1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:05+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
56 "den edo ez adierazten du."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
98 "exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
155 "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
251 msgid "Enable popup notifications for new messages"
252 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
255 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
276 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
277 "the chat is already opened, but not focused."
279 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
280 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
285 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
301 "erakutsiko duen edo ez."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Erabili aurpegierak"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
347 "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
358 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
362 msgid "Inform other users when you are typing to them"
363 msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
367 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
368 "affect the 'gone' state."
370 "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
371 "dio 'joanda' egoerari eragiten."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
389 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
390 "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
400 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
404 msgid "Nick completed character"
405 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
409 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
413 "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
416 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
424 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
428 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
429 msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
432 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
434 "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
438 msgid "Camera device"
439 msgstr "Kameraren gailua"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
442 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
443 msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
446 msgid "Camera position"
447 msgstr "Kameraren posizioa"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
450 msgid "Position the camera preview should be during a call."
451 msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
454 msgid "Echo cancellation support"
455 msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
458 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
460 "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
463 msgid "Show hint about closing the main window"
464 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
468 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
469 "'x' button in the title bar."
471 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
472 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
475 msgid "Empathy can publish the user's location"
476 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
479 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
484 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
485 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
488 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
489 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
492 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
493 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
496 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
497 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
500 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
501 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
504 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
505 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
508 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
509 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
513 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
515 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
547 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
548 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
551 msgid "File transfer not supported by remote contact"
552 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
555 msgid "The selected file is not a regular file"
556 msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
559 msgid "The selected file is empty"
560 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
563 msgid "Password not found"
564 msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
566 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
568 msgid "IM account password for %s (%s)"
569 msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
571 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
573 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
574 msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
578 msgid "Missed call from %s"
579 msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
581 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
585 msgstr "%s(e)k deitu du"
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
590 msgstr "%s(e)tik deia"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
594 msgid "%d second ago"
595 msgid_plural "%d seconds ago"
596 msgstr[0] "Duela segundo %d"
597 msgstr[1] "Duela %d segundo"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
601 msgid "%d minute ago"
602 msgid_plural "%d minutes ago"
603 msgstr[0] "Duela minutu %d"
604 msgstr[1] "Duela %d minutu"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
609 msgid_plural "%d hours ago"
610 msgstr[0] "Duela ordu %d"
611 msgstr[1] "Duela %d ordu"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
616 msgid_plural "%d days ago"
617 msgstr[0] "Duela egun %d"
618 msgstr[1] "Duela %d egun"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
623 msgid_plural "%d weeks ago"
624 msgstr[0] "Duela aste %d"
625 msgstr[1] "Duela %d aste"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
630 msgid_plural "%d months ago"
631 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
632 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "in the future"
636 msgstr "etorkizunean"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
656 msgstr "Deskonektatuta"
658 #. translators: presence type is unknown
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
665 msgid "No reason specified"
666 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
669 msgid "Status is set to offline"
670 msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
675 msgid "Network error"
676 msgstr "Sareko errorea"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
679 msgid "Authentication failed"
680 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
683 msgid "Encryption error"
684 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
688 msgstr "Izena erabilita"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Certificate not provided"
692 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
695 msgid "Certificate untrusted"
696 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
699 msgid "Certificate expired"
700 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
703 msgid "Certificate not activated"
704 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
707 msgid "Certificate hostname mismatch"
708 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
711 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
712 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
715 msgid "Certificate self-signed"
716 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
719 msgid "Certificate error"
720 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
723 msgid "Encryption is not available"
724 msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
727 msgid "Certificate is invalid"
728 msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
731 msgid "Connection has been refused"
732 msgstr "Konexioa ukatu egin da"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
735 msgid "Connection can't be established"
736 msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
739 msgid "Connection has been lost"
740 msgstr "Konexioa galdu egin da"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
743 msgid "This account is already connected to the server"
744 msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
748 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
750 "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
753 msgid "The account already exists on the server"
754 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
757 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
758 msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
761 msgid "Certificate has been revoked"
762 msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
766 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
768 "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
773 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
774 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
776 "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
777 "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
780 msgid "Your software is too old"
781 msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
784 msgid "Internal error"
785 msgstr "Barneko errorea"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
789 msgid "People Nearby"
790 msgstr "Inguruko jendea"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
794 msgstr "Japoniako Yahoo!"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
801 msgid "Facebook Chat"
802 msgstr "Facebook berriketa"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
806 msgstr "Kontu guztiak"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
819 msgstr "Pantaila-_izena"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
825 #. remember password ticky box
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
834 msgid "Remember password"
835 msgstr "Gogoratu pasahitza"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
851 msgstr "_Zerbitzaria"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 msgid "What is your AIM password?"
