]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/eu.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
5 #
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Language: Basque\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "BM bezeroa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr ""
39 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
40 "zerbitzutan"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
56 "den edo ez adierazten du."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr ""
65 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr ""
70 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid ""
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 msgstr ""
76 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
77 "dagoenean."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
98 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
99 "hau eskuz aldatzea."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr ""
109 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
110 "adierazten du."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr ""
119 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
155 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
219 msgstr ""
220 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
221 "adierazten du."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr ""
231 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
232 "adierazten du."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 msgstr ""
257 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
258 "adierazten du."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr ""
267 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
268 "adierazten du."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 msgid ""
276 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
277 "the chat is already opened, but not focused."
278 msgstr ""
279 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
280 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
281 "egon)."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
285 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
289 msgstr ""
290 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
291 "duen edo ez."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr ""
300 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
301 "erakutsiko duen edo ez."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Erabili aurpegierak"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr ""
310 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
311 "adierazten du."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 msgid ""
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 msgid ""
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Deprecated."
346 msgstr ""
347 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
348 "bada). Zaharkitua."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr ""
358 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
359 "ez."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
362 msgid "Inform other users when you are typing to them"
363 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
366 msgid ""
367 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
368 "affect the 'gone' state."
369 msgstr ""
370 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
371 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
386 msgid ""
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
388 msgstr ""
389 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
390 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
397 msgid ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 msgstr ""
400 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
401 "hizkuntzetan)."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
404 msgid "Nick completed character"
405 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
408 msgid ""
409 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
410 "chat."
411 msgstr ""
412 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
413 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
416 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
417 msgstr ""
418 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr ""
424 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
425 "ez adierazten du."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
433 msgstr ""
434 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
435 "elkartzeko."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Kameraren gailua"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
446 msgid "Camera position"
447 msgstr "Kameraren posizioa"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
450 msgid "Position the camera preview should be during a call."
451 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
454 msgid "Echo cancellation support"
455 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
458 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
459 msgstr ""
460 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
463 msgid "Show hint about closing the main window"
464 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
467 msgid ""
468 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
469 "'x' button in the title bar."
470 msgstr ""
471 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
472 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
475 msgid "Empathy can publish the user's location"
476 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
479 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
480 msgstr ""
481 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
484 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
485 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
488 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
489 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
492 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
493 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
496 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
497 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
500 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
501 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
504 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
505 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
508 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
509 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
512 msgid ""
513 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
514 msgstr ""
515 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
516 "duen edo ez."
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
547 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
548 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
551 msgid "File transfer not supported by remote contact"
552 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
555 msgid "The selected file is not a regular file"
556 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
559 msgid "The selected file is empty"
560 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
561
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
563 msgid "Password not found"
564 msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
565
566 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
567 #, c-format
568 msgid "IM account password for %s (%s)"
569 msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
570
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
572 #, c-format
573 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
574 msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
577 #, c-format
578 msgid "Missed call from %s"
579 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
580
581 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
583 #, c-format
584 msgid "Called %s"
585 msgstr "%s(e)k deitu du"
586
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
588 #, c-format
589 msgid "Call from %s"
590 msgstr "%s(e)tik deia"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
593 #, c-format
594 msgid "%d second ago"
595 msgid_plural "%d seconds ago"
596 msgstr[0] "Duela segundo %d"
597 msgstr[1] "Duela %d segundo"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
600 #, c-format
601 msgid "%d minute ago"
602 msgid_plural "%d minutes ago"
603 msgstr[0] "Duela minutu %d"
604 msgstr[1] "Duela %d minutu"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
607 #, c-format
608 msgid "%d hour ago"
609 msgid_plural "%d hours ago"
610 msgstr[0] "Duela ordu %d"
611 msgstr[1] "Duela %d ordu"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
614 #, c-format
615 msgid "%d day ago"
616 msgid_plural "%d days ago"
617 msgstr[0] "Duela egun %d"
618 msgstr[1] "Duela %d egun"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
621 #, c-format
622 msgid "%d week ago"
623 msgid_plural "%d weeks ago"
624 msgstr[0] "Duela aste %d"
625 msgstr[1] "Duela %d aste"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
628 #, c-format
629 msgid "%d month ago"
630 msgid_plural "%d months ago"
631 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
632 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "in the future"
636 msgstr "etorkizunean"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 msgid "Available"
640 msgstr "Astiarekin"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
643 msgid "Busy"
644 msgstr "Lanpetuta"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 msgid "Away"
648 msgstr "Aldendua"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 msgid "Invisible"
652 msgstr "Ikusezina"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 msgid "Offline"
656 msgstr "Deskonektatuta"
657
658 #. translators: presence type is unknown
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
660 msgctxt "presence"
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "Ezezaguna"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
675 msgid "Network error"
676 msgstr "Sareko errorea"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
679 msgid "Authentication failed"
680 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
687 msgid "Name in use"
688 msgstr "Izena erabilita"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Certificate not provided"
692 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
695 msgid "Certificate untrusted"
696 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
699 msgid "Certificate expired"
700 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
703 msgid "Certificate not activated"
704 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
707 msgid "Certificate hostname mismatch"
708 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
711 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
712 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
715 msgid "Certificate self-signed"
716 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
719 msgid "Certificate error"
720 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
723 msgid "Encryption is not available"
724 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
727 msgid "Certificate is invalid"
728 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
731 msgid "Connection has been refused"
732 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
735 msgid "Connection can't be established"
736 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Konexioa galdu egin da"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
743 msgid "This account is already connected to the server"
744 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
747 msgid ""
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
749 msgstr ""
750 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
765 msgid ""
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
767 msgstr ""
768 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
769 "ahula da"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
772 msgid ""
773 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
774 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
775 msgstr ""
776 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
777 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
780 msgid "Your software is too old"
781 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
784 msgid "Internal error"
785 msgstr "Barneko errorea"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
789 msgid "People Nearby"
790 msgstr "Inguruko jendea"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
793 msgid "Yahoo! Japan"
794 msgstr "Japoniako Yahoo!"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
797 msgid "Google Talk"
798 msgstr "Google Talk"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
801 msgid "Facebook Chat"
802 msgstr "Facebook berriketa"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
805 msgid "All accounts"
806 msgstr "Kontu guztiak"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
814 msgid "Pass_word"
815 msgstr "_Pasahitza"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 msgid "Screen _Name"
819 msgstr "Pantaila-_izena"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
824
825 #. remember password ticky box
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
834 msgid "Remember password"
835 msgstr "Gogoratu pasahitza"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 msgid "_Port"
843 msgstr "_Ataka"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 msgid "_Server"
851 msgstr "_Zerbitzaria"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
863 msgid "Advanced"
864 msgstr "Aurreratua"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 msgid "What is your AIM password?"
872 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
880 msgid "Remember Password"
881 msgstr "Gogoratu pasahitza"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
885 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
886 msgid "Account"
887 msgstr "Kontua"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
891 msgid "Password"
892 msgstr "Pasahitza"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
897 msgid "Server"
898 msgstr "Zerbitzaria"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
903 msgid "Port"
904 msgstr "Ataka"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
907 #, c-format
908 msgid "%s"
909 msgstr "%s"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
912 #, c-format
913 msgid "%s:"
914 msgstr "%s:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
917 msgid "Username:"
918 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
921 msgid "A_pply"
922 msgstr "_Aplikatu"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
925 msgid "L_og in"
926 msgstr "_Saio-hasiera"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
929 msgid "This account already exists on the server"
930 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
933 msgid "Create a new account on the server"
934 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
935
936 #. To translators: The first parameter is the login id and the
937 #. * second one is the network. The resulting string will be something
938 #. * like: "MyUserName on freenode".
