086 msgid "Can't establish audio stream"
3087 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3090 msgid "Can't establish video stream"
3091 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3098 msgid "Call the contact again"
3099 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3103 msgstr "Itzali kamera"
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3107 msgstr "Piztu kamera"
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3110 msgid "Decoding Codec:"
3111 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3114 msgid "Disable camera and stop sending video"
3115 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3118 msgid "Enable camera and send video"
3119 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3122 msgid "Enable camera but don't send video"
3123 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3126 msgid "Encoding Codec:"
3127 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3134 msgid "Hang up current call"
3135 msgstr "Eseki uneko deia"
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3138 msgid "Local Candidate:"
3139 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3147 msgstr "Berriro deitu"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3150 msgid "Remote Candidate:"
3151 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3155 msgstr "Bidali audioa"
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3158 msgid "Toggle audio transmission"
3159 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3171 msgstr "Itzali bideoa"
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3175 msgstr "Piztu bideoa"
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3178 msgid "Video Preview"
3179 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3191 msgid "%s (%d unread)"
3192 msgid_plural "%s (%d unread)"
3193 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3194 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3198 msgid "%s (and %u other)"
3199 msgid_plural "%s (and %u others)"
3200 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3201 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3205 msgid "%s (%d unread from others)"
3206 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3207 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3208 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3215 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3218 msgid "Typing a message."
3219 msgstr "Mezua idazten."
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3234 msgid "Insert _Smiley"
3235 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3238 msgid "Invite _Participant…"
3239 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3242 msgid "Move Tab _Left"
3243 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3246 msgid "Move Tab _Right"
3247 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3250 msgid "Notify for All Messages"
3251 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3258 msgid "_Conversation"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3263 msgstr "E_zabatu fitxa"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3279 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3282 msgid "_Previous Tab"
3283 msgstr "_Aurreko fitxa"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3286 msgid "_Show Contact List"
3287 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3294 msgid "_Undo Close Tab"
3295 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3297 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3301 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3305 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3306 msgid "Auto-Connect"
3307 msgstr "Konektatu automatikoki"
3309 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3310 msgid "Manage Favorite Rooms"
3311 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3314 msgid "Incoming video call"
3315 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3318 msgid "Incoming call"
3319 msgstr "Sarrerako deia"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3323 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3324 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3328 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3329 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3333 msgid "Incoming call from %s"
3334 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3346 msgid "Incoming video call from %s"
3347 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3350 msgid "Room invitation"
3351 msgstr "Gelarako gonbitea"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3355 msgid "Invitation to join %s"
3356 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3360 msgid "%s is inviting you to join %s"
3361 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3374 msgid "%s invited you to join %s"
3375 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3379 msgid "You have been invited to join %s"
3380 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3384 msgid "Incoming file transfer from %s"
3385 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3388 msgid "Password required"
3389 msgstr "Pasahitza behar da"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3393 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3394 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3405 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3408 msgid "%u:%02u.%02u"
3409 msgstr "%u:%02u.%02u"
3411 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3419 msgid "%s of %s at %s/s"
3420 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3427 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3430 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3431 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3433 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3436 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3437 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3439 #. translators: first %s is filename, second %s
3440 #. * is the contact name
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3443 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3444 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3447 msgid "Error receiving a file"
3448 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3452 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3453 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3456 msgid "Error sending a file"
3457 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3459 #. translators: first %s is filename, second %s
3460 #. * is the contact name
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3463 msgid "\"%s\" received from %s"
3464 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3466 #. translators: first %s is filename, second %s
3467 #. * is the contact name
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3470 msgid "\"%s\" sent to %s"
3471 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3474 msgid "File transfer completed"
3475 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3478 msgid "Waiting for the other participant's response"
3479 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3483 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3484 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3488 msgid "Hashing \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3504 msgid "File Transfers"
3505 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3508 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3510 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3511 "transferentziak zerrendatik"
3513 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3515 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3516 "importing accounts from Pidgin."
3518 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3519 "inporta ditzake kontuak."
3521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3522 msgid "Import Accounts"
3523 msgstr "Inportatu kontuak"
3525 #. Translators: this is the header of a treeview column
3526 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3530 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3534 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3538 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3539 msgid "Provide Password"
3540 msgstr "Eman pasahitza"
3542 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3544 msgstr "Deskonektatu"
3546 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3550 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3552 msgstr "Berriz konektatu"
3554 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Editatu kontua"
3558 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3562 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3566 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3567 msgid "Contact List"
3568 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3571 msgid "Show and edit accounts"
3572 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3575 msgid "Contacts on a _Map"
3576 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3579 msgid "Find in Contact _List"
3580 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3583 msgid "Join _Favorites"
3584 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3587 msgid "Manage Favorites"
3588 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3591 msgid "N_ormal Size"
3592 msgstr "Tamaina _normala"
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3596 msgstr "Dei _berria..."