872 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
880 msgid "Remember Password"
881 msgstr "Gogoratu pasahitza"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
885 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
918 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
926 msgstr "_Saio-hasiera"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
929 msgid "This account already exists on the server"
930 msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
933 msgid "Create a new account on the server"
934 msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
936 #. To translators: The first parameter is the login id and the
937 #. * second one is the network. The resulting string will be something
938 #. * like: "MyUserName on freenode".
939 #. * You should reverse the order of these arguments if the
940 #. * server should come before the login id in your locale.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
946 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
947 #. * string will be something like: "Jabber Account"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
955 msgstr "Kontu berria"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
961 msgstr "Saioaren _IDa"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "<b>Example:</b> username"
966 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise User ID?"
970 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 msgid "What is your GroupWise password?"
974 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
981 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
982 msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
985 msgid "Ch_aracter set"
986 msgstr "_Karaktere-jokoa"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1001 msgid "Character set"
1002 msgstr "Karaktere-jokoa"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1013 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1022 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgstr "Zerbitzariak"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1036 "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1044 msgid "Quit message"
1045 msgstr "Irteerako mezua"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1049 msgstr "Benetako izena"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1053 msgstr "Erabiltzaile-izena"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1056 msgid "Which IRC network?"
1057 msgstr "Zer IRC sare?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1060 msgid "What is your IRC nickname?"
1061 msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
1067 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1070 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1071 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1072 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1073 "Facebook username if you don't have one."
1075 "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
1076 "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
1078 "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
1079 "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1086 msgid "What is your Google ID?"
1087 msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1090 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1091 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1098 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1099 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1102 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1103 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 msgstr "_Lehentasuna"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgstr "_Baliabidea"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1114 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1115 msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1118 msgid "Override server settings"
1119 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1122 msgid "Use old SS_L"
1123 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1126 msgid "What is your Jabber ID?"
1127 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1130 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1131 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1134 msgid "What is your Jabber password?"
1135 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1138 msgid "What is your desired Jabber password?"
1139 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1154 msgid "_Published Name"
1155 msgstr "A_rgitaratutako izena"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159 msgstr "_Jabber IDa"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1162 msgid "E-_mail address"
1163 msgstr "_Helbide elektronikoa"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1166 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1170 msgid "What is your Windows Live ID?"
1171 msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1174 msgid "What is your Windows Live password?"
1175 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1180 msgstr "Automatikoa"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1196 msgstr "Erregistratu"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1208 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1211 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1212 msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1215 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1216 msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Proxy-aren aukerak"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1227 msgid "Miscellaneous Options"
1228 msgstr "Hainbat aukera"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1232 msgstr "STUN zerbitzaria"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1235 msgid "Discover the STUN server automatically"
1236 msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1239 msgid "Discover Binding"
1240 msgstr "Aurkitu lotura"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1243 msgid "Keep-Alive Options"
1244 msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1251 msgid "Interval (seconds)"
1252 msgstr "Bitartea (seg.)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1255 msgid "Authentication username"
1256 msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Bideraketa ez zehatza"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1267 msgid "Ignore TLS Errors"
1268 msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271 msgid "Local IP Address"
1272 msgstr "IP helbide lokala"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1275 msgid "What is your SIP login ID?"
1276 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1279 msgid "What is your SIP account password?"
1280 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1284 msgstr "_Pasahitza:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1288 msgstr "Yahoo! _IDa:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1291 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1292 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1299 msgid "Ch_aracter set:"
1300 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Egin argazkia..."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1337 msgstr "Irudirik ez"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1345 msgstr "Fitxategi denak"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Egin klik handitzeko"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1353 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1354 msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1359 msgstr "Saiatu berriro"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1365 "Enter your password for account\n"
1368 "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1381 msgid "There was an error starting the call"
1382 msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1385 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1386 msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact is offline"
1390 msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is not valid"
1394 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1441 "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1445 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1446 msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1449 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1450 msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1453 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1454 msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1457 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1458 msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1462 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1463 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1464 "join a new chat room\""
1466 "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
1467 "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
1468 "say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1471 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1472 msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1476 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1479 "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
1480 "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1485 msgstr "Erabilera: %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1488 msgid "Unknown command"
1489 msgstr "Komando ezezaguna"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1492 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1493 msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1496 msgid "insufficient balance to send message"
1497 msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1502 msgid "Error sending message '%s': %s"
1503 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1508 msgid "Error sending message: %s"
1509 msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
1511 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1512 #. * account to send the message.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1515 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1517 "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1526 msgstr "lineaz kanpo"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1529 msgid "invalid contact"
1530 msgstr "kontaktu baliogabea"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1533 msgid "permission denied"
1534 msgstr "baimena ukatuta"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1537 msgid "too long message"
1538 msgstr "mezua luzeegia"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1541 msgid "not implemented"
1542 msgstr "inplementatu gabe"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1554 msgid "Topic set to: %s"
1555 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1559 msgid "Topic set by %s to: %s"
1560 msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
1562 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1564 msgid "No topic defined"
1565 msgstr "Ez da gairik definitu"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1568 msgid "(No Suggestions)"
1569 msgstr "(Iradokizunik ez)"
1571 #. translators: %s is the selected word