939 #. * You should reverse the order of these arguments if the
940 #. * server should come before the login id in your locale.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
942 #, c-format
943 msgid "%1$s on %2$s"
944 msgstr "%s - %s"
945
946 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
947 #. * string will be something like: "Jabber Account"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
949 #, c-format
950 msgid "%s Account"
951 msgstr "%s kontua"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
954 msgid "New account"
955 msgstr "Kontu berria"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgid "Login I_D"
961 msgstr "Saioaren _IDa"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "<b>Example:</b> username"
966 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise User ID?"
970 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 msgid "What is your GroupWise password?"
974 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
977 msgid "ICQ _UIN"
978 msgstr "ICQ _UIN"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
981 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
982 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
985 msgid "Ch_aracter set"
986 msgstr "_Karaktere-jokoa"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Network"
998 msgstr "Sarea"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1001 msgid "Character set"
1002 msgstr "Karaktere-jokoa"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1006 msgid "Add…"
1007 msgstr "Gehitu..."
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1014 msgid "Remove"
1015 msgstr "Kendu"
1016
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1019 msgid "Up"
1020 msgstr "Gora"
1021
1022 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Down"
1025 msgstr "Behera"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Servers"
1029 msgstr "Zerbitzariak"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid ""
1033 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1034 "password."
1035 msgstr ""
1036 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1037 "sartu pasahitzik."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1040 msgid "Nickname"
1041 msgstr "Goitizena"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1044 msgid "Quit message"
1045 msgstr "Irteerako mezua"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1048 msgid "Real name"
1049 msgstr "Benetako izena"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1052 msgid "Username"
1053 msgstr "Erabiltzaile-izena"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1056 msgid "Which IRC network?"
1057 msgstr "Zer IRC sare?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1060 msgid "What is your IRC nickname?"
1061 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1066
1067 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1069 msgid ""
1070 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1071 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1072 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1073 "Facebook username if you don't have one."
1074 msgstr ""
1075 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1076 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1077 "b>.\n"
1078 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1079 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1086 msgid "What is your Google ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1090 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1091 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1102 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1103 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1106 msgid "Priori_ty"
1107 msgstr "_Lehentasuna"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1110 msgid "Reso_urce"
1111 msgstr "_Baliabidea"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1114 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1115 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1118 msgid "Override server settings"
1119 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1122 msgid "Use old SS_L"
1123 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1126 msgid "What is your Jabber ID?"
1127 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1130 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1131 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1134 msgid "What is your Jabber password?"
1135 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1138 msgid "What is your desired Jabber password?"
1139 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1142 msgid "Nic_kname"
1143 msgstr "_Goitizena"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1146 msgid "_Last Name"
1147 msgstr "_Abizenak"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1150 msgid "_First Name"
1151 msgstr "_Izena"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1154 msgid "_Published Name"
1155 msgstr "A_rgitaratutako izena"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1158 msgid "_Jabber ID"
1159 msgstr "_Jabber IDa"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1162 msgid "E-_mail address"
1163 msgstr "_Helbide elektronikoa"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1179 msgid "Auto"
1180 msgstr "Automatikoa"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1183 msgid "UDP"
1184 msgstr "UDP"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1187 msgid "TCP"
1188 msgstr "TCP"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1191 msgid "TLS"
1192 msgstr "TLS"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1195 msgid "Register"
1196 msgstr "Erregistratu"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1199 msgid "Options"
1200 msgstr "Aukerak"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Bat ere ez"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1207 msgid "_Username"
1208 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1211 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1212 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1215 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1216 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1227 msgid "Miscellaneous Options"
1228 msgstr "Hainbat aukera"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1231 msgid "STUN Server"
1232 msgstr "STUN zerbitzaria"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1235 msgid "Discover the STUN server automatically"
1236 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1239 msgid "Discover Binding"
1240 msgstr "Aurkitu lotura"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1243 msgid "Keep-Alive Options"
1244 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1247 msgid "Mechanism"
1248 msgstr "Mekanismoa"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1251 msgid "Interval (seconds)"
1252 msgstr "Bitartea (seg.)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1255 msgid "Authentication username"
1256 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 msgid "Transport"
1260 msgstr "Garraioa"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 msgid "Ignore TLS Errors"
1268 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271 msgid "Local IP Address"
1272 msgstr "IP helbide lokala"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1275 msgid "What is your SIP login ID?"
1276 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1279 msgid "What is your SIP account password?"
1280 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1283 msgid "Pass_word:"
1284 msgstr "_Pasahitza:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1287 msgid "Yahoo! I_D:"
1288 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1291 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1292 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1299 msgid "Ch_aracter set:"
1300 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1303 msgid "_Port:"
1304 msgstr "_Ataka:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Egin argazkia..."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1336 msgid "No Image"
1337 msgstr "Irudirik ez"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Irudiak"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1344 msgid "All Files"
1345 msgstr "Fitxategi denak"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Egin klik handitzeko"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1352 #, c-format
1353 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1354 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1358 msgid "Retry"
1359 msgstr "Saiatu berriro"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Enter your password for account\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367 msgstr ""
1368 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
1369 "zure pasahitza"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1372 msgid "Select..."
1373 msgstr "Hautatu..."
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 msgid "_Select"
1377 msgstr "_Hautatu"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1381 msgid "There was an error starting the call"
1382 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1386 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is offline"
1390 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is not valid"
1394 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid ""
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439 "current one"
1440 msgstr ""
1441 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1442 "gisa unekoa"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1445 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1446 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1449 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1450 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1453 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1454 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1457 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1458 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1461 msgid ""
1462 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1463 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1464 "join a new chat room\""
1465 msgstr ""
1466 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1467 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1468 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1471 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1472 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1475 msgid ""
1476 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1477 "show its usage."
1478 msgstr ""
1479 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1480 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s"
1485 msgstr "Erabilera: %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1488 msgid "Unknown command"
1489 msgstr "Komando ezezaguna"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1492 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1493 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1496 msgid "insufficient balance to send message"
1497 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1501 #, c-format
1502 msgid "Error sending message '%s': %s"
1503 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1507 #, c-format
1508 msgid "Error sending message: %s"
1509 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1510
1511 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1512 #. * account to send the message.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1514 #, c-format
1515 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1516 msgstr ""
1517 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1518 "a>."
