]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated Basque language
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 18:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
27 "zerbitzutan"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "BM bezeroa"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
51 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
62 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
98 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
122 msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Empathy should auto-away when idle"
126 msgstr ""
127 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr ""
140 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 msgstr ""
177 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
181 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log in"
201 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log out"
205 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
217 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Show avatars"
221 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Show protocols"
237 msgstr "Erakutsi protokoloak"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Spell checking languages"
241 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "The default folder to save file transfers in."
245 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
249 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "The position for the chat window side pane"
253 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
257 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Erabili aurpegierak"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 msgstr ""
278 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
290 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr ""
295 "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten du."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 msgstr ""
306 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
307 "dagoenean."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr ""
313 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
314 "duen edo ez."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
319 msgstr ""
320 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
321 "ez adierazten du."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr ""
327 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
328 "ez."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr ""
335 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
336 "den edo ez adierazten du."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid ""
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr ""
342 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
343 "hizkuntzetan)."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr ""
348 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
349 "adierazten du."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr ""
354 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
355 "adierazten du."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
358 msgid ""
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
360 msgstr ""
361 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
362 "adierazten du."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
374 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
394 msgstr ""
395 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
396 "erakutsiko duen edo ez."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr ""
401 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
402 "duen edo ez."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr ""
409 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
410 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
411 "egon)."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr ""
416 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
417 "adierazten du."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 msgid ""
421 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 msgstr ""
423 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
424 "ala ez adierazten du."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428 msgstr ""
429 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
430 "adierazten du."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
436 "adierazten du."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr ""
441 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak erakutsi "
442 "edo ez adierazten du."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
455 "'x' button in the title bar."
456 msgstr ""
457 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
458 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
471 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"name\" (izena) balioarekin. \"state"
472 "\" (egoera)balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
473
474 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
475 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
476 msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
477
478 #. Tweak the dialog
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
485 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
486 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
497 msgid "The selected file is empty"
498 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
501 msgid "Socket type not supported"
502 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
533 msgid "Available"
534 msgstr "Astiarekin"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Lanpetuta"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
541 msgid "Away"
542 msgstr "Aldendua"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
545 msgid "Invisible"
546 msgstr "Ikusezina"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
549 msgid "Offline"
550 msgstr "Deskonektatuta"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Ezezaguna"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Sareko errorea"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
582 msgid "Name in use"
583 msgstr "Izena erabilita"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
618 msgid "Encryption is not available"
619 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
622 msgid "Certificate is invalid"
623 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
626 msgid "Connection has been refused"
627 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
630 msgid "Connection can't be established"
631 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
634 msgid "Connection has been lost"
635 msgstr "Konexioa galdu egin da"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
638 msgid "This resource is already connected to the server"
639 msgstr "Baliabidea jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
642 msgid ""
643 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr ""
645 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
660 msgid ""
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr ""
663 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
664 "ahula da"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
667 msgid ""
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
670 msgstr ""
671 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
672 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "Inguruko jendea"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
680 msgid "Yahoo! Japan"
681 msgstr "Japoniako Yahoo!"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
684 msgid "Google Talk"
685 msgstr "Google Talk"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
688 msgid "Facebook Chat"
689 msgstr "Facebook berriketa"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
692 #, c-format
693 msgid "%d second ago"
694 msgid_plural "%d seconds ago"
695 msgstr[0] "Duela segundo %d"
696 msgstr[1] "Duela %d segundo"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
699 #, c-format
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "Duela minutu %d"
703 msgstr[1] "Duela %d minutu"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
706 #, c-format
707 msgid "%d hour ago"
708 msgid_plural "%d hours ago"
709 msgstr[0] "Duela ordu %d"
710 msgstr[1] "Duela %d ordu"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
713 #, c-format
714 msgid "%d day ago"
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "Duela egun %d"
717 msgstr[1] "Duela %d egun"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "Duela aste %d"
724 msgstr[1] "Duela %d aste"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
731 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
734 msgid "in the future"
735 msgstr "etorkizunean"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
738 msgid "All"
739 msgstr "Denak"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 msgid "Account"
745 msgstr "Kontua"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
748 msgid "Password"
749 msgstr "Pasahitza"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 msgid "Server"
754 msgstr "Zerbitzaria"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 msgid "Port"
759 msgstr "Ataka"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
763 #, c-format
764 msgid "%s:"
765 msgstr "%s:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
768 #, c-format
769 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
770 msgstr "%s kontua Nire Web Kontuaren bidez editatu da."
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
773 #, c-format
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
778 msgid "Launch My Web Accounts"
779 msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
782 msgid "Username:"
783 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
786 msgid "A_pply"
787 msgstr "_Aplikatu"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
790 msgid "L_og in"
791 msgstr "_Saio-hasiera"
792
793 #. Account and Identifier
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
802 msgid "Account:"
803 msgstr "Kontua:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
806 msgid "_Enabled"
807 msgstr "_Gaituta"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
810 msgid "This account already exists on the server"
811 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
814 msgid "Create a new account on the server"
815 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
818 msgid "Ca_ncel"
819 msgstr "_Utzi"
820
821 #. To translators: The first parameter is the login id and the
822 #. * second one is the network. The resulting string will be something
823 #. * like: "MyUserName on freenode".
824 #. * You should reverse the order of these arguments if the
825 #. * server should come before the login id in your locale.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
827 #, c-format
828 msgid "%1$s on %2$s"
829 msgstr "%s - %s"
830
831 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
832 #. * string will be something like: "Jabber Account"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
834 #, c-format
835 msgid "%s Account"
836 msgstr "%s kontua"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
839 msgid "New account"
840 msgstr "Kontu berria"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Aurreratua"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
865 msgid "Pass_word:"
866 msgstr "_Pasahitza:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Gogoratu pasahitza"
876
877 #. remember password ticky box
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
886 msgid "Remember password"
887 msgstr "Gogoratu pasahitza"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "_Pantaila-izena:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 msgid "What is your AIM password?"