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1574 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1575 msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
1577 #. translators: first %s is the selected word,
1578 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1581 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1582 msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1585 msgid "Insert Smiley"
1586 msgstr "Txertatu aurpegiera"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1594 #. Spelling suggestions
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1596 msgid "_Spelling Suggestions"
1597 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1600 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1601 msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1605 msgid "%s has disconnected"
1606 msgstr "%s deskonektatu egin da"
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1613 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1614 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1618 msgid "%s was kicked"
1619 msgstr "%s kanporatua izan da"
1621 #. translators: reverse the order of these arguments
1622 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1626 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1627 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1631 msgid "%s was banned"
1632 msgstr "%s debekatua izan da"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1636 msgid "%s has left the room"
1637 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
1639 #. Note to translators: this string is appended to
1640 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1641 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1642 #. * please let us know. :-)
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1651 msgid "%s has joined the room"
1652 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1656 msgid "%s is now known as %s"
1657 msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
1659 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1660 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1661 #. * we get the new handler.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1663 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1665 msgid "Disconnected"
1666 msgstr "Deskonektatuta"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1682 msgid "Wrong password; please try again:"
1683 msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1687 msgid "This room is protected by a password:"
1688 msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1697 msgstr "Konektatuta"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1700 msgid "Conversation"
1703 #. Translators: this string is a something like
1704 #. * "Escher Cat (SMS)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1711 msgid "Unknown or invalid identifier"
1712 msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1715 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1716 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1719 msgid "Contact blocking unavailable"
1720 msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1723 msgid "Permission Denied"
1724 msgstr "Baimena ukatuta"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1727 msgid "Could not block contact"
1728 msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1731 msgid "Edit Blocked Contacts"
1732 msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
1734 #. Account and Identifier
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1744 msgid "Blocked Contacts"
1745 msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1749 msgstr "Izen-deiturak"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1752 msgid "Phone number"
1753 msgstr "Telefono-zenbakia"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1756 msgid "E-mail address"
1757 msgstr "Helbide elektronikoa"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1765 msgstr "Urtebetetzea"
1767 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1768 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1769 #. * with their IM client.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1772 msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1776 msgstr "Zerbitzaria:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1779 msgid "Connected from:"
1780 msgstr "Hemendik konektatuta:"
1782 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1783 #. * and should bin this.
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1785 msgid "Away message:"
1786 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "Bilatu kontaktuak"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "_Gehitu kontaktua"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1844 msgstr "Gorde avatar-a"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1848 msgid "Unable to save avatar"
1849 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1851 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1856 msgstr "Identifikatzailea"
1858 #. Setup nickname entry
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1866 msgid "Contact Details"
1867 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1871 msgid "Information requested…"
1872 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1875 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1876 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1879 msgid "Client Information"
1880 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1900 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1901 "select more than one group or no groups."
1903 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1904 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1908 msgstr "_Gehitu taldea"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1911 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1921 msgstr "Kontaktu berria"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1927 msgstr "Blokeatu %s?"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1932 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1934 "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1938 msgid "The following identity will be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1940 msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
1941 msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1944 msgid "The following identity can not be blocked:"
1945 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1946 msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
1947 msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1957 msgid "_Report this contact as abusive"
1958 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1959 msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
1960 msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1963 msgid "Edit Contact Information"
1964 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1966 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1968 msgid "Linked Contacts"
1969 msgstr "Estekatutako kontaktuak"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1972 msgid "gnome-contacts not installed"
1973 msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1976 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1977 msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
1979 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1980 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1981 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1988 msgid "Select account to use to place the call"
1989 msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2010 msgid "_Block Contact"
2011 msgstr "_Blokeatu kontaktua"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2014 msgid "Delete and _Block"
2015 msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2019 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2020 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2025 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2026 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2028 "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
2029 "estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2033 msgid "Removing contact"
2034 msgstr "Kontaktua kentzen"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2056 msgstr "_Audio-deia"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2061 msgstr "_Bideo-deia"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2065 msgid "_Previous Conversations"
2066 msgstr "_Aurreko solasaldiak"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2070 msgstr "Bidali fitxategia"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2073 msgid "Share My Desktop"
2074 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2082 msgid "Infor_mation"
2083 msgstr "_Informazioa"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2086 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2093 msgid "Inviting you to this room"
2094 msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2097 msgid "_Invite to Chat Room"
2098 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2101 msgid "_Add Contact…"
2102 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2106 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2107 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2110 msgid "Removing group"
2111 msgstr "Taldea kentzen"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2115 msgstr "Al_datu izena"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Country ISO Code:"
2123 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2127 msgstr "Herrialdea:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Postal Code:"
2143 msgstr "Posta-kodea:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2151 msgstr "Eraikuntza:"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Description:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Accuracy Level:"
2175 msgstr "Zehaztasun maila:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Vertical Error (meters):"
2183 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Horizontal Error (meters):"
2187 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2195 msgstr "Atzerapena:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2198 msgid "Climb Speed:"
2199 msgstr "Igoerako abiadura:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Last Updated on:"
2203 msgstr "Azken eguneraketa:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2207 msgstr "Longitudea:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2223 #. translators: format is "Location, $date"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2230 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2231 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2238 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2241 msgstr "Identifikatzailea:"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
2248 msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2260 msgstr "Sare berria"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Aukeratu IRC sarea"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgstr "zerbitzari berria"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2285 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2286 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2287 "details below are correct."