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1521 msgid "not capable"
1522 msgstr "ez da gai"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1525 msgid "offline"
1526 msgstr "lineaz kanpo"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1529 msgid "invalid contact"
1530 msgstr "kontaktu baliogabea"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1533 msgid "permission denied"
1534 msgstr "baimena ukatuta"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1537 msgid "too long message"
1538 msgstr "mezua luzeegia"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1541 msgid "not implemented"
1542 msgstr "inplementatu gabe"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1545 msgid "unknown"
1546 msgstr "ezezaguna"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1549 msgid "Topic:"
1550 msgstr "Gaia:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set to: %s"
1555 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1558 #, c-format
1559 msgid "Topic set by %s to: %s"
1560 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1561
1562 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1564 msgid "No topic defined"
1565 msgstr "Ez da gairik definitu"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1568 msgid "(No Suggestions)"
1569 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1570
1571 #. translators: %s is the selected word
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1573 #, c-format
1574 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1575 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1576
1577 #. translators: first %s is the selected word,
1578 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1580 #, c-format
1581 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1582 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1585 msgid "Insert Smiley"
1586 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1587
1588 #. send button
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1591 msgid "_Send"
1592 msgstr "_Bidali"
1593
1594 #. Spelling suggestions
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1596 msgid "_Spelling Suggestions"
1597 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1600 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1601 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1604 #, c-format
1605 msgid "%s has disconnected"
1606 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1607
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1614 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1617 #, c-format
1618 msgid "%s was kicked"
1619 msgstr "%s kanporatua izan da"
1620
1621 #. translators: reverse the order of these arguments
1622 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1623 #.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1627 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1630 #, c-format
1631 msgid "%s was banned"
1632 msgstr "%s debekatua izan da"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1635 #, c-format
1636 msgid "%s has left the room"
1637 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1638
1639 #. Note to translators: this string is appended to
1640 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1641 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1642 #. * please let us know. :-)
1643 #.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1645 #, c-format
1646 msgid " (%s)"
1647 msgstr " (%s)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1650 #, c-format
1651 msgid "%s has joined the room"
1652 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1655 #, c-format
1656 msgid "%s is now known as %s"
1657 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1658
1659 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1660 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1661 #. * we get the new handler.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1663 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1665 msgid "Disconnected"
1666 msgstr "Deskonektatuta"
1667
1668 #. Add message
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1674 msgid "Remember"
1675 msgstr "Gogoratu"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1678 msgid "Not now"
1679 msgstr "Orain ez"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1682 msgid "Wrong password; please try again:"
1683 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1684
1685 #. Add message
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1687 msgid "This room is protected by a password:"
1688 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "Elkartu"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1696 msgid "Connected"
1697 msgstr "Konektatuta"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Solasaldia"
1702
1703 #. Translators: this string is a something like
1704 #. * "Escher Cat (SMS)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1706 #, c-format
1707 msgid "%s (SMS)"
1708 msgstr "%s (SMS)"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1711 msgid "Unknown or invalid identifier"
1712 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1715 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1716 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1719 msgid "Contact blocking unavailable"
1720 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1723 msgid "Permission Denied"
1724 msgstr "Baimena ukatuta"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1727 msgid "Could not block contact"
1728 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1731 msgid "Edit Blocked Contacts"
1732 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1733
1734 #. Account and Identifier
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1740 msgid "Account:"
1741 msgstr "Kontua:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1744 msgid "Blocked Contacts"
1745 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1748 msgid "Full name"
1749 msgstr "Izen-deiturak"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1752 msgid "Phone number"
1753 msgstr "Telefono-zenbakia"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1756 msgid "E-mail address"
1757 msgstr "Helbide elektronikoa"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1760 msgid "Website"
1761 msgstr "Webgunea"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1764 msgid "Birthday"
1765 msgstr "Urtebetetzea"
1766
1767 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1768 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1769 #. * with their IM client.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1771 msgid "Last seen:"
1772 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1775 msgid "Server:"
1776 msgstr "Zerbitzaria:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1779 msgid "Connected from:"
1780 msgstr "Hemendik konektatuta:"
1781
1782 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1783 #. * and should bin this.
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1785 msgid "Away message:"
1786 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1789 msgid "work"
1790 msgstr "lana"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1793 msgid "home"
1794 msgstr "etxea"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1797 msgid "mobile"
1798 msgstr "mugikorra"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1801 msgid "voice"
1802 msgstr "ahotsa"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1805 msgid "preferred"
1806 msgstr "hobetsia"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1809 msgid "postal"
1810 msgstr "posta"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1813 msgid "parcel"
1814 msgstr "taldea"
1815
1816 #. Title
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1822 msgid "Search: "
1823 msgstr "Bilatu: "
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1843 msgid "Save Avatar"
1844 msgstr "Gorde avatar-a"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1848 msgid "Unable to save avatar"
1849 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1850
1851 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1852 #. Setup id label
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1855 msgid "Identifier"
1856 msgstr "Identifikatzailea"
1857
1858 #. Setup nickname entry
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1861 msgid "Alias"
1862 msgstr "Aliasa"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1866 msgid "Contact Details"
1867 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1871 msgid "Information requested…"
1872 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1875 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1876 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1879 msgid "Client Information"
1880 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1883 msgid "OS"
1884 msgstr "SE"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1887 msgid "Version"
1888 msgstr "Bertsioa"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1891 msgid "Client"
1892 msgstr "Bezeroa"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1895 msgid "Groups"
1896 msgstr "Taldeak"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1899 msgid ""
1900 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1901 "select more than one group or no groups."
1902 msgstr ""
1903 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1904 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1907 msgid "_Add Group"
1908 msgstr "_Gehitu taldea"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1911 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1912 msgid "Select"
1913 msgstr "Hautatu"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1916 msgid "Group"
1917 msgstr "Taldea"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1920 msgid "New Contact"
1921 msgstr "Kontaktu berria"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1925 #, c-format
1926 msgid "Block %s?"
1927 msgstr "Blokeatu %s?"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1931 #, c-format
1932 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1933 msgstr ""
1934 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1935 "jartzeko?"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1938 msgid "The following identity will be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1940 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1941 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1944 msgid "The following identity can not be blocked:"
1945 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1946 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1947 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1952 msgid "_Block"
1953 msgstr "_Blokeatu"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1957 msgid "_Report this contact as abusive"
1958 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1959 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1960 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1963 msgid "Edit Contact Information"
1964 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1965
1966 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1968 msgid "Linked Contacts"
1969 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1972 msgid "gnome-contacts not installed"
1973 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1976 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1977 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
1978
1979 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1980 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1981 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1983 #, c-format
1984 msgid "%s (%s)"
1985 msgstr "%s (%s)"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1988 msgid "Select account to use to place the call"
1989 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1994 msgid "Call"
1995 msgstr "Deitu"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1998 msgid "Mobile"
1999 msgstr "Mugikorra"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2002 msgid "Work"
2003 msgstr "Lana"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2006 msgid "HOME"
2007 msgstr "Etxea"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2010 msgid "_Block Contact"
2011 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2018 #, c-format
2019 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2020 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2026 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2027 msgstr ""
2028 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2029 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2030 "dituela."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2033 msgid "Removing contact"
2034 msgstr "Kontaktua kentzen"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2038 msgid "_Remove"
2039 msgstr "_Kendu"
2040
2041 #. add chat button
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 msgid "_Chat"
2045 msgstr "_Berriketa"
2046
2047 #. add SMS button
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2050 msgid "_SMS"
2051 msgstr "_SMS"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Audio Call"
2056 msgstr "_Audio-deia"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2059 msgctxt "menu item"
2060 msgid "_Video Call"
2061 msgstr "_Bideo-deia"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2065 msgid "_Previous Conversations"
2066 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2069 msgid "Send File"
2070 msgstr "Bidali fitxategia"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2073 msgid "Share My Desktop"
2074 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2078 msgid "Favorite"
2079 msgstr "Gogokoa"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2082 msgid "Infor_mation"
2083 msgstr "_Informazioa"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2086 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 msgid "_Edit"
2088 msgstr "_Editatu"
2089
2090 #. send invitation
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2093 msgid "Inviting you to this room"
2094 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2097 msgid "_Invite to Chat Room"
2098 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2101 msgid "_Add Contact…"
2102 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2105 #, c-format
2106 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2107 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2110 msgid "Removing group"
2111 msgstr "Taldea kentzen"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2114 msgid "Re_name"
2115 msgstr "Al_datu izena"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2118 msgid "Channels:"
2119 msgstr "Kanalak:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Country ISO Code:"
2123 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2126 msgid "Country:"
2127 msgstr "Herrialdea:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 msgid "State:"
2131 msgstr "Estatua:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2134 msgid "City:"
2135 msgstr "Herria:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2138 msgid "Area:"
2139 msgstr "Area:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Postal Code:"
2143 msgstr "Posta-kodea:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2146 msgid "Street:"
2147 msgstr "Kalea:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2150 msgid "Building:"
2151 msgstr "Eraikuntza:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2154 msgid "Floor:"
2155 msgstr "Solairua:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2158 msgid "Room:"
2159 msgstr "Gela:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2162 msgid "Text:"
2163 msgstr "Testua:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Description:"
2167 msgstr "Azalpena:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2170 msgid "URI:"
2171 msgstr "URIa:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Accuracy Level:"
2175 msgstr "Zehaztasun maila:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2178 msgid "Error:"
2179 msgstr "Errorea:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Vertical Error (meters):"
2183 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Horizontal Error (meters):"
2187 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2190 msgid "Speed:"
2191 msgstr "Abiadura:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2194 msgid "Bearing:"
2195 msgstr "Atzerapena:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2198 msgid "Climb Speed:"
2199 msgstr "Igoerako abiadura:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Last Updated on:"
2203 msgstr "Azken eguneraketa:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2206 msgid "Longitude:"
2207 msgstr "Longitudea:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2210 msgid "Latitude:"
2211 msgstr "Latitudea:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2214 msgid "Altitude:"
2215 msgstr "Altitudea:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 msgid "Location"
2221 msgstr "Kokalekua"
2222
2223 #. translators: format is "Location, $date"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #, c-format
2226 msgid "%s, %s"
2227 msgstr "%s, %s"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2230 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2231 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2232
2233 #. Alias
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2235 msgid "Alias:"
2236 msgstr "Aliasa:"
2237
2238 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2240 msgid "Identifier:"
2241 msgstr "Identifikatzailea:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2244 #, c-format
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2248 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 msgid "New Network"
2260 msgstr "Sare berria"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 msgid "Select"
2273 msgstr "Hautatu"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2276 msgid "new server"
2277 msgstr "zerbitzari berria"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "SSL"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2284 msgid ""
2285 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2286 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2287 "details below are correct."