895 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
907 msgid "_Port:"
908 msgstr "_Ataka:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
916 msgid "_Server:"
917 msgstr "_Zerbitzaria:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> username"
922 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
927 msgid "Login I_D:"
928 msgstr "Saioko _IDa:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
948 msgid "ICQ _UIN:"
949 msgstr "ICQ _UIN:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
961 msgid "Auto"
962 msgstr "Automatikoa"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
965 msgid "UDP"
966 msgstr "UDP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
969 msgid "TCP"
970 msgstr "TCP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
973 msgid "TLS"
974 msgstr "TLS"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
979 msgid "Register"
980 msgstr "Erregistratu"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
985 msgid "Options"
986 msgstr "Aukerak"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
989 msgid "None"
990 msgstr "Bat ere ez"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Character set:"
994 msgstr "Karaktere-jokoa:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Network"
998 msgstr "Sarea"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 msgid "Network:"
1002 msgstr "Sarea:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 msgid "Nickname:"
1006 msgstr "Goitizena:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 msgid "Password:"
1010 msgstr "Pasahitza:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Irteerako mezua:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1017 msgid "Real name:"
1018 msgstr "Benetako izena:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Servers"
1022 msgstr "Zerbitzariak"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid "Which IRC network?"
1030 msgstr "Zer IRC sare?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1050 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "Priori_ty:"
1054 msgstr "_Lehentasuna:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1057 msgid "Reso_urce:"
1058 msgstr "_Baliabidea:"
1059
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1062 msgid ""
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1067 msgstr ""
1068 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1069 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1070 "b>.\n"
1071 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1072 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1076 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "_Helbide elektronikoa:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1127 msgid "Nic_kname:"
1128 msgstr "_Goitizena:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1132 msgstr "_Izena:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgid "_Jabber ID:"
1136 msgstr "_Jabber IDa:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "_Last Name:"
1140 msgstr "_Abizenak:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1152 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1156 msgstr "Aurkitu lotura"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "Bitartea (seg.)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Loose Routing"
1172 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "Mechanism:"
1176 msgstr "Mekanismoa:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1179 msgid "Miscellaneous Options"
1180 msgstr "Hainbat aukera"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "NAT Traversal Options"
1184 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1187 msgid "Port:"
1188 msgstr "Ataka:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1191 msgid "Proxy Options"
1192 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 msgid "STUN Server:"
1196 msgstr "STUN zerbitzaria:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "Server:"
1200 msgstr "Zerbitzaria:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 msgid "Transport:"
1204 msgstr "Garraioa:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1215 msgid "_Username:"
1216 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1231 msgid "Yahoo! I_D:"
1232 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1252 msgid "No Image"
1253 msgstr "Irudirik ez"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Irudiak"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1260 msgid "All Files"
1261 msgstr "Fitxategi denak"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1264 msgid "Click to enlarge"
1265 msgstr "Egin klik handitzeko"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1268 msgid "Failed to open private chat"
1269 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1272 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 msgstr "Gaia ez dago onartuta berriketa honetan"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1276 msgid "You are not allowed to change the topic"
1277 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko berriketan"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko berriketaren gaia"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1296 msgid ""
1297 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1298 "current one"
1299 msgstr ""
1300 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1301 "gisa unekoa"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko berriketara"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1320 msgid ""
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1324 msgstr ""
1325 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko berriketara. Normalean '/' "
1326 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1327 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1330 msgid ""
1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1332 "show its usage."
1333 msgstr ""
1334 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1335 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1338 #, c-format
1339 msgid "Usage: %s"
1340 msgstr "Erabilera: %s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1343 msgid "Unknown command"
1344 msgstr "Komando ezezaguna"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1351 msgid "offline"
1352 msgstr "lineaz kanpo"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "kontaktu baliogabea"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "baimena ukatuta"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "mezua luzeegia"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "inplementatu gabe"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1371 msgid "unknown"
1372 msgstr "ezezaguna"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1375 #, c-format
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1380 msgid "Topic:"
1381 msgstr "Gaia:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1384 #, c-format
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Ez da gairik definitu"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1395
1396 #. translators: %s is the selected word
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1398 #, c-format
1399 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1400 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1401
1402 #. translators: first %s is the selected word,
1403 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1405 #, c-format
1406 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1407 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1412
1413 #. send button
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1416 msgid "_Send"
1417 msgstr "_Bidali"
1418
1419 #. Spelling suggestions
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1421 msgid "_Spelling Suggestions"
1422 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1425 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1426 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1432
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1435 #.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1437 #, c-format
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1442 #, c-format
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s kanporatua izan da"
1445
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1448 #.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1455 #, c-format
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s debekatua izan da"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1463
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1468 #.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1470 #, c-format
1471 msgid " (%s)"
1472 msgstr " (%s)"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1475 #, c-format
1476 msgid "%s has joined the room"
1477 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1480 #, c-format
1481 msgid "%s is now known as %s"
1482 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1486 #: ../src/empathy-event-manager.c:1129
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Deskonektatuta"
1489
1490 #. Add message
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1496 msgid "Remember"
1497 msgstr "Gogoratu"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1500 msgid "Not now"
1501 msgstr "Orain ez"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1504 msgid "Retry"
1505 msgstr "Saiatu berriro"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1510
1511 #. Add message
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Elkartu"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1151
1521 msgid "Connected"
1522 msgstr "Konektatuta"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1526 msgid "Conversation"
1527 msgstr "Berriketa"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1530 msgid "Unknown or invalid identifier"
1531 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1534 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1535 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1538 msgid "Contact blocking unavailable"
1539 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1542 msgid "Permission Denied"
1543 msgstr "Baimena ukatuta"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1546 msgid "Could not block contact"
1547 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1550 msgid "Edit Blocked Contacts"
1551 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1552
1553 #. Copy Link Address menu item
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1556 msgid "_Copy Link Address"
1557 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1558
1559 #. Open Link menu item
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1562 msgid "_Open Link"
1563 msgstr "_Ireki esteka"
1564
1565 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1566 #. * chat windows (strftime format string)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1568 msgid "%A %B %d %Y"
1569 msgstr "%A, %Y %B %d"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1573 msgid "Edit Contact Information"
1574 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1577 msgid "Personal Information"
1578 msgstr "Informazio pertsonala"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1582 msgid "New Contact"
1583 msgstr "Kontaktu berria"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1587 #, c-format
1588 msgid "Block %s?"