2289 "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
2290 "eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
2291 "egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "Inguruko jendea"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2302 "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
2303 "kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2321 msgstr "%s(e)n berriketan"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2325 msgid "Chat with %s"
2326 msgstr "%s(r)ekin berriketan"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2330 msgctxt "A date with the time"
2331 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2332 msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
2334 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2337 msgid "<i>* %s %s</i>"
2338 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2340 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2341 #. * The string in bold is the sender's name
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2344 msgid "<b>%s:</b> %s"
2345 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2350 msgid_plural "%s seconds"
2351 msgstr[0] "segundo %s"
2352 msgstr[1] "%s segundo"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "minutu %s"
2359 msgstr[1] "%s minutu"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2363 msgid "Call took %s, ended at %s"
2364 msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2374 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2382 msgstr "Edozer ordu"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2403 msgstr "Testuzko berriketak"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2411 msgid "Incoming calls"
2412 msgstr "Sarrerako deiak"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2415 msgid "Outgoing calls"
2416 msgstr "Irteerako deiak"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2419 msgid "Missed calls"
2420 msgstr "Galdutako deiak"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2427 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2433 msgstr "Garbitu denak"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Ezabatu hemendik:"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgstr "_Fitxategia"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Ezabatu historia guztia..."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgstr "2. orrialdea"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Kontu berria gehitzea"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgstr "_Bideo-deia"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgstr "_Audio-deia"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanal hau beteta dago"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Baimena ukatuta"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Solasaldi berria"
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2588 msgstr "Ezarri egoera"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "%s kontu berria"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Jaso berehalako mezua"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Bidali berehalako mezua"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Kontaktua konektatuta"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Irteerako ahots-deia"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Ahots-deia amaituta"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Harpidetza eskaera"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Konexio ez-fidagarria"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Ezin da URIa ireki"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Hautatu fitxategia"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2796 "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
2797 "erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2805 msgid "Go online to edit your personal information."
2806 msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2809 msgid "<b>Personal Details</b>"
2810 msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
2812 #. Copy Link Address menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2814 msgid "_Copy Link Address"
2815 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
2817 #. Open Link menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2820 msgstr "_Ireki esteka"
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2824 msgid "Inspect HTML"
2825 msgstr "Aztertu HTML"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2828 msgid "Current Locale"
2829 msgstr "Uneko lokala"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2856 msgid "Central European"
2857 msgstr "Europako Erdialdekoa"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2863 msgid "Chinese Simplified"
2864 msgstr "Txinatar soildua"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2869 msgid "Chinese Traditional"
2870 msgstr "Txinatar tradizionala"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2886 msgid "Cyrillic/Russian"
2887 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2891 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2892 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2906 msgstr "Gujaratiera"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Hebrear bisuala"
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2955 msgstr "Errumaniera"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2958 msgid "South European"
2959 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2963 msgstr "Thailandiera"
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2986 msgstr "Mendebaldekoa"
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2995 msgid "Top Contacts"
2996 msgstr "Goreneko kontaktuak"
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3002 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3003 #. * fetch contact's presence.
3004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3006 msgid "Server cannot find contact: %s"
3007 msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3010 msgid "No error message"
3011 msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3014 msgid "Instant Message (Empathy)"
3015 msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3019 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3020 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3021 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3024 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
3025 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3026 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
3036 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
3037 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
3038 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
3047 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
3048 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3055 msgid "translator-credits"
3057 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
3058 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3061 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3063 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
3064 "inportatzea) eta irten"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3068 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3070 "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3074 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3076 "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
3078 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3079 msgid "<account-id>"
3080 msgstr "<kontuaren-IDa>"
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3083 msgid "- Empathy Accounts"
3084 msgstr "- Empathy kontuak"
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3087 msgid "Empathy Accounts"
3088 msgstr "Empathy kontuak"
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * unsaved changes
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3094 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3095 msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
3097 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3098 #. * an unsaved new account
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3100 msgid "Your new account has not been saved yet."