2288 msgstr ""
2289 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2290 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2291 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "Inguruko jendea"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2298 msgid ""
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2301 msgstr ""
2302 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
2303 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
2304 "aukeratuz."
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2307 msgid "History"
2308 msgstr "Historia"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2311 msgid "Show"
2312 msgstr "Erakutsi"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2315 msgid "Search"
2316 msgstr "Bilatu"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2319 #, c-format
2320 msgid "Chat in %s"
2321 msgstr "%s(e)n berriketan"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2324 #, c-format
2325 msgid "Chat with %s"
2326 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2330 msgctxt "A date with the time"
2331 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2332 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2333
2334 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2336 #, c-format
2337 msgid "<i>* %s %s</i>"
2338 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2339
2340 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2341 #. * The string in bold is the sender's name
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>%s:</b> %s"
2345 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2348 #, c-format
2349 msgid "%s second"
2350 msgid_plural "%s seconds"
2351 msgstr[0] "segundo %s"
2352 msgstr[1] "%s segundo"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2355 #, c-format
2356 msgid "%s minute"
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "minutu %s"
2359 msgstr[1] "%s minutu"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2362 #, c-format
2363 msgid "Call took %s, ended at %s"
2364 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Gaur"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2371 msgid "Yesterday"
2372 msgstr "Atzo"
2373
2374 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2376 msgid "%e %B %Y"
2377 msgstr "%Y %B %e"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2381 msgid "Anytime"
2382 msgstr "Edozer ordu"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2386 msgid "Anyone"
2387 msgstr "Edozein"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2390 msgid "Who"
2391 msgstr "Nor"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2394 msgid "When"
2395 msgstr "Noiz"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2398 msgid "Anything"
2399 msgstr "Edozer"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2402 msgid "Text chats"
2403 msgstr "Testuzko berriketak"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2407 msgid "Calls"
2408 msgstr "Deiak"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2411 msgid "Incoming calls"
2412 msgstr "Sarrerako deiak"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2415 msgid "Outgoing calls"
2416 msgstr "Irteerako deiak"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2419 msgid "Missed calls"
2420 msgstr "Galdutako deiak"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2423 msgid "What"
2424 msgstr "Zer"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2427 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 msgstr ""
2429 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2432 msgid "Clear All"
2433 msgstr "Garbitu denak"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "_Fitxategia"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "_Editatu"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Profile"
2454 msgstr "Profila"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 msgid "Chat"
2459 msgstr "Berriketa"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Bideoa"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 msgid "page 2"
2468 msgstr "2. orrialdea"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Kontu berria gehitzea"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2486
2487 #. add video button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2489 msgid "_Video Call"
2490 msgstr "_Bideo-deia"
2491
2492 #. add audio button
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2494 msgid "_Audio Call"
2495 msgstr "_Audio-deia"
2496
2497 #. Tweak the dialog
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2499 msgid "New Call"
2500 msgstr "Dei berria"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Baimena ukatuta"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2545
2546 #. Tweak the dialog
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Solasaldi berria"
2550
2551 #. COL_STATUS_TEXT
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_STATE
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #. COL_TYPE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2574
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2581 msgstr ""
2582 "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
2584 "</i></small>"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2587 msgid "Set status"
2588 msgstr "Ezarri egoera"
2589
2590 #. Custom messages
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2594
2595 #. Create account
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #. * "Yahoo!"
2598 #.
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2600 #, c-format
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "%s kontu berria"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2605 msgid "_Match case"
2606 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 msgid "Find:"
2610 msgstr "Bilatu:"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgid "_Previous"
2614 msgstr "_Aurrekoa"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgid "_Next"
2618 msgstr "_Hurrengoa"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgid "Mat_ch case"
2622 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Harpidetza eskaera"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2678 #, c-format
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2684 msgid "_Decline"
2685 msgstr "_Ukatu"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2688 msgid "_Accept"
2689 msgstr "_Onartu"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2692 #, c-format
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2697 msgid "Normal"
2698 msgstr "Arrunta"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr ""
2723 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2724 "izenarekin."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 msgid ""
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr ""
2734 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 #, c-format
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 #, c-format
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 msgid "C_ontinue"
2760 msgstr "_Jarraitu"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Hautatu fitxategia"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2795 msgstr ""
2796 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2797 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2805 msgid "Go online to edit your personal information."
2806 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2809 msgid "<b>Personal Details</b>"
2810 msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
2811
2812 #. Copy Link Address menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2814 msgid "_Copy Link Address"
2815 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2816
2817 #. Open Link menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2819 msgid "_Open Link"
2820 msgstr "_Ireki esteka"
2821
2822 #. Inspector
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2824 msgid "Inspect HTML"
2825 msgstr "Aztertu HTML"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2828 msgid "Current Locale"
2829 msgstr "Uneko lokala"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2835 msgid "Arabic"
2836 msgstr "Arabiera"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2839 msgid "Armenian"
2840 msgstr "Armeniera"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2845 msgid "Baltic"
2846 msgstr "Baltikokoa"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2849 msgid "Celtic"
2850 msgstr "Zeltiarra"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2856 msgid "Central European"
2857 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2863 msgid "Chinese Simplified"
2864 msgstr "Txinatar soildua"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2869 msgid "Chinese Traditional"
2870 msgstr "Txinatar tradizionala"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2873 msgid "Croatian"
2874 msgstr "Kroaziera"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2882 msgid "Cyrillic"
2883 msgstr "Zirilikoa"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2886 msgid "Cyrillic/Russian"
2887 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2891 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2892 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2895 msgid "Georgian"
2896 msgstr "Georgiera"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2901 msgid "Greek"
2902 msgstr "Grekoa"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2905 msgid "Gujarati"
2906 msgstr "Gujaratiera"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2909 msgid "Gurmukhi"
2910 msgstr "Gurmukhia"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2916 msgid "Hebrew"
2917 msgstr "Hebreera"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Hebrear bisuala"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2924 msgid "Hindi"
2925 msgstr "Hindiera"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2928 msgid "Icelandic"
2929 msgstr "Islandiera"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2934 msgid "Japanese"
2935 msgstr "Japoniera"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2941 msgid "Korean"
2942 msgstr "Koreera"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2945 msgid "Nordic"
2946 msgstr "Nordikoa"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2949 msgid "Persian"
2950 msgstr "Persiera"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2954 msgid "Romanian"
2955 msgstr "Errumaniera"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2958 msgid "South European"
2959 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 msgid "Thai"
2963 msgstr "Thailandiera"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2969 msgid "Turkish"
2970 msgstr "Turkiera"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2977 msgid "Unicode"
2978 msgstr "Unicode"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Mendebaldekoa"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2991 msgid "Vietnamese"
2992 msgstr "Vietnamera"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2995 msgid "Top Contacts"
2996 msgstr "Goreneko kontaktuak"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2999 msgid "Ungrouped"
3000 msgstr "Banatuta"
3001
3002 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3003 #. * fetch contact's presence.