1589 msgstr "Blokeatu %s?"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1595 msgstr ""
1596 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1597 "jartzeko?"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1601 msgid "_Block"
1602 msgstr "_Blokeatu"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1606 msgid "_Report this contact as abusive"
1607 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1608 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1609 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1612 msgid "Decide _Later"
1613 msgstr "Erabaki _beranduago"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1616 msgid "Subscription Request"
1617 msgstr "Harpidetza eskaera"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1620 msgid "_Block User"
1621 msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1624 msgid "Ungrouped"
1625 msgstr "Banatuta"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1628 msgid "Favorite People"
1629 msgstr "Gogoko jendea"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1633 #, c-format
1634 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1635 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1639 msgid "Removing group"
1640 msgstr "Taldea kentzen"
1641
1642 #. Remove
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Kendu"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1653 #, c-format
1654 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1655 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1659 msgid "Removing contact"
1660 msgstr "Kontaktua kentzen"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1664 msgid "_Add Contact…"
1665 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1668 msgid "_Block Contact"
1669 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1674 msgid "_Chat"
1675 msgstr "_Berriketa"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1680 msgid "_Previous Conversations"
1681 msgstr "_Aurreko berriketak"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1685 msgid "Send File"
1686 msgstr "Bidali fitxategia"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1690 msgid "Share My Desktop"
1691 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1697 msgid "Favorite"
1698 msgstr "Gogokoa"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1702 msgid "Infor_mation"
1703 msgstr "_Informazioa"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1707 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1708 msgid "Inviting you to this room"
1709 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1713 msgid "_Invite to Chat Room"
1714 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1715
1716 #. Title
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1718 msgid "Search contacts"
1719 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1722 msgid "Search: "
1723 msgstr "Bilatu: "
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1726 msgid "_Add Contact"
1727 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1730 msgid "No contacts found"
1731 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1734 msgid "Select a contact"
1735 msgstr "Hautatu kontaktua"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1739 msgid "Full name:"
1740 msgstr "Izen osoa:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1744 msgid "Phone number:"
1745 msgstr "Telefono zenbakia:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1749 msgid "E-mail address:"
1750 msgstr "Helbide elektronikoa:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1754 msgid "Website:"
1755 msgstr "Webgunea:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1759 msgid "Birthday:"
1760 msgstr "Urtebetetzea:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1764 msgid "Country ISO Code:"
1765 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1769 msgid "Country:"
1770 msgstr "Herrialdea:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1774 msgid "State:"
1775 msgstr "Estatua:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1779 msgid "City:"
1780 msgstr "Herria:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1784 msgid "Area:"
1785 msgstr "Area:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1789 msgid "Postal Code:"
1790 msgstr "Posta-kodea:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1794 msgid "Street:"
1795 msgstr "Kalea:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1799 msgid "Building:"
1800 msgstr "Eraikuntza:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1804 msgid "Floor:"
1805 msgstr "Solairua:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1809 msgid "Room:"
1810 msgstr "Gela:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1814 msgid "Text:"
1815 msgstr "Testua:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1819 msgid "Description:"
1820 msgstr "Azalpena:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1824 msgid "URI:"
1825 msgstr "URIa:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1829 msgid "Accuracy Level:"
1830 msgstr "Zehaztasun maila:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1834 msgid "Error:"
1835 msgstr "Errorea:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1839 msgid "Vertical Error (meters):"
1840 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1844 msgid "Horizontal Error (meters):"
1845 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1849 msgid "Speed:"
1850 msgstr "Abiadura:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1854 msgid "Bearing:"
1855 msgstr "Atzerapena:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1859 msgid "Climb Speed:"
1860 msgstr "Igoerako abiadura:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1864 msgid "Last Updated on:"
1865 msgstr "Azken eguneraketa:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1869 msgid "Longitude:"
1870 msgstr "Longitudea:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1874 msgid "Latitude:"
1875 msgstr "Latitudea:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1879 msgid "Altitude:"
1880 msgstr "Altitudea:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1887 msgid "Location"
1888 msgstr "Kokalekua"
1889
1890 #. translators: format is "Location, $date"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1893 #, c-format
1894 msgid "%s, %s"
1895 msgstr "%s, %s"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1899 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1900 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1904 msgid "Save Avatar"
1905 msgstr "Gorde avatar-a"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1909 msgid "Unable to save avatar"
1910 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1913 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1914 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1915
1916 #. Alias
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1919 msgid "Alias:"
1920 msgstr "Aliasa:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1923 msgid "Client Information"
1924 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1927 msgid "Client:"
1928 msgstr "Bezeroa:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1932 msgid "Contact Details"
1933 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1934
1935 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1936 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1939 msgid "Identifier:"
1940 msgstr "Identifikatzailea:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1948 msgid "OS:"
1949 msgstr "SE:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1952 msgid "Version:"
1953 msgstr "Bertsioa:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1956 msgid "Groups"
1957 msgstr "Taldeak"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1960 msgid ""
1961 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1962 "select more than one group or no groups."
1963 msgstr ""
1964 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1965 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1968 msgid "_Add Group"
1969 msgstr "_Gehitu taldea"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1973 msgid "Group"
1974 msgstr "Taldea"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1977 msgid "The following identity will be blocked:"
1978 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1979 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1980 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1983 msgid "The following identity can not be blocked:"
1984 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1985 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1986 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1987
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1994 msgid "Select contacts to link"
1995 msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1998 msgid "New contact preview"
1999 msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2002 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2003 msgstr "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
2004
2005 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2006 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2007 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2009 #, c-format
2010 msgid "%s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2022 msgstr ""
2023 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2024 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2025 "dituela."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2028 #, c-format
2029 msgid "Linked contact containing %u contact"
2030 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2031 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2032 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2035 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2036 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2039 msgid "Online from a phone or mobile device"
2040 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2043 msgid "New Network"
2044 msgstr "Sare berria"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2047 msgid "Choose an IRC network"
2048 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2051 msgid "Reset _Networks List"
2052 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2055 msgid "new server"
2056 msgstr "zerbitzari berria"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2059 msgid "SSL"
2060 msgstr "SSL"
2061
2062 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2063 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2064 #. * is a verb.
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2066 msgid "Link Contacts"
2067 msgstr "Konektatu kontaktuak"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2070 msgid ""
2071 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2072 msgstr ""
2073 "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
2074 "kontaktuetan."
2075
2076 #. Add button
2077 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2078 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2079 #. * meta-contact".
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2081 msgid "_Link"
2082 msgstr "_Konektatu"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2085 #, c-format
2086 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2087 msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2090 msgid ""
2091 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2092 "split the linked contacts into separate contacts."