3101 msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3105 msgstr "Konektatzen..."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3109 msgid "Offline — %s"
3110 msgstr "Lineaz kanpo — %s"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3114 msgid "Disconnected — %s"
3115 msgstr "Deskonektatuta — %s"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3118 msgid "Offline — No Network Connection"
3119 msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3122 msgid "Unknown Status"
3123 msgstr "Egoera ezezaguna"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3127 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3128 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3131 "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
3132 "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
3133 "kontua migratzeko."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3136 msgid "Offline — Account Disabled"
3137 msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3140 msgid "Edit Connection Parameters"
3141 msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3144 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3145 msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3162 "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3164 #. Menu item: to enabled/disable the account
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3169 #. Menu item: Rename
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3172 msgstr "Aldatu izena"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3184 "You are about to close the window, which will discard\n"
3185 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
3188 "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3192 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3193 msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3197 msgstr "_Inportatu..."
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3205 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3208 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
3209 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "No protocol backends installed"
3213 msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3216 msgid " - Empathy authentication client"
3217 msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3220 msgid "Empathy authentication client"
3221 msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
3223 #: ../src/empathy.c:427
3224 msgid "Don't connect on startup"
3225 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
3227 #: ../src/empathy.c:431
3228 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3230 "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
3232 #: ../src/empathy.c:447
3233 msgid "- Empathy IM Client"
3234 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
3236 #: ../src/empathy.c:623
3237 msgid "Error contacting the Account Manager"
3238 msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
3240 #: ../src/empathy.c:625
3243 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3248 "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
3253 #: ../src/empathy-call.c:124
3257 #: ../src/empathy-call.c:224
3258 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3259 msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3261 #: ../src/empathy-call.c:248
3262 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3263 msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
3265 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3267 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3268 msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "Sarrerako deia"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3282 msgid "Incoming call from %s"
3283 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3296 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3297 #. * is used in the window title
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3300 msgid "Call with %s"
3301 msgstr "Deitu honekin: %s"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3312 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313 msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3316 msgid "The IP address of a relay server"
3317 msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3320 msgid "The IP address of the multicast group"
3321 msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3341 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3344 msgid "%s — %d:%02dm"
3345 msgstr "%s — %d:%02dm"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Xehetasun teknikoak"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3354 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3357 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3363 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3366 "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373 "does not allow direct connections."
3375 "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
3376 "baimentzen ez dituen sare batean dago."
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3386 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3391 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3393 "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3403 "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
3404 "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
3405 "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3412 msgid "The end of the stream was reached"
3413 msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3416 msgid "Can't establish audio stream"
3417 msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3420 msgid "Can't establish video stream"
3421 msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3425 msgid "Your current balance is %s."
3426 msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3429 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3430 msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3434 msgstr "Berriro kargatu..."
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3442 msgstr "_Mikrofonoa"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgstr "Trukatu kamera"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3489 msgid "Disable camera"
3490 msgstr "Desgaitu kamera"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3497 msgid "Hang up current call"
3498 msgstr "Eseki uneko deia"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3505 msgid "Start a video call"
3506 msgstr "Hasi bideo-deia"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3509 msgid "Start an audio call"
3510 msgstr "Hasi audio-deia"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3513 msgid "Show dialpad"
3514 msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3521 msgid "Toggle video transmission"
3522 msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3529 msgid "Encoding Codec:"
3530 msgstr "Kodeketaren kodeka:"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 msgid "Remote Candidate:"
3538 msgstr "Urruneko hautagaia:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3541 msgid "Local Candidate:"
3542 msgstr "Lokaleko hautagaia:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3548 #: ../src/empathy-chat.c:104
3549 msgid "- Empathy Chat Client"
3550 msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3561 msgid "Auto-Connect"
3562 msgstr "Konektatu automatikoki"
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3565 msgid "Manage Favorite Rooms"
3566 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3569 msgid "Close this window?"
3570 msgstr "Itxi leiho hau?"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3575 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3576 "until you rejoin it."
3578 "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3584 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3585 "messages until you rejoin it."
3587 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3588 "further messages until you rejoin them."
3590 "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3591 "berriro elkartu arte."
3593 "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
3594 "haietara berriro elkartu arte."
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3603 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3606 "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3609 msgid "Close window"
3610 msgstr "Itxi leihoa"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3614 msgstr "Irten gelatik"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
3621 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3625 msgid "%s (and %u other)"
3626 msgid_plural "%s (and %u others)"
3627 msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
3628 msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3635 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3639 msgid "%s (%d unread from all)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641 msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3642 msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
3653 msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Mezua idazten."