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3005 #, c-format
3006 msgid "Server cannot find contact: %s"
3007 msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
3008
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3010 msgid "No error message"
3011 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3012
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3014 msgid "Instant Message (Empathy)"
3015 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 msgid ""
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 "version."
3023 msgstr ""
3024 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3025 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3026 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3036 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3037 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3038 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3047 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3048 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3056 msgstr ""
3057 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3058 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3061 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3062 msgstr ""
3063 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3064 "inportatzea) eta irten"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3067 msgid ""
3068 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3069 msgstr ""
3070 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
3071 "soilik egon arte"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3074 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3075 msgstr ""
3076 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3079 msgid "<account-id>"
3080 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3083 msgid "- Empathy Accounts"
3084 msgstr "- Empathy kontuak"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3087 msgid "Empathy Accounts"
3088 msgstr "Empathy kontuak"
3089
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * unsaved changes
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3093 #, c-format
3094 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3095 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3096
3097 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3098 #. * an unsaved new account
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3100 msgid "Your new account has not been saved yet."
3101 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3104 msgid "Connecting…"
3105 msgstr "Konektatzen..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3108 #, c-format
3109 msgid "Offline — %s"
3110 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3113 #, c-format
3114 msgid "Disconnected — %s"
3115 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3118 msgid "Offline — No Network Connection"
3119 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3122 msgid "Unknown Status"
3123 msgstr "Egoera ezezaguna"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3126 msgid ""
3127 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3128 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3129 "the account."
3130 msgstr ""
3131 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3132 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3133 "kontua migratzeko."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3136 msgid "Offline — Account Disabled"
3137 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3140 msgid "Edit Connection Parameters"
3141 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3144 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3145 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3148 #, c-format
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3157 msgid ""
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr ""
3161 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3162 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3163
3164 #. Menu item: to enabled/disable the account
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3166 msgid "_Enabled"
3167 msgstr "_Gaituta"
3168
3169 #. Menu item: Rename
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3171 msgid "Rename"
3172 msgstr "Aldatu izena"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3175 msgid "_Skip"
3176 msgstr "_Saltatu"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3179 msgid "_Connect"
3180 msgstr "_Konektatu"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3183 msgid ""
3184 "You are about to close the window, which will discard\n"
3185 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 msgstr ""
3187 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3188 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3189
3190 #. Tweak the dialog
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3192 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3193 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3196 msgid "_Import…"
3197 msgstr "_Inportatu..."
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3204 msgid ""
3205 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3206 "you want to use."
3207 msgstr ""
3208 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3209 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "No protocol backends installed"
3213 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3214
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3216 msgid " - Empathy authentication client"
3217 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3218
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3220 msgid "Empathy authentication client"
3221 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3222
3223 #: ../src/empathy.c:427
3224 msgid "Don't connect on startup"
3225 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:431
3228 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3229 msgstr ""
3230 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3231
3232 #: ../src/empathy.c:447
3233 msgid "- Empathy IM Client"
3234 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3235
3236 #: ../src/empathy.c:623
3237 msgid "Error contacting the Account Manager"
3238 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3239
3240 #: ../src/empathy.c:625
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3244 "The error was:\n"
3245 "\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3249 "Errorea:\n"
3250 "\n"
3251 "%s"
3252
3253 #: ../src/empathy-call.c:124
3254 msgid "In a call"
3255 msgstr "Dei batean"
3256
3257 #: ../src/empathy-call.c:224
3258 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3259 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3260
3261 #: ../src/empathy-call.c:248
3262 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3263 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3266 #, c-format
3267 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3268 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "Sarrerako deia"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3275 #, c-format
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3281 #, c-format
3282 msgid "Incoming call from %s"
3283 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3287 msgid "Reject"
3288 msgstr "Baztertu"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3293 msgid "Answer"
3294 msgstr "Erantzun"
3295
3296 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3297 #. * is used in the window title
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3299 #, c-format
3300 msgid "Call with %s"
3301 msgstr "Deitu honekin: %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3312 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3316 msgid "The IP address of a relay server"
3317 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3320 msgid "The IP address of the multicast group"
3321 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "Ezezaguna"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3330 msgid "On hold"
3331 msgstr "Itxaron"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3334 msgid "Mute"
3335 msgstr "Mututu"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3338 msgid "Duration"
3339 msgstr "Iraupena"
3340
3341 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3343 #, c-format
3344 msgid "%s — %d:%02dm"
3345 msgstr "%s — %d:%02dm"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3355 "computer"
3356 msgstr ""
3357 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3358 "formatuak"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3364 "computer"
3365 msgstr ""
3366 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3367 "formatuak"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373 "does not allow direct connections."
3374 msgstr ""
3375 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3376 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3383 msgid ""
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3385 msgstr ""
3386 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3387 "ordenagailuan"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3390 msgid ""
3391 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 msgstr ""
3393 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3394 "ordenagailuan"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3401 "the Help menu."
3402 msgstr ""
3403 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3404 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3405 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3412 msgid "The end of the stream was reached"
3413 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3416 msgid "Can't establish audio stream"
3417 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3420 msgid "Can't establish video stream"
3421 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3424 #, c-format
3425 msgid "Your current balance is %s."
3426 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3429 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3430 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3433 msgid "Top Up"
3434 msgstr "Berriro kargatu..."
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3437 msgid "_Call"
3438 msgstr "_Deitu"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3441 msgid "_Microphone"
3442 msgstr "_Mikrofonoa"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3445 msgid "_Camera"
3446 msgstr "_Kamera"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3449 msgid "_Settings"
3450 msgstr "_Ezarpenak"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3453 msgid "_View"
3454 msgstr "_Ikusi"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3457 msgid "_Help"
3458 msgstr "_Laguntza"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3461 msgid "_Contents"
3462 msgstr "_Edukia"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3465 msgid "_Debug"
3466 msgstr "_Araztu"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3469 msgid "_GStreamer"
3470 msgstr "_GStreamer"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3473 msgid "_Telepathy"
3474 msgstr "_Telepathy"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3477 msgid "Swap camera"
3478 msgstr "Trukatu kamera"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 msgid "Minimise me"
3482 msgstr "Minimizatu"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3485 msgid "Maximise me"
3486 msgstr "Maximizatu"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3489 msgid "Disable camera"
3490 msgstr "Desgaitu kamera"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3493 msgid "Hang up"
3494 msgstr "Eseki"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3497 msgid "Hang up current call"
3498 msgstr "Eseki uneko deia"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3501 msgid "Video call"
3502 msgstr "Bideo-deia"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3505 msgid "Start a video call"
3506 msgstr "Hasi bideo-deia"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3509 msgid "Start an audio call"
3510 msgstr "Hasi audio-deia"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3513 msgid "Show dialpad"
3514 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3521 msgid "Toggle video transmission"
3522 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3529 msgid "Encoding Codec:"
3530 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 msgid "Remote Candidate:"
3538 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3541 msgid "Local Candidate:"
3542 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3545 msgid "Audio"
3546 msgstr "Audioa"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat.c:104
3549 msgid "- Empathy Chat Client"
3550 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
3551
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3553 msgid "Name"
3554 msgstr "Izena"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3557 msgid "Room"
3558 msgstr "Gela"
3559
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3561 msgid "Auto-Connect"
3562 msgstr "Konektatu automatikoki"
3563
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3565 msgid "Manage Favorite Rooms"
3566 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3569 msgid "Close this window?"
3570 msgstr "Itxi leiho hau?"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3576 "until you rejoin it."
3577 msgstr ""
3578 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3579 "arte."
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3585 "messages until you rejoin it."
3586 msgid_plural ""
3587 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3588 "further messages until you rejoin them."
3589 msgstr[0] ""
3590 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3591 "berriro elkartu arte."
3592 msgstr[1] ""
3593 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3594 "haietara berriro elkartu arte."
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3597 #, c-format
3598 msgid "Leave %s?"
3599 msgstr "Utzi %s?"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3602 msgid ""
3603 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3604 "rejoin it."