2093 msgstr ""
2094 "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
2095 "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2098 msgid "Date"
2099 msgstr "Data"
2100
2101 #. Tab Label
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2104 msgstr "Berriketak"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2108 msgid "Find Next"
2109 msgstr "Bilatu hurrengoa"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2114 msgstr "Bilatu aurrekoa"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Aurreko berriketak"
2119
2120 #. Tab Label
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Bilatu"
2124
2125 #. Searching *for* something
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2127 msgid "_For:"
2128 msgstr "_Honentzako:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2131 msgid "Contact ID:"
2132 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
2133
2134 #. add chat button
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2136 msgid "C_hat"
2137 msgstr "_Berriketa"
2138
2139 #. Tweak the dialog
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2141 msgid "New Conversation"
2142 msgstr "Berriketa berria"
2143
2144 #. add video toggle
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2146 msgid "Send _Video"
2147 msgstr "Bidali _bideoa"
2148
2149 #. add chat button
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2151 msgid "C_all"
2152 msgstr "_Deitu"
2153
2154 #. Tweak the dialog
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2156 msgid "New Call"
2157 msgstr "Dei berria"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Enter your password for account\n"
2163 "<b>%s</b>"
2164 msgstr ""
2165 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
2166 "zure pasahitza"
2167
2168 #. COL_STATUS_TEXT
2169 #. COL_STATE_ICON_NAME
2170 #. COL_STATE
2171 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2172 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2173 #. COL_TYPE
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2176 msgid "Custom Message…"
2177 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2181 msgid "Edit Custom Messages…"
2182 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2185 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2186 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2189 msgid "Click to make this status a favorite"
2190 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2193 msgid "Set status"
2194 msgstr "Ezarri egoera"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2197 msgid "Set your presence and current status"
2198 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
2199
2200 #. Custom messages
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2202 msgid "Custom messages…"
2203 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2204
2205 #. Create account
2206 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2207 #. * "Yahoo!"
2208 #.
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2210 #, c-format
2211 msgid "New %s account"
2212 msgstr "%s kontu berria"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2215 msgid "Find:"
2216 msgstr "Bilatu:"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2219 msgid "Match case"
2220 msgstr "Maiuskula/minuskula"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2223 msgid "Phrase not found"
2224 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2227 msgid "Received an instant message"
2228 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2231 msgid "Sent an instant message"
2232 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2235 msgid "Incoming chat request"
2236 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2239 msgid "Contact connected"
2240 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2243 msgid "Contact disconnected"
2244 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2247 msgid "Connected to server"
2248 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2251 msgid "Disconnected from server"
2252 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2255 msgid "Incoming voice call"
2256 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2259 msgid "Outgoing voice call"
2260 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2263 msgid "Voice call ended"
2264 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2267 msgid "Enter Custom Message"
2268 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2271 msgid "Edit Custom Messages"
2272 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2275 msgid "Save _New Status Message"
2276 msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2279 msgid "Saved Status Messages"
2280 msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2283 msgid "Classic"
2284 msgstr "Klasikoa"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2287 msgid "Simple"
2288 msgstr "Soila"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2291 msgid "Clean"
2292 msgstr "Garbia"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2295 msgid "Blue"
2296 msgstr "Urdina"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2299 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2300 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2303 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2304 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2307 msgid "The certificate has expired."
2308 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2311 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2312 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2315 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2316 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2319 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2320 msgstr ""
2321 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2322 "izenarekin."
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2325 msgid "The certificate is self-signed."
2326 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2329 msgid ""
2330 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2331 msgstr ""
2332 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2335 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2336 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2339 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2340 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2343 msgid "The certificate is malformed."
2344 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2347 #, c-format
2348 msgid "Expected hostname: %s"
2349 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2352 #, c-format
2353 msgid "Certificate hostname: %s"
2354 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2357 msgid "Continue"
2358 msgstr "Jarraitu"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2361 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2362 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2365 msgid "Remember this choice for future connections"
2366 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2369 msgid "Certificate Details"
2370 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2373 msgid "Unable to open URI"
2374 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2377 msgid "Select a file"
2378 msgstr "Hautatu fitxategia"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2381 msgid "Insufficient free space to save file"
2382 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2388 "Please choose another location."
2389 msgstr ""
2390 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2391 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2394 #, c-format
2395 msgid "Incoming file from %s"
2396 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2399 msgid "Current Locale"
2400 msgstr "Uneko lokala"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2406 msgid "Arabic"
2407 msgstr "Arabiera"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2410 msgid "Armenian"
2411 msgstr "Armeniera"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2416 msgid "Baltic"
2417 msgstr "Baltikokoa"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2420 msgid "Celtic"
2421 msgstr "Zeltiarra"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2427 msgid "Central European"
2428 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2434 msgid "Chinese Simplified"
2435 msgstr "Txinatar soildua"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2440 msgid "Chinese Traditional"
2441 msgstr "Txinatar tradizionala"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2444 msgid "Croatian"
2445 msgstr "Kroaziera"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2453 msgid "Cyrillic"
2454 msgstr "Zirilikoa"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2457 msgid "Cyrillic/Russian"
2458 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2462 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2463 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2466 msgid "Georgian"
2467 msgstr "Georgiera"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2472 msgid "Greek"
2473 msgstr "Grekoa"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2476 msgid "Gujarati"
2477 msgstr "Gujaratiera"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2480 msgid "Gurmukhi"
2481 msgstr "Gurmukhia"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2487 msgid "Hebrew"
2488 msgstr "Hebreera"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2491 msgid "Hebrew Visual"
2492 msgstr "Hebrear bisuala"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2495 msgid "Hindi"
2496 msgstr "Hindiera"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2499 msgid "Icelandic"
2500 msgstr "Islandiera"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2505 msgid "Japanese"
2506 msgstr "Japoniera"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2512 msgid "Korean"
2513 msgstr "Koreera"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2516 msgid "Nordic"
2517 msgstr "Nordikoa"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2520 msgid "Persian"
2521 msgstr "Persiera"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2525 msgid "Romanian"
2526 msgstr "Errumaniera"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2529 msgid "South European"
2530 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2533 msgid "Thai"
2534 msgstr "Thailandiera"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2540 msgid "Turkish"
2541 msgstr "Turkiera"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2548 msgid "Unicode"
2549 msgstr "Unicode"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2556 msgid "Western"
2557 msgstr "Mendebaldekoa"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2562 msgid "Vietnamese"
2563 msgstr "Vietnamera"
2564
2565 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2566 msgid "The selected contact cannot receive files."
2567 msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
2568
2569 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2570 msgid "The selected contact is offline."