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3599 msgid "Normal Size With _Avatars"
3600 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3603 msgid "P_references"
3604 msgstr "_Hobespenak"
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3607 msgid "Show P_rotocols"
3608 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3611 msgid "Sort by _Name"
3612 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3615 msgid "Sort by _Status"
3616 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3623 msgid "_Blocked Contacts"
3624 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3627 msgid "_Compact Size"
3628 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3635 msgid "_File Transfers"
3636 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3640 msgstr "_Elkartu..."
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3643 msgid "_New Conversation…"
3644 msgstr "_Berriketa berria..."
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3647 msgid "_Offline Contacts"
3648 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3651 msgid "_Personal Information"
3652 msgstr "_Informazio pertsonala"
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3659 msgid "_Search for Contacts…"
3660 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3664 msgstr "Berriketa-gela"
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3670 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3671 #. yes/no, yes/no and a number.
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3676 "Invite required: %s\n"
3677 "Password required: %s\n"
3681 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3682 "Pasahitza behar da: %s\n"
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3691 msgid "Could not start room listing"
3692 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3695 msgid "Could not stop room listing"
3696 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3699 msgid "Couldn't load room list"
3700 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3704 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3706 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3707 "gehiagotan zerrendan."
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3711 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3712 "the current account's server"
3714 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3719 msgstr "Elkartu gelara"
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3723 msgstr "Gelen zerrenda"
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3729 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3730 msgid "Message received"
3731 msgstr "Mezua jasota"
3733 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3734 msgid "Message sent"
3735 msgstr "Mezua bidalita"
3737 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3738 msgid "New conversation"
3739 msgstr "Berriketa berria"
3741 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3742 msgid "Contact goes online"
3743 msgstr "Kontaktua linean dago"
3745 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3746 msgid "Contact goes offline"
3747 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3749 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3750 msgid "Account connected"
3751 msgstr "Kontua konektatuta"
3753 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3754 msgid "Account disconnected"
3755 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3757 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3774 msgid "Chat Th_eme:"
3775 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3778 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3779 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3782 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3783 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3786 msgid "Display incoming events in the notification area"
3787 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3790 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3791 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3794 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3795 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3798 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3799 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3802 msgid "Enable spell checking for languages:"
3803 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3810 msgid "Location sources:"
3811 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3814 msgid "Log conversations"
3815 msgstr "Erregistratu berriketak"
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3818 msgid "Notifications"
3819 msgstr "Jakinarazpenak"
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3822 msgid "Play sound for events"
3823 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3827 msgstr "Pribatutasuna"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3831 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3832 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3835 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3836 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3837 "zehaztasuna edukiko du."
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3840 msgid "Show _smileys as images"
3841 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3844 msgid "Show contact _list in rooms"
3845 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3852 msgid "Spell Checking"
3853 msgstr "Zuzentzailea"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3857 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3858 "dictionary installed."
3859 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3866 msgid "_Automatically connect on startup"
3867 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3871 msgstr "_Telefono mugikorra"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3874 msgid "_Enable bubble notifications"
3875 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3878 msgid "_Enable sound notifications"
3879 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3886 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3887 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3890 msgid "_Open new chats in separate windows"
3891 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3894 msgid "_Publish location to my contacts"
3895 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3897 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3899 msgid "_Reduce location accuracy"
3900 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3902 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3910 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3911 msgid "Contact Map View"
3912 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3919 msgid "Debug Window"
3920 msgstr "Arazketa-leihoa"
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3936 msgstr "Informazioa"
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3972 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3975 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3979 msgid "Invite Participant"
3980 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3983 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3984 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3991 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3993 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3994 "inportatzea) eta irten"
3996 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3998 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4000 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4004 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4006 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4009 msgid "<account-id>"
4010 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4013 msgid "- Empathy Accounts"
4014 msgstr "- Empathy kontuak"
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4017 msgid "Empathy Accounts"
4018 msgstr "Empathy kontuak"
4020 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4021 msgid "Empathy Debugger"
4022 msgstr "Empathy araztailea"
4024 #: ../src/empathy-chat.c:107
4025 msgid "- Empathy Chat Client"
4026 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4046 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4050 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4052 msgid "Missed call from %s"
4053 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4055 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4057 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4058 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4060 #~ msgctxt "menu item"
4061 #~ msgid "_Audio Call"
4062 #~ msgstr "_Audio-deia"
4064 #~ msgctxt "menu item"
4065 #~ msgid "_Video Call"
4066 #~ msgstr "_Bideo-deia"
4068 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4070 #~ msgstr "_Editatu"
4073 #~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
4077 #~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
4079 #~ msgstr "_Editatu"
4082 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4086 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4088 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4090 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4092 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4094 #~ msgctxt "file transfer percent"
4096 #~ msgstr "Ezezaguna"
4099 #~ msgstr "Testuingurua"