3605 msgstr ""
3606 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3609 msgid "Close window"
3610 msgstr "Itxi leihoa"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3613 msgid "Leave room"
3614 msgstr "Irten gelatik"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3621 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (and %u other)"
3626 msgid_plural "%s (and %u others)"
3627 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3628 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3635 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3638 #, c-format
3639 msgid "%s (%d unread from all)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3642 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3645 msgid "SMS:"
3646 msgstr "SMS:"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3649 #, c-format
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3653 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Mezua idazten."
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "_Conversation"
3661 msgstr "_Solasaldia"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3664 msgid "C_lear"
3665 msgstr "_Garbitu"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672 msgid "_Favorite Chat Room"
3673 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676 msgid "Notify for All Messages"
3677 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684 msgid "Invite _Participant…"
3685 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3688 msgid "C_ontact"
3689 msgstr "_Kontaktua"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3692 msgid "_Tabs"
3693 msgstr "_Fitxak"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 msgid "_Previous Tab"
3697 msgstr "_Aurreko fitxa"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3700 msgid "_Next Tab"
3701 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708 msgid "Move Tab _Left"
3709 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgid "Move Tab _Right"
3713 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3716 msgid "_Detach Tab"
3717 msgstr "E_zabatu fitxa"
3718
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3720 msgid "Show a particular service"
3721 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
3722
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3724 msgid "- Empathy Debugger"
3725 msgstr "- Empathy araztailea"
3726
3727 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3728 msgid "Empathy Debugger"
3729 msgstr "Empathy araztailea"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3732 msgid "Save"
3733 msgstr "Gorde"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3736 msgid "Pastebin link"
3737 msgstr "Pastebin-en esteka"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3740 msgid "Pastebin response"
3741 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3744 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3745 msgstr ""
3746 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3749 msgid "Debug Window"
3750 msgstr "Arazketa-leihoa"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3753 msgid "Send to pastebin"
3754 msgstr "Bidali pastebin-era"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3757 msgid "Pause"
3758 msgstr "Pausatu"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3761 msgid "Level "
3762 msgstr "Maila: "
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3765 msgid "Debug"
3766 msgstr "Arazketa"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3769 msgid "Info"
3770 msgstr "Informazioa"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3773 msgid "Message"
3774 msgstr "Mezua"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr "Abisua"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3781 msgid "Critical"
3782 msgstr "Kritikoa"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3785 msgid "Error"
3786 msgstr "Errorea"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3789 msgid ""
3790 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3791 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3792 "received.\n"
3793 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3794 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3795 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3796 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3797 msgstr ""
3798 "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
3799 "eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
3800 "jasotako azken mezuak.\n"
3801 "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
3802 "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
3803 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
3804 "emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
3805 "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3808 msgid "Time"
3809 msgstr "Ordua"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3812 msgid "Domain"
3813 msgstr "Domeinua"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3816 msgid "Category"
3817 msgstr "Kategoria"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3820 msgid "Level"
3821 msgstr "Maila"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3824 msgid ""
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3826 "extension."
3827 msgstr ""
3828 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3831 msgid "Incoming video call"
3832 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3835 #, c-format
3836 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3837 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3840 #, c-format
3841 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3842 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3845 msgid "_Reject"
3846 msgstr "Ez ona_rtu"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3849 msgid "_Answer"
3850 msgstr "_Erantzun"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3853 msgid "_Answer with video"
3854 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3857 msgid "Room invitation"
3858 msgstr "Gelarako gonbitea"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3861 #, c-format
3862 msgid "Invitation to join %s"
3863 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3866 #, c-format
3867 msgid "%s is inviting you to join %s"
3868 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3871 msgid "_Join"
3872 msgstr "_Elkartu"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3875 #, c-format
3876 msgid "%s invited you to join %s"
3877 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3880 #, c-format
3881 msgid "You have been invited to join %s"
3882 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3885 #, c-format
3886 msgid "Incoming file transfer from %s"
3887 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3890 msgid "Password required"
3891 msgstr "Pasahitza behar da"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Message: %s"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "Mezua: %s"
3901
3902 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3904 #, c-format
3905 msgid "%u:%02u.%02u"
3906 msgstr "%u:%02u.%02u"
3907
3908 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3910 #, c-format
3911 msgid "%02u.%02u"
3912 msgstr "%02u.%02u"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3915 msgctxt "file transfer percent"
3916 msgid "Unknown"
3917 msgstr "Ezezaguna"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3920 #, c-format
3921 msgid "%s of %s at %s/s"
3922 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3925 #, c-format
3926 msgid "%s of %s"
3927 msgstr "%s / %s"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3931 #, c-format
3932 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3937 #, c-format
3938 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3944 #, c-format
3945 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3949 msgid "Error receiving a file"
3950 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3953 #, c-format
3954 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3955 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3958 msgid "Error sending a file"
3959 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3960
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3964 #, c-format
3965 msgid "\"%s\" received from %s"
3966 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3967
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3971 #, c-format
3972 msgid "\"%s\" sent to %s"
3973 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3976 msgid "File transfer completed"
3977 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3980 msgid "Waiting for the other participant's response"
3981 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3982
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3984 #, c-format
3985 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3986 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3989 #, c-format
3990 msgid "Hashing \"%s\""
3991 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3994 msgid "%"
3995 msgstr "%"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3998 msgid "File"
3999 msgstr "Fitxategia"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4002 msgid "Remaining"
4003 msgstr "Falta:"
4004
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4006 msgid "File Transfers"
4007 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
4008
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4011 msgstr ""
4012 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
4013 "transferentziak zerrendatik"
4014
4015 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4016 msgid "_Import"
4017 msgstr "_Inportatu"
4018
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4020 msgid ""
4021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4022 "importing accounts from Pidgin."
4023 msgstr ""
4024 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
4025 "inporta ditzake kontuak."
4026
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4028 msgid "Import Accounts"
4029 msgstr "Inportatu kontuak"
4030
4031 #. Translators: this is the header of a treeview column
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4033 msgid "Import"
4034 msgstr "Inportatu"
4035
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4037 msgid "Protocol"
4038 msgstr "Protokoloa"
4039
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4041 msgid "Source"
4042 msgstr "Iturburua"
4043
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4045 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4046 msgid "Invite Participant"
4047 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4048
4049 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4050 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4051 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4052
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4054 msgid "Invite"
4055 msgstr "Gonbidatu"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4058 msgid "Chat Room"
4059 msgstr "Berriketa-gela"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4062 msgid "Members"
4063 msgstr "Kideak"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4066 msgid "Failed to list rooms"
4067 msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s\n"
4073 "Invite required: %s\n"
4074 "Password required: %s\n"
4075 "Members: %s"
4076 msgstr ""
4077 "%s\n"
4078 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4079 "Pasahitza behar da: %s\n"
4080 "Kideak: %s"
4081
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4084 msgid "Yes"
4085 msgstr "Bai"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4089 msgid "No"
4090 msgstr "Ez"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4093 msgid "Join Room"
4094 msgstr "Elkartu gelara"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4097 msgid ""
4098 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4099 msgstr ""
4100 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4101 "gehiagotan zerrendan."
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4104 msgid "_Room:"
4105 msgstr "_Gela:"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4108 msgid ""
4109 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4110 "the current account&apos;s server"
4111 msgstr ""
4112 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4113 "zerbitzarian."
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4116 msgid ""
4117 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4118 "the current account's server"
4119 msgstr ""
4120 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4121 "zerbitzarian."
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4124 msgid "_Server:"
4125 msgstr "_Zerbitzaria:"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4128 msgid "Couldn't load room list"
4129 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4132 msgid "Room List"
4133 msgstr "Gelen zerrenda"
4134
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4136 msgid "Respond"
4137 msgstr "Erantzun"
4138
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4140 msgid "Answer with video"
4141 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4142
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4145 msgid "Decline"
4146 msgstr "Ukatu"
4147
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4150 msgid "Accept"
4151 msgstr "Onartu"
4152
4153 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4154 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4155 #. * brings the password popup.