2571 msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
2572
2573 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2574 msgid "No error message"
2575 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
2576
2577 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2578 msgid "Instant Message (Empathy)"
2579 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
2580
2581 #: ../src/empathy.c:308
2582 msgid "Don't connect on startup"
2583 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
2584
2585 #: ../src/empathy.c:312
2586 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2587 msgstr ""
2588 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
2589
2590 #: ../src/empathy.c:320
2591 msgid "- Empathy IM Client"
2592 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
2593
2594 #: ../src/empathy.c:499
2595 msgid "Error contacting the Account Manager"
2596 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
2597
2598 #: ../src/empathy.c:501
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2602 "The error was:\n"
2603 "\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
2607 "Errorea:\n"
2608 "\n"
2609 "%s"
2610
2611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2612 msgid ""
2613 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2614 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2615 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2616 "version."
2617 msgstr ""
2618 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
2619 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2620 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2621
2622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2623 msgid ""
2624 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2627 "details."
2628 msgstr ""
2629 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
2630 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2631 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
2632 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2633
2634 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2635 msgid ""
2636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2637 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2638 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2639 msgstr ""
2640 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
2641 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
2642 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2643
2644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2645 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2646 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
2647
2648 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2649 msgid "translator-credits"
2650 msgstr ""
2651 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
2652 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2655 msgid "There was an error while importing the accounts."
2656 msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2659 msgid "There was an error while parsing the account details."
2660 msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2663 msgid "There was an error while creating the account."
2664 msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2667 msgid "There was an error."
2668 msgstr "Errore bat gertatu da."
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2671 #, c-format
2672 msgid "The error message was: %s"
2673 msgstr "Errorearen mezua: %s"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2676 msgid ""
2677 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2678 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2679 msgstr ""
2680 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
2681 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2685 msgid "An error occurred"
2686 msgstr "Errore bat gertatu da"
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2689 msgid "What kind of chat account do you have?"
2690 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2691
2692 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2693 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2694 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2697 msgid "Enter your account details"
2698 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2701 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2702 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2705 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2706 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2709 msgid "Enter the details for the new account"
2710 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2713 msgid ""
2714 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2715 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2716 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2717 "calls."
2718 msgstr ""
2719 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
2720 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
2721 "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak egin "
2722 "ditzakezu."
2723
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2725 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2726 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
2727
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2729 msgid "Yes, import my account details from "
2730 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
2731
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2733 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2734 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
2735
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2737 msgid "No, I want a new account"
2738 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2741 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2742 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2745 msgid "Select the accounts you want to import:"
2746 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2751 msgid "Yes"
2752 msgstr "Bai"
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2755 msgid "No, that's all for now"
2756 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2759 msgid ""
2760 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2761 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2762 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2763 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2764 msgstr ""
2765 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2766 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2767 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla. Xehetasun hauek beranduago "
2768 "erraz alda ditzakezu (edo eginbide hau desgaitu) 'Kontuak' elkarrizketa-"
2769 "koadroa erabiliz."
2770
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2773 msgid "Edit->Accounts"
2774 msgstr "Editatu->Kontuak"
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2777 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2778 msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
2779
2780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2781 msgid ""
2782 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2783 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2784 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2785 "the Accounts dialog"
2786 msgstr ""
2787 "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste erabiltzaileekin, "
2788 "telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau gaitzea nahi izanez "
2789 "gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu 'Inguruko jendea' kontu "
2790 "bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2793 msgid "telepathy-salut not installed"
2794 msgstr "telepathy-salut ez dago instalatuta"
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2797 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2798 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2801 msgid "Welcome to Empathy"
2802 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2805 msgid "Import your existing accounts"
2806 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2809 msgid "Please enter personal details"
2810 msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
2811
2812 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2813 #. * unsaved changes
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2815 #, c-format
2816 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2817 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
2818
2819 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2820 #. * an unsaved new account
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2822 msgid "Your new account has not been saved yet."
2823 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
2824
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2826 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2827 msgid "Connecting…"
2828 msgstr "Konektatzen..."
2829
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2831 #, c-format
2832 msgid "Offline — %s"
2833 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
2834
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2836 #, c-format
2837 msgid "Disconnected — %s"
2838 msgstr "Deskonektatuta — %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2841 msgid "Offline — No Network Connection"
2842 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2845 msgid "Unknown Status"
2846 msgstr "Egoera ezezaguna"
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2849 msgid "Offline — Account Disabled"
2850 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
2851
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2853 msgid ""
2854 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2855 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2856 msgstr ""
2857 "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2858 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2859
2860 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2861 #, c-format
2862 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2863 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
2864
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2866 msgid "This will not remove your account on the server."
2867 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2870 msgid ""
2871 "You are about to select another account, which will discard\n"
2872 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2873 msgstr ""
2874 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2875 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2876
2877 #. Menu items: to enabled/disable the account
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2879 msgid "_Enable"
2880 msgstr "_Gaituta"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2883 msgid "_Disable"
2884 msgstr "_Desgaituta"
2885
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2887 msgid ""
2888 "You are about to close the window, which will discard\n"
2889 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2890 msgstr ""
2891 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
2892 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
2893
2894 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2895 msgid "Loading account information"
2896 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2899 msgid "No protocol installed"
2900 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2903 msgid "Protocol:"
2904 msgstr "Protokoloa:"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2907 msgid ""
2908 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2909 "you want to use."
2910 msgstr ""
2911 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
2912 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2915 msgid "_Add…"
2916 msgstr "_Gehitu..."
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2919 msgid "_Import…"
2920 msgstr "_Inportatu..."
2921
2922 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2923 msgid " - Empathy authentication client"
2924 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2925
2926 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2927 msgid "Empathy authentication client"
2928 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
2929
2930 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2931 msgid "People nearby"
2932 msgstr "Inguruko jendea"
2933
2934 #: ../src/empathy-av.c:118
2935 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2936 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2937
2938 #: ../src/empathy-av.c:134
2939 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2940 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
2941
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2943 msgid "Contrast"
2944 msgstr "Kontrastea"
2945
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2947 msgid "Brightness"
2948 msgstr "Distira"
2949
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2951 msgid "Gamma"
2952 msgstr "Gamma"
2953
2954 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2955 msgid "Volume"
2956 msgstr "Bolumena"
2957
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2959 msgid "_Sidebar"
2960 msgstr "_Albo-barra"
2961
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2963 msgid "Audio input"
2964 msgstr "Audio-sarrera"
2965
2966 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2967 msgid "Video input"
2968 msgstr "Bideo-sarrera"
2969
2970 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2971 msgid "Dialpad"
2972 msgstr "Dei-teklatua"
2973
2974 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2975 msgid "Details"
2976 msgstr "Xehetasunak"
2977
2978 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2979 #. * is used in the window title
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2981 #, c-format
2982 msgid "Call with %s"
2983 msgstr "Deitu honekin: %s"
2984
2985 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2986 #. * title
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2988 msgid "Call"
2989 msgstr "Deitu"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2992 msgid "The IP address as seen by the machine"
2993 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2996 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2997 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3000 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3001 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3002
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3004 msgid "The IP address of a relay server"
3005 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3006
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3008 msgid "The IP address of the multicast group"
3009 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3010
3011 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3013 #, c-format
3014 msgid "Connected — %d:%02dm"
3015 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3018 msgid "Technical Details"
3019 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3025 "computer"
3026 msgstr ""
3027 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3028 "formatuak"
3029
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3034 "computer"
3035 msgstr ""
3036 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3037 "formatuak"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3043 "does not allow direct connections."