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "_Conversation"
3661 msgstr "_Solasaldia"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672 msgid "_Favorite Chat Room"
3673 msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676 msgid "Notify for All Messages"
3677 msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684 msgid "Invite _Participant…"
3685 msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 msgid "_Previous Tab"
3697 msgstr "_Aurreko fitxa"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3701 msgstr "_Hurrengo fitxa"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708 msgid "Move Tab _Left"
3709 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgid "Move Tab _Right"
3713 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3717 msgstr "E_zabatu fitxa"
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3720 msgid "Show a particular service"
3721 msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
3723 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3724 msgid "- Empathy Debugger"
3725 msgstr "- Empathy araztailea"
3727 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3728 msgid "Empathy Debugger"
3729 msgstr "Empathy araztailea"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3736 msgid "Pastebin link"
3737 msgstr "Pastebin-en esteka"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3740 msgid "Pastebin response"
3741 msgstr "Pastebin-en erantzuna"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3744 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3746 "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3749 msgid "Debug Window"
3750 msgstr "Arazketa-leihoa"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3753 msgid "Send to pastebin"
3754 msgstr "Bidali pastebin-era"
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3770 msgstr "Informazioa"
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3790 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3791 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3793 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3794 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3795 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3796 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3798 "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
3799 "eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
3800 "jasotako azken mezuak.\n"
3801 "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
3802 "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
3803 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
3804 "emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
3805 "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3828 "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3831 msgid "Incoming video call"
3832 msgstr "Sarrerako bideo-deia"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3836 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3837 msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3841 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3842 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3853 msgid "_Answer with video"
3854 msgstr "_Erantzun bideoarekin"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3857 msgid "Room invitation"
3858 msgstr "Gelarako gonbitea"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3862 msgid "Invitation to join %s"
3863 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3867 msgid "%s is inviting you to join %s"
3868 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3876 msgid "%s invited you to join %s"
3877 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3881 msgid "You have been invited to join %s"
3882 msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3886 msgid "Incoming file transfer from %s"
3887 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3890 msgid "Password required"
3891 msgstr "Pasahitza behar da"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3902 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3905 msgid "%u:%02u.%02u"
3906 msgstr "%u:%02u.%02u"
3908 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3915 msgctxt "file transfer percent"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3921 msgid "%s of %s at %s/s"
3922 msgstr "%s / %s (%s/s)"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3932 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3938 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3945 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3949 msgid "Error receiving a file"
3950 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3954 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3955 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3958 msgid "Error sending a file"
3959 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
3961 #. translators: first %s is filename, second %s
3962 #. * is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3965 msgid "\"%s\" received from %s"
3966 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3972 msgid "\"%s\" sent to %s"
3973 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3976 msgid "File transfer completed"
3977 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3980 msgid "Waiting for the other participant's response"
3981 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3985 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3986 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3990 msgid "Hashing \"%s\""
3991 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4005 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4006 msgid "File Transfers"
4007 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4010 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
4013 "transferentziak zerrendatik"
4015 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4022 "importing accounts from Pidgin."
4024 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
4025 "inporta ditzake kontuak."
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4028 msgid "Import Accounts"
4029 msgstr "Inportatu kontuak"
4031 #. Translators: this is the header of a treeview column
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4045 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4046 msgid "Invite Participant"
4047 msgstr "Gonbidatu partaidea"
4049 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4050 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4051 msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4059 msgstr "Berriketa-gela"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4066 msgid "Failed to list rooms"
4067 msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4073 "Invite required: %s\n"
4074 "Password required: %s\n"
4078 "Gonbidapena behar da: %s\n"
4079 "Pasahitza behar da: %s\n"
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4094 msgstr "Elkartu gelara"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4098 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4100 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
4101 "gehiagotan zerrendan."
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4109 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4110 "the current account's server"
4112 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4117 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4118 "the current account's server"
4120 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4125 msgstr "_Zerbitzaria:"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4128 msgid "Couldn't load room list"
4129 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4133 msgstr "Gelen zerrenda"
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4140 msgid "Answer with video"
4141 msgstr "Erantzun bideoarekin"
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4149 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4153 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4154 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4155 #. * brings the password popup.
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4161 msgid "Message received"
4162 msgstr "Mezua jasota"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4165 msgid "Message sent"
4166 msgstr "Mezua bidalita"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4169 msgid "New conversation"
4170 msgstr "Solasaldi berria"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4173 msgid "Contact comes online"
4174 msgstr "Kontaktua konektatu da "
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4177 msgid "Contact goes offline"
4178 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4181 msgid "Account connected"
4182 msgstr "Kontua konektatuta"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4185 msgid "Account disconnected"
4186 msgstr "Kontua deskonektatuta"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4192 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4197 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4204 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4205 msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4209 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4210 msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4214 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4215 msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4219 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4220 msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4224 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4225 msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4229 msgid "Juliet has disconnected"
4230 msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4238 msgstr "Erakutsi taldeak"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4241 msgid "Show account balances"
4242 msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4245 msgid "Contact List"
4246 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4249 msgid "Start chats in:"
4250 msgstr "Hasi berriketa hemen:"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4254 msgstr "_fitxa berriak"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4257 msgid "new _windows"
4258 msgstr "_leiho berriak"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4261 msgid "Show _smileys as images"
4262 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4265 msgid "Show contact _list in rooms"
4266 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4269 msgid "Log conversations"
4270 msgstr "Erregistratu solasaldiak"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4273 msgid "Display incoming events in the notification area"
4274 msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4277 msgid "_Automatically connect on startup"
4278 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4289 msgid "_Enable bubble notifications"
4290 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4293 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4294 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4297 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4298 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4301 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4302 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4305 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4306 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4309 msgid "Notifications"
4310 msgstr "Jakinarazpenak"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4313 msgid "_Enable sound notifications"
4314 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4317 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4318 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4321 msgid "Play sound for events"
4322 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4329 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4330 msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4334 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4335 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4336 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4337 "off and restarting the call."