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4157 msgid "Provide"
4158 msgstr "Eman"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4161 msgid "Message received"
4162 msgstr "Mezua jasota"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4165 msgid "Message sent"
4166 msgstr "Mezua bidalita"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4169 msgid "New conversation"
4170 msgstr "Solasaldi berria"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4173 msgid "Contact comes online"
4174 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4177 msgid "Contact goes offline"
4178 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4181 msgid "Account connected"
4182 msgstr "Kontua konektatuta"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4185 msgid "Account disconnected"
4186 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4189 msgid "Language"
4190 msgstr "Hizkuntza"
4191
4192 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4194 msgid "Juliet"
4195 msgstr "Julieta"
4196
4197 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4199 msgid "Romeo"
4200 msgstr "Romeo"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4204 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4205 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4209 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4210 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4214 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4215 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4219 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4220 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4224 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4225 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4229 msgid "Juliet has disconnected"
4230 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4233 msgid "Preferences"
4234 msgstr "Hobespenak"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4237 msgid "Show groups"
4238 msgstr "Erakutsi taldeak"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4241 msgid "Show account balances"
4242 msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4245 msgid "Contact List"
4246 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4249 msgid "Start chats in:"
4250 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4253 msgid "new ta_bs"
4254 msgstr "_fitxa berriak"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4257 msgid "new _windows"
4258 msgstr "_leiho berriak"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4261 msgid "Show _smileys as images"
4262 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4265 msgid "Show contact _list in rooms"
4266 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4269 msgid "Log conversations"
4270 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4273 msgid "Display incoming events in the notification area"
4274 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4277 msgid "_Automatically connect on startup"
4278 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4281 msgid "Behavior"
4282 msgstr "Portaera"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4285 msgid "General"
4286 msgstr "Orokorra"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4289 msgid "_Enable bubble notifications"
4290 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4293 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4294 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4297 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4298 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4301 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4302 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4305 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4306 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4309 msgid "Notifications"
4310 msgstr "Jakinarazpenak"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4313 msgid "_Enable sound notifications"
4314 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4317 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4318 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4321 msgid "Play sound for events"
4322 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4325 msgid "Sounds"
4326 msgstr "Soinuak"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4329 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4330 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4333 msgid ""
4334 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4335 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4336 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4337 "off and restarting the call."
4338 msgstr ""
4339 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4340 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4341 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4342 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4345 msgid "_Publish location to my contacts"
4346 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4349 msgid ""
4350 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4351 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4352 "decimal place."
4353 msgstr ""
4354 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4355 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4356 "zehaztasuna edukiko du."
4357
4358 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4360 msgid "_Reduce location accuracy"
4361 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4364 msgid "Privacy"
4365 msgstr "Pribatutasuna"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4368 msgid "_GPS"
4369 msgstr "_GPS"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4372 msgid "_Cellphone"
4373 msgstr "_Telefono mugikorra"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4376 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4377 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4384 msgid ""
4385 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4386 "dictionary installed."
4387 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "Zuzentzailea"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4402 msgid "Variant:"
4403 msgstr "Aldaera:"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4406 msgid "Themes"
4407 msgstr "Gaiak"
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4410 msgid "Provide Password"
4411 msgstr "Eman pasahitza"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4414 msgid "Disconnect"
4415 msgstr "Deskonektatu"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4418 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4419 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4422 #, c-format
4423 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4424 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4427 msgid "Windows Live"
4428 msgstr "Windows Live"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4431 msgid "Facebook"
4432 msgstr "Facebook"
4433
4434 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4436 #, c-format
4437 msgid "%s account requires authorisation"
4438 msgstr "%s kontuak baimena behar du"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4441 msgid "Online Accounts"
4442 msgstr "Konektatutako kontuak"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4445 msgid "Update software..."
4446 msgstr "Eguneratu softwarea..."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4449 msgid "Reconnect"
4450 msgstr "Berriz konektatu"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4453 msgid "Edit Account"
4454 msgstr "Editatu kontua"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4457 msgid "Close"
4458 msgstr "Itxi"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4461 msgid "Top up account"
4462 msgstr "Goreneko kontuak"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4465 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4466 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4467
4468 #. translators: argument is an account name
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4470 #, c-format
4471 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4472 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4475 msgid "Change your presence to see contacts here"
4476 msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4479 msgid "No match found"
4480 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4483 msgid "You haven't added any contact yet"
4484 msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4487 msgid "No online contacts"
4488 msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4491 msgid "_New Conversation..."
4492 msgstr "_Solasaldi berria..."
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4495 msgid "New _Call..."
4496 msgstr "_Dei berria..."
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4499 msgid "Contacts"
4500 msgstr "Kontaktuak"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4503 msgid "_Add Contacts..."
4504 msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4507 msgid "_Search for Contacts..."
4508 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4511 msgid "_Blocked Contacts"
4512 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4515 msgid "_Rooms"
4516 msgstr "_Gelak"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4519 msgid "_Join..."
4520 msgstr "_Elkartu..."
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4523 msgid "Join _Favorites"
4524 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4527 msgid "_Manage Favorites"
4528 msgstr "_Kudeatu gogokoak"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4531 msgid "_File Transfers"
4532 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4535 msgid "_Accounts"
4536 msgstr "_Kontuak"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4539 msgid "P_references"
4540 msgstr "_Hobespenak"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4543 msgid "Help"
4544 msgstr "Laguntza"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4547 msgid "About Empathy"
4548 msgstr "Empathy-ri buruz"
4549
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4552 msgid "_Quit"
4553 msgstr "I_rten"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4556 msgid "Account settings"
4557 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4560 msgid "Go _Online"
4561 msgstr "_Konektatu"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4564 msgid "Show _Offline Contacts"
4565 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4568 msgid "_Add Contact..."
4569 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
4570
4571 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4572 msgid "_New Conversation…"
4573 msgstr "_Solasaldi berria..."
4574
4575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4576 msgid "New _Call…"
4577 msgstr "Dei _berria..."
4578
4579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4580 msgid "Status"
4581 msgstr "Egoera"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4585 msgid "Done"
4586 msgstr "Eginda"
4587
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4589 msgid "Please enter your account details"
4590 msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
4591
4592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4593 #, c-format
4594 msgid "Edit %s account options"
4595 msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
4596
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4598 msgid "Integrate your IM accounts"
4599 msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
4600
4601 #~ msgid "i"
4602 #~ msgstr "i"
4603
4604 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4605 #~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
4606
4607 #~ msgid "Compact contact list"
4608 #~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
4609
4610 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4611 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
4612
4613 #~ msgid "Show avatars"
4614 #~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
4615
4616 #~ msgid "Show protocols"
4617 #~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
4623 #~ "erakutsi ala ez adierazten du."
4624
4625 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
4628 #~ "erakutsi edo ez adierazten du."