3044 msgstr ""
3045 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3046 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3047
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3049 msgid "There was a failure on the network"
3050 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3051
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3053 msgid ""
3054 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3055 msgstr ""
3056 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3057 "ordenagailuan"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3060 msgid ""
3061 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3062 msgstr ""
3063 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3064 "ordenagailuan"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3070 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3071 "the Help menu."
3072 msgstr ""
3073 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3074 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3075 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3078 msgid "There was a failure in the call engine"
3079 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3082 msgid "The end of the stream was reached"
3083 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3084
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3086 msgid "Can't establish audio stream"
3087 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3090 msgid "Can't establish video stream"
3091 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3092
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3094 msgid "Audio"
3095 msgstr "Audioa"
3096
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3098 msgid "Call the contact again"
3099 msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3102 msgid "Camera Off"
3103 msgstr "Itzali kamera"
3104
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3106 msgid "Camera On"
3107 msgstr "Piztu kamera"
3108
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3110 msgid "Decoding Codec:"
3111 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3112
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3114 msgid "Disable camera and stop sending video"
3115 msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3118 msgid "Enable camera and send video"
3119 msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3122 msgid "Enable camera but don't send video"
3123 msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
3124
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3126 msgid "Encoding Codec:"
3127 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3128
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3130 msgid "Hang up"
3131 msgstr "Eseki"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3134 msgid "Hang up current call"
3135 msgstr "Eseki uneko deia"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3138 msgid "Local Candidate:"
3139 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3142 msgid "Preview"
3143 msgstr "Aurrebista"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3146 msgid "Redial"
3147 msgstr "Berriro deitu"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3150 msgid "Remote Candidate:"
3151 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3154 msgid "Send Audio"
3155 msgstr "Bidali audioa"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3158 msgid "Toggle audio transmission"
3159 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3160
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3162 msgid "V_ideo"
3163 msgstr "_Bideoa"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3166 msgid "Video"
3167 msgstr "Bideoa"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3170 msgid "Video Off"
3171 msgstr "Itzali bideoa"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3174 msgid "Video On"
3175 msgstr "Piztu bideoa"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3178 msgid "Video Preview"
3179 msgstr "Bideoaren aurrebista"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3182 msgid "_Call"
3183 msgstr "_Deitu"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3186 msgid "_View"
3187 msgstr "_Ikusi"
3188
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3190 #, c-format
3191 msgid "%s (%d unread)"
3192 msgid_plural "%s (%d unread)"
3193 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3194 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3197 #, c-format
3198 msgid "%s (and %u other)"
3199 msgid_plural "%s (and %u others)"
3200 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3201 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3204 #, c-format
3205 msgid "%s (%d unread from others)"
3206 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3207 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3208 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3211 #, c-format
3212 msgid "%s (%d unread from all)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3215 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3218 msgid "Typing a message."
3219 msgstr "Mezua idazten."
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3222 msgid "C_lear"
3223 msgstr "_Garbitu"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3226 msgid "C_ontact"
3227 msgstr "_Kontaktua"
3228
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3230 msgid "Chat"
3231 msgstr "Berriketa"
3232
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3234 msgid "Insert _Smiley"
3235 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3236
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3238 msgid "Invite _Participant…"
3239 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3240
3241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3242 msgid "Move Tab _Left"
3243 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3244
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3246 msgid "Move Tab _Right"
3247 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3248
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3250 msgid "Notify for All Messages"
3251 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3252
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3254 msgid "_Contents"
3255 msgstr "_Edukia"
3256
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3258 msgid "_Conversation"
3259 msgstr "_Berriketa"
3260
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3262 msgid "_Detach Tab"
3263 msgstr "E_zabatu fitxa"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3266 msgid "_Edit"
3267 msgstr "_Editatu"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3270 msgid "_Favorite Chat Room"
3271 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3272
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3274 msgid "_Help"
3275 msgstr "_Laguntza"
3276
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3278 msgid "_Next Tab"
3279 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3280
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3282 msgid "_Previous Tab"
3283 msgstr "_Aurreko fitxa"
3284
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3286 msgid "_Show Contact List"
3287 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3288
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3290 msgid "_Tabs"
3291 msgstr "_Fitxak"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3294 msgid "_Undo Close Tab"
3295 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3296
3297 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3298 msgid "Name"
3299 msgstr "Izena"
3300
3301 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3302 msgid "Room"
3303 msgstr "Gela"
3304
3305 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3306 msgid "Auto-Connect"
3307 msgstr "Konektatu automatikoki"
3308
3309 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3310 msgid "Manage Favorite Rooms"
3311 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3312
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3314 msgid "Incoming video call"
3315 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3316
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3318 msgid "Incoming call"
3319 msgstr "Sarrerako deia"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3324 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3329 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3330
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3332 #, c-format
3333 msgid "Incoming call from %s"
3334 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3337 msgid "_Reject"
3338 msgstr "Ez ona_rtu"
3339
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3341 msgid "_Answer"
3342 msgstr "_Erantzun"
3343
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3345 #, c-format
3346 msgid "Incoming video call from %s"
3347 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3348
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3350 msgid "Room invitation"
3351 msgstr "Gelarako gonbitea"
3352
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3354 #, c-format
3355 msgid "Invitation to join %s"
3356 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3357
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3359 #, c-format
3360 msgid "%s is inviting you to join %s"
3361 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3364 msgid "_Decline"
3365 msgstr "_Ukatu"
3366
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3369 msgid "_Join"
3370 msgstr "_Elkartu"
3371
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3373 #, c-format
3374 msgid "%s invited you to join %s"
3375 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3376