4339 "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
4340 "pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
4341 "pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
4342 "oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4345 msgid "_Publish location to my contacts"
4346 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4350 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4351 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4354 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
4355 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
4356 "zehaztasuna edukiko du."
4358 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4360 msgid "_Reduce location accuracy"
4361 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4365 msgstr "Pribatutasuna"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4373 msgstr "_Telefono mugikorra"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4376 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4377 msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4385 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4386 "dictionary installed."
4387 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "Zuzentzailea"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "Berriketa-_gaia:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4410 msgid "Provide Password"
4411 msgstr "Eman pasahitza"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4415 msgstr "Deskonektatu"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4418 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4419 msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4423 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4424 msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4427 msgid "Windows Live"
4428 msgstr "Windows Live"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4434 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4437 msgid "%s account requires authorisation"
4438 msgstr "%s kontuak baimena behar du"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4441 msgid "Online Accounts"
4442 msgstr "Konektatutako kontuak"
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4445 msgid "Update software..."
4446 msgstr "Eguneratu softwarea..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4450 msgstr "Berriz konektatu"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4453 msgid "Edit Account"
4454 msgstr "Editatu kontua"
4456 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4461 msgid "Top up account"
4462 msgstr "Goreneko kontuak"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4465 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4466 msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4468 #. translators: argument is an account name
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4471 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4472 msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4475 msgid "Change your presence to see contacts here"
4476 msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4479 msgid "No match found"
4480 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4483 msgid "You haven't added any contact yet"
4484 msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4487 msgid "No online contacts"
4488 msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4491 msgid "_New Conversation..."
4492 msgstr "_Solasaldi berria..."
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4495 msgid "New _Call..."
4496 msgstr "_Dei berria..."
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4503 msgid "_Add Contacts..."
4504 msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4507 msgid "_Search for Contacts..."
4508 msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4511 msgid "_Blocked Contacts"
4512 msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4520 msgstr "_Elkartu..."
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4523 msgid "Join _Favorites"
4524 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4527 msgid "_Manage Favorites"
4528 msgstr "_Kudeatu gogokoak"
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4531 msgid "_File Transfers"
4532 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4539 msgid "P_references"
4540 msgstr "_Hobespenak"
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4547 msgid "About Empathy"
4548 msgstr "Empathy-ri buruz"
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4556 msgid "Account settings"
4557 msgstr "Kontuaren ezarpenak"
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4563 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4564 msgid "Show _Offline Contacts"
4565 msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4568 msgid "_Add Contact..."
4569 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
4571 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4572 msgid "_New Conversation…"
4573 msgstr "_Solasaldi berria..."
4575 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4577 msgstr "Dei _berria..."
4579 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4589 msgid "Please enter your account details"
4590 msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
4592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4594 msgid "Edit %s account options"
4595 msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4598 msgid "Integrate your IM accounts"
4599 msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
4604 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4605 #~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
4607 #~ msgid "Compact contact list"
4608 #~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
4610 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4611 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
4613 #~ msgid "Show avatars"
4614 #~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
4616 #~ msgid "Show protocols"
4617 #~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
4620 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4622 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
4623 #~ "erakutsi ala ez adierazten du."
4625 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4627 #~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
4628 #~ "erakutsi edo ez adierazten du."
4630 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4631 #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
4634 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4635 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4636 #~ "sort the contact list by name."