4629
4630 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4631 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4635 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4636 #~ "sort the contact list by name."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
4639 #~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
4640 #~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
4641
4642 #~ msgid "Network:"
4643 #~ msgstr "Sarea:"
4644
4645 #~ msgid "Password:"
4646 #~ msgstr "Pasahitza:"
4647
4648 #~ msgid "Port:"
4649 #~ msgstr "Ataka:"
4650
4651 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4652 #~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
4653
4654 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4655 #~ msgstr "%A, %Y %B %d"
4656
4657 #~ msgid "Decide _Later"
4658 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
4659
4660 #~ msgid "_Block User"
4661 #~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
4662
4663 #~ msgid "Classic"
4664 #~ msgstr "Klasikoa"
4665
4666 #~ msgid "Simple"
4667 #~ msgstr "Soila"
4668
4669 #~ msgid "Clean"
4670 #~ msgstr "Garbia"
4671
4672 #~ msgid "Blue"
4673 #~ msgstr "Urdina"
4674
4675 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4676 #~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
4677
4678 #~ msgid "_Enable"
4679 #~ msgstr "_Gaituta"
4680
4681 #~ msgid "_Disable"
4682 #~ msgstr "_Desgaituta"
4683
4684 #~ msgid "Contrast"
4685 #~ msgstr "Kontrastea"
4686
4687 #~ msgid "Brightness"
4688 #~ msgstr "Distira"
4689
4690 #~ msgid "Gamma"
4691 #~ msgstr "Gamma"
4692
4693 #~ msgid "Volume"
4694 #~ msgstr "Bolumena"
4695
4696 #~ msgid "_Sidebar"
4697 #~ msgstr "_Albo-barra"
4698
4699 #~ msgid "Audio input"
4700 #~ msgstr "Audio-sarrera"
4701
4702 #~ msgid "Video input"
4703 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
4704
4705 #~ msgid "Dialpad"
4706 #~ msgstr "Dei-teklatua"
4707
4708 #~ msgid "Details"
4709 #~ msgstr "Xehetasunak"
4710
4711 #~ msgctxt "codec"
4712 #~ msgid "Unknown"
4713 #~ msgstr "Ezezaguna"
4714
4715 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4716 #~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
4717
4718 #~ msgid "Send Audio"
4719 #~ msgstr "Bidali audioa"
4720
4721 #~ msgid "Send Video"
4722 #~ msgstr "Bidali bideoa"
4723
4724 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4725 #~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4726
4727 #~ msgid "Top Up..."
4728 #~ msgstr "Berriro kargatu..."
4729
4730 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4731 #~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4732
4733 #~ msgid "Credit Balance"
4734 #~ msgstr "Kredituaren balantzea"
4735
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4738
4739 #~ msgid "N_ormal Size"
4740 #~ msgstr "Tamaina _normala"
4741
4742 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4743 #~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4744
4745 #~ msgid "Show P_rotocols"
4746 #~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4747
4748 #~ msgid "Sort by _Name"
4749 #~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4750
4751 #~ msgid "Sort by _Status"
4752 #~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4753
4754 #~ msgid "_Compact Size"
4755 #~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
4756
4757 #~ msgid "_Join…"
4758 #~ msgstr "_Elkartu..."
4759
4760 #~ msgid "_Offline Contacts"
4761 #~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4762
4763 #~ msgid "Could not start room listing"
4764 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4765
4766 #~ msgid "Could not stop room listing"
4767 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4768
4769 #~ msgid "Appearance"
4770 #~ msgstr "Itxura"
4771
4772 #~ msgid "Call the contact again"
4773 #~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4774
4775 #~ msgid "Camera Off"
4776 #~ msgstr "Itzali kamera"
4777
4778 #~ msgid "Camera On"
4779 #~ msgstr "Piztu kamera"
4780
4781 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4782 #~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4783
4784 #~ msgid "Enable camera and send video"
4785 #~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4786
4787 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4788 #~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4789
4790 #~ msgid "Preview"
4791 #~ msgstr "Aurrebista"
4792
4793 #~ msgid "Redial"
4794 #~ msgstr "Berriro deitu"
4795
4796 #~ msgid "V_ideo"
4797 #~ msgstr "_Bideoa"
4798
4799 #~ msgid "Video Off"
4800 #~ msgstr "Itzali bideoa"
4801
4802 #~ msgid "Video On"
4803 #~ msgstr "Piztu bideoa"
4804
4805 #~ msgid "Video Preview"
4806 #~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
4807
4808 #~ msgid "Contact Map View"
4809 #~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4810
4811 #~ msgid "Call volume"
4812 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4813
4814 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4815 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4816
4817 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4818 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4819
4820 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4823 #~ "du."
4824
4825 #~ msgid "Socket type not supported"
4826 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4827
4828 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4829 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4830
4831 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4832 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4833
4834 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4835 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4836
4837 #~ msgid "Edit %s"
4838 #~ msgstr "Editatu %s"
4839
4840 #~ msgid "Ca_ncel"
4841 #~ msgstr "_Utzi"
4842
4843 #~ msgid "Personal Information"
4844 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4845
4846 #~ msgid "Favorite People"
4847 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4848
4849 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4850 #~ msgid "_Edit"
4851 #~ msgstr "_Editatu"
4852
4853 #~ msgid "Select contacts to link"
4854 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4855
4856 #~ msgid "New contact preview"
4857 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4858
4859 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4862
4863 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4864 #~ msgid "_Link Contacts…"
4865 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4866
4867 #~ msgid "Link Contacts"
4868 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4869
4870 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4871 #~ msgid "_Unlink…"
4872 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4878 #~ "kontaktuetan."
4879
4880 #~ msgid "_Link"
4881 #~ msgstr "_Konektatu"
4882
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4891 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4892
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4894 #~ msgid "_Unlink"
4895 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4896
4897 #~ msgid "Contact ID:"
4898 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4899
4900 #~ msgid "C_hat"
4901 #~ msgstr "_Berriketa"
4902
4903 #~ msgid "Send _Video"
4904 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4905
4906 #~ msgid "C_all"
4907 #~ msgstr "_Deitu"
4908
4909 #~ msgid "Set your presence and current status"
4910 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4911
4912 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4913 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4914
4915 #~ msgid "The selected contact is offline."
4916 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4917
4918 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4919 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4920
4921 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4922 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4923
4924 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4925 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4926
4927 #~ msgid "There was an error."
4928 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4929
4930 #~ msgid "The error message was: %s"
4931 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4935 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4938 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4939
4940 #~ msgid "An error occurred"
4941 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4942
4943 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4944 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4945
4946 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4947 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4948
4949 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4950 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4951
4952 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4953 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4957 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4958 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4959 #~ "calls."
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4962 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4963 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4964 #~ "egin ditzakezu."
4965
4966 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4967 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4968
4969 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4970 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4971
4972 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4973 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4974
4975 #~ msgid "No, I want a new account"
4976 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4977
4978 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4979 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4980
4981 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4982 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4983
4984 #~ msgid "No, that's all for now"
4985 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4986
4987 #~ msgid "Edit->Accounts"
4988 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4989
4990 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4991 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4995 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4996 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4997 #~ "account from the Accounts dialog"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
5000 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
5001 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
5002 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
5003
5004 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5005 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
5006
5007 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5008 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
5009
5010 #~ msgid "Import your existing accounts"
5011 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
5012
5013 #~ msgid "Please enter personal details"
5014 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5018 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
5021 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
5022
5023 #~ msgid "Protocol:"
5024 #~ msgstr "Protokoloa:"
5025
5026 #~ msgctxt "encoding video codec"
5027 #~ msgid "Unknown"
5028 #~ msgstr "Ezezaguna"
5029
5030 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5031 #~ msgid "Unknown"
5032 #~ msgstr "Ezezaguna"
5033
5034 #~ msgctxt "decoding video codec"
5035 #~ msgid "Unknown"
5036 #~ msgstr "Ezezaguna"
5037
5038 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5039 #~ msgid "Unknown"
5040 #~ msgstr "Ezezaguna"
5041
5042 #~ msgid "_Personal Information"
5043 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
5044
5045 #~ msgid "Input level:"
5046 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
5047
5048 #~ msgid "Input volume:"
5049 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
5050
5051 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5052 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
5053
5054 #~ msgid "All"
5055 #~ msgstr "Denak"
5056
5057 #~ msgid "Date"
5058 #~ msgstr "Data"
5059
5060 #~ msgid "Conversations"
5061 #~ msgstr "Solasaldiak"
5062
5063 #~ msgid "Find Next"
5064 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
5065
5066 #~ msgid "Find Previous"
5067 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
5068
5069 #~ msgid "Previous Conversations"
5070 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
5071
5072 #~ msgid "_For:"
5073 #~ msgstr "_Honentzako:"
5074
5075 #~ msgid "Enter Custom Message"
5076 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
5077
5078 #~ msgid "Save _New Status Message"
5079 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
5080
5081 #~ msgid "Saved Status Messages"
5082 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5083
5084 #~ msgid "Show and edit accounts"
5085 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"