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3378 #, c-format
3379 msgid "You have been invited to join %s"
3380 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3383 #, c-format
3384 msgid "Incoming file transfer from %s"
3385 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3386
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3388 msgid "Password required"
3389 msgstr "Pasahitza behar da"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3392 #, c-format
3393 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3394 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
3395
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Message: %s"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "Mezua: %s"
3404
3405 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3407 #, c-format
3408 msgid "%u:%02u.%02u"
3409 msgstr "%u:%02u.%02u"
3410
3411 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3413 #, c-format
3414 msgid "%02u.%02u"
3415 msgstr "%02u.%02u"
3416
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3418 #, c-format
3419 msgid "%s of %s at %s/s"
3420 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3421
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3423 #, c-format
3424 msgid "%s of %s"
3425 msgstr "%s / %s"
3426
3427 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3429 #, c-format
3430 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3431 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3432
3433 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3435 #, c-format
3436 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3437 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3438
3439 #. translators: first %s is filename, second %s
3440 #. * is the contact name
3441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3442 #, c-format
3443 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3444 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3445
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3447 msgid "Error receiving a file"
3448 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3449
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3451 #, c-format
3452 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3453 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3454
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3456 msgid "Error sending a file"
3457 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3458
3459 #. translators: first %s is filename, second %s
3460 #. * is the contact name
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" received from %s"
3464 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3465
3466 #. translators: first %s is filename, second %s
3467 #. * is the contact name
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" sent to %s"
3471 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3472
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3474 msgid "File transfer completed"
3475 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3476
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3478 msgid "Waiting for the other participant's response"
3479 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3480
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3482 #, c-format
3483 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3484 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3485
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3487 #, c-format
3488 msgid "Hashing \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3490
3491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3492 msgid "%"
3493 msgstr "%"
3494
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3496 msgid "File"
3497 msgstr "Fitxategia"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3500 msgid "Remaining"
3501 msgstr "Falta:"
3502
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3504 msgid "File Transfers"
3505 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3508 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3509 msgstr ""
3510 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
3511 "transferentziak zerrendatik"
3512
3513 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3514 msgid ""
3515 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3516 "importing accounts from Pidgin."
3517 msgstr ""
3518 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
3519 "inporta ditzake kontuak."
3520
3521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3522 msgid "Import Accounts"
3523 msgstr "Inportatu kontuak"
3524
3525 #. Translators: this is the header of a treeview column
3526 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3527 msgid "Import"
3528 msgstr "Inportatu"
3529
3530 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3531 msgid "Protocol"
3532 msgstr "Protokoloa"
3533
3534 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3535 msgid "Source"
3536 msgstr "Iturburua"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3539 msgid "Provide Password"
3540 msgstr "Eman pasahitza"
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3543 msgid "Disconnect"
3544 msgstr "Deskonektatu"
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3551 msgid "Reconnect"
3552 msgstr "Berriz konektatu"
3553
3554 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Editatu kontua"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3559 msgid "Close"
3560 msgstr "Itxi"
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3563 msgid "Contact"
3564 msgstr "Kontaktua"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3567 msgid "Contact List"
3568 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3571 msgid "Show and edit accounts"
3572 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3575 msgid "Contacts on a _Map"
3576 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3579 msgid "Find in Contact _List"
3580 msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3583 msgid "Join _Favorites"
3584 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3587 msgid "Manage Favorites"
3588 msgstr "Kudeatu gogokoak"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3591 msgid "N_ormal Size"
3592 msgstr "Tamaina _normala"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3595 msgid "New _Call…"
3596 msgstr "Dei _berria..."
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3599 msgid "Normal Size With _Avatars"
3600 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3603 msgid "P_references"
3604 msgstr "_Hobespenak"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3607 msgid "Show P_rotocols"
3608 msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3611 msgid "Sort by _Name"
3612 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3615 msgid "Sort by _Status"
3616 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3619 msgid "_Accounts"
3620 msgstr "_Kontuak"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3623 msgid "_Blocked Contacts"
3624 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3627 msgid "_Compact Size"
3628 msgstr "Tamaina _trinkoa"
3629
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3631 msgid "_Debug"
3632 msgstr "_Araztu"
3633
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3635 msgid "_File Transfers"
3636 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3639 msgid "_Join…"
3640 msgstr "_Elkartu..."
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3643 msgid "_New Conversation…"
3644 msgstr "_Berriketa berria..."
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3647 msgid "_Offline Contacts"
3648 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3651 msgid "_Personal Information"
3652 msgstr "_Informazio pertsonala"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3655 msgid "_Room"
3656 msgstr "_Gela"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3659 msgid "_Search for Contacts…"
3660 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
3661
3662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3663 msgid "Chat Room"
3664 msgstr "Berriketa-gela"
3665
3666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3667 msgid "Members"
3668 msgstr "Kideak"
3669
3670 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3671 #. yes/no, yes/no and a number.
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "%s\n"
3676 "Invite required: %s\n"
3677 "Password required: %s\n"
3678 "Members: %s"
3679 msgstr ""
3680 "%s\n"
3681 "Gonbidapena behar da: %s\n"
3682 "Pasahitza behar da: %s\n"
3683 "Kideak: %s"
3684
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3687 msgid "No"
3688 msgstr "Ez"
3689
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3691 msgid "Could not start room listing"
3692 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
3693
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3695 msgid "Could not stop room listing"
3696 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
3697
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3699 msgid "Couldn't load room list"
3700 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
3701
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3703 msgid ""
3704 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3705 msgstr ""
3706 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
3707 "gehiagotan zerrendan."
3708
3709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3710 msgid ""
3711 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3712 "the current account's server"
3713 msgstr ""
3714 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
3715 "zerbitzarian."
3716
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3718 msgid "Join Room"
3719 msgstr "Elkartu gelara"
3720
3721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3722 msgid "Room List"
3723 msgstr "Gelen zerrenda"
3724
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3726 msgid "_Room:"
3727 msgstr "_Gela:"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3730 msgid "Message received"
3731 msgstr "Mezua jasota"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3734 msgid "Message sent"
3735 msgstr "Mezua bidalita"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3738 msgid "New conversation"
3739 msgstr "Berriketa berria"
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3742 msgid "Contact goes online"
3743 msgstr "Kontaktua linean dago"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3746 msgid "Contact goes offline"
3747 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3750 msgid "Account connected"
3751 msgstr "Kontua konektatuta"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3754 msgid "Account disconnected"
3755 msgstr "Kontua deskonektatuta"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3758 msgid "Language"
3759 msgstr "Hizkuntza"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3762 msgid "Preferences"
3763 msgstr "Hobespenak"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3766 msgid "Appearance"
3767 msgstr "Itxura"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3770 msgid "Behavior"
3771 msgstr "Portaera"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3774 msgid "Chat Th_eme:"
3775 msgstr "Berriketa-_gaia:"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3778 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3779 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3782 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3783 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3786 msgid "Display incoming events in the notification area"
3787 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3790 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3791 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3794 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3795 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3798 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3799 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3802 msgid "Enable spell checking for languages:"
3803 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3806 msgid "General"
3807 msgstr "Orokorra"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3810 msgid "Location sources:"
3811 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3814 msgid "Log conversations"
3815 msgstr "Erregistratu berriketak"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3818 msgid "Notifications"
3819 msgstr "Jakinarazpenak"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3822 msgid "Play sound for events"
3823 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3826 msgid "Privacy"
3827 msgstr "Pribatutasuna"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3830 msgid ""
3831 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3832 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3833 "decimal place."
3834 msgstr ""
3835 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
3836 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
3837 "zehaztasuna edukiko du."
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3840 msgid "Show _smileys as images"
3841 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3844 msgid "Show contact _list in rooms"
3845 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3848 msgid "Sounds"
3849 msgstr "Soinuak"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3852 msgid "Spell Checking"
3853 msgstr "Zuzentzailea"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3856 msgid ""
3857 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3858 "dictionary installed."
3859 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3862 msgid "Themes"
3863 msgstr "Gaiak"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3866 msgid "_Automatically connect on startup"
3867 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3870 msgid "_Cellphone"
3871 msgstr "_Telefono mugikorra"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3874 msgid "_Enable bubble notifications"
3875 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3878 msgid "_Enable sound notifications"
3879 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3882 msgid "_GPS"
3883 msgstr "_GPS"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3886 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3887 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3890 msgid "_Open new chats in separate windows"
3891 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3894 msgid "_Publish location to my contacts"
3895 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
3896
3897 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3899 msgid "_Reduce location accuracy"
3900 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
3901
3902 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3903 msgid "Status"
3904 msgstr "Egoera"
3905
3906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3907 msgid "_Quit"
3908 msgstr "I_rten"
3909
3910 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3911 msgid "Contact Map View"
3912 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
3913
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3915 msgid "Save"
3916 msgstr "Gorde"
3917
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3919 msgid "Debug Window"
3920 msgstr "Arazketa-leihoa"
3921
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3923 msgid "Pause"
3924 msgstr "Pausatu"
3925
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3927 msgid "Level "
3928 msgstr "Maila: "
3929
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3931 msgid "Debug"
3932 msgstr "Arazketa"
3933
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3935 msgid "Info"
3936 msgstr "Informazioa"
3937
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3939 msgid "Message"
3940 msgstr "Mezua"
3941
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3943 msgid "Warning"
3944 msgstr "Abisua"
3945
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3947 msgid "Critical"
3948 msgstr "Kritikoa"
3949
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3951 msgid "Error"
3952 msgstr "Errorea"
3953
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3955 msgid "Time"
3956 msgstr "Ordua"
3957
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3959 msgid "Domain"
3960 msgstr "Domeinua"
3961
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3963 msgid "Category"
3964 msgstr "Kategoria"
3965
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3967 msgid "Level"
3968 msgstr "Maila"
3969
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3971 msgid ""
3972 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3973 "extension."
3974 msgstr ""
3975 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3976
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3978 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3979 msgid "Invite Participant"
3980 msgstr "Gonbidatu partaidea"
3981
3982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3983 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3984 msgstr "Aukeratu kontaktua berriketara gonbidatzeko:"
3985
3986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3987 msgid "Invite"
3988 msgstr "Gonbidatu"
3989
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3991 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3992 msgstr ""
3993 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3994 "inportatzea) eta irten"
3995
3996 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3997 msgid ""
3998 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3999 msgstr ""
4000 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
4001 "soilik egon arte"
4002
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4004 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4005 msgstr ""
4006 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
4007
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4009 msgid "<account-id>"
4010 msgstr "<kontuaren-IDa>"
4011
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4013 msgid "- Empathy Accounts"
4014 msgstr "- Empathy kontuak"
4015
4016 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4017 msgid "Empathy Accounts"
4018 msgstr "Empathy kontuak"
4019
4020 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4021 msgid "Empathy Debugger"
4022 msgstr "Empathy araztailea"
4023
4024 #: ../src/empathy-chat.c:107
4025 msgid "- Empathy Chat Client"
4026 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
4027
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4029 msgid "Respond"
4030 msgstr "Erantzun"
4031
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4033 msgid "Reject"
4034 msgstr "Baztertu"
4035
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4037 msgid "Answer"
4038 msgstr "Erantzun"
4039
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4042 msgid "Decline"
4043 msgstr "Ukatu"
4044
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4046 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4047 msgid "Accept"
4048 msgstr "Onartu"
4049
4050 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4051 #, c-format
4052 msgid "Missed call from %s"
4053 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
4054
4055 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4056 #, c-format
4057 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4058 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
4059
4060 #~ msgctxt "menu item"
4061 #~ msgid "_Audio Call"
4062 #~ msgstr "_Audio-deia"
4063
4064 #~ msgctxt "menu item"
4065 #~ msgid "_Video Call"
4066 #~ msgstr "_Bideo-deia"
4067
4068 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4069 #~ msgid "_Edit"
4070 #~ msgstr "_Editatu"
4071
4072 #~| msgid "Select"
4073 #~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
4074 #~ msgid "Select"
4075 #~ msgstr "Hautatu"
4076
4077 #~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
4078 #~ msgid "_Edit"
4079 #~ msgstr "_Editatu"
4080
4081 #~| msgid "Select"
4082 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4083 #~ msgid "Select"
4084 #~ msgstr "Hautatu"
4085
4086 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4087 #~ msgid "_Unlink…"
4088 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4089
4090 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4091 #~ msgid "_Unlink"
4092 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4093
4094 #~ msgctxt "file transfer percent"
4095 #~ msgid "Unknown"
4096 #~ msgstr "Ezezaguna"
4097
4098 #~ msgid "Context"
4099 #~ msgstr "Testuingurua"