4638 #~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
4639 #~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
4640 #~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
4645 #~ msgid "Password:"
4646 #~ msgstr "Pasahitza:"
4651 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4652 #~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
4654 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4655 #~ msgstr "%A, %Y %B %d"
4657 #~ msgid "Decide _Later"
4658 #~ msgstr "Erabaki _beranduago"
4660 #~ msgid "_Block User"
4661 #~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
4664 #~ msgstr "Klasikoa"
4675 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4676 #~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
4679 #~ msgstr "_Gaituta"
4682 #~ msgstr "_Desgaituta"
4685 #~ msgstr "Kontrastea"
4687 #~ msgid "Brightness"
4694 #~ msgstr "Bolumena"
4697 #~ msgstr "_Albo-barra"
4699 #~ msgid "Audio input"
4700 #~ msgstr "Audio-sarrera"
4702 #~ msgid "Video input"
4703 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
4706 #~ msgstr "Dei-teklatua"
4709 #~ msgstr "Xehetasunak"
4713 #~ msgstr "Ezezaguna"
4715 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4716 #~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
4718 #~ msgid "Send Audio"
4719 #~ msgstr "Bidali audioa"
4721 #~ msgid "Send Video"
4722 #~ msgstr "Bidali bideoa"
4724 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4725 #~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
4727 #~ msgid "Top Up..."
4728 #~ msgstr "Berriro kargatu..."
4730 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4731 #~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
4733 #~ msgid "Credit Balance"
4734 #~ msgstr "Kredituaren balantzea"
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
4739 #~ msgid "N_ormal Size"
4740 #~ msgstr "Tamaina _normala"
4742 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4743 #~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
4745 #~ msgid "Show P_rotocols"
4746 #~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
4748 #~ msgid "Sort by _Name"
4749 #~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
4751 #~ msgid "Sort by _Status"
4752 #~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
4754 #~ msgid "_Compact Size"
4755 #~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
4758 #~ msgstr "_Elkartu..."
4760 #~ msgid "_Offline Contacts"
4761 #~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
4763 #~ msgid "Could not start room listing"
4764 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
4766 #~ msgid "Could not stop room listing"
4767 #~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
4769 #~ msgid "Appearance"
4772 #~ msgid "Call the contact again"
4773 #~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
4775 #~ msgid "Camera Off"
4776 #~ msgstr "Itzali kamera"
4778 #~ msgid "Camera On"
4779 #~ msgstr "Piztu kamera"
4781 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4782 #~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
4784 #~ msgid "Enable camera and send video"
4785 #~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
4787 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4788 #~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
4791 #~ msgstr "Aurrebista"
4794 #~ msgstr "Berriro deitu"
4799 #~ msgid "Video Off"
4800 #~ msgstr "Itzali bideoa"
4803 #~ msgstr "Piztu bideoa"
4805 #~ msgid "Video Preview"
4806 #~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
4808 #~ msgid "Contact Map View"
4809 #~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
4811 #~ msgid "Call volume"
4812 #~ msgstr "Deiaren bolumena"
4814 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4815 #~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
4817 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4818 #~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
4820 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4822 #~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
4825 #~ msgid "Socket type not supported"
4826 #~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
4828 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4829 #~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
4831 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4832 #~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
4834 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4835 #~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
4838 #~ msgstr "Editatu %s"
4843 #~ msgid "Personal Information"
4844 #~ msgstr "Informazio pertsonala"
4846 #~ msgid "Favorite People"
4847 #~ msgstr "Gogoko jendea"
4849 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4851 #~ msgstr "_Editatu"
4853 #~ msgid "Select contacts to link"
4854 #~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
4856 #~ msgid "New contact preview"
4857 #~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
4859 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4861 #~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
4863 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4864 #~ msgid "_Link Contacts…"
4865 #~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
4867 #~ msgid "Link Contacts"
4868 #~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
4870 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4872 #~ msgstr "_Deskonektatu..."
4875 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4877 #~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
4881 #~ msgstr "_Konektatu"
4883 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4884 #~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
4887 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4888 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4890 #~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
4891 #~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgstr "_Deskonektatu"
4897 #~ msgid "Contact ID:"
4898 #~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
4901 #~ msgstr "_Berriketa"
4903 #~ msgid "Send _Video"
4904 #~ msgstr "Bidali _bideoa"
4909 #~ msgid "Set your presence and current status"
4910 #~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
4912 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4913 #~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
4915 #~ msgid "The selected contact is offline."
4916 #~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
4918 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4919 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
4921 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4922 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
4924 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4925 #~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
4927 #~ msgid "There was an error."
4928 #~ msgstr "Errore bat gertatu da."
4930 #~ msgid "The error message was: %s"
4931 #~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
4934 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4935 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4937 #~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
4938 #~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
4940 #~ msgid "An error occurred"
4941 #~ msgstr "Errore bat gertatu da"
4943 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4944 #~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
4946 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4947 #~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
4949 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4950 #~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
4952 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4953 #~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
4956 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4957 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4958 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4961 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
4962 #~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
4963 #~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
4964 #~ "egin ditzakezu."
4966 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4967 #~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
4969 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4970 #~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
4972 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4973 #~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
4975 #~ msgid "No, I want a new account"
4976 #~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
4978 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4979 #~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
4981 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4982 #~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
4984 #~ msgid "No, that's all for now"
4985 #~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
4987 #~ msgid "Edit->Accounts"
4988 #~ msgstr "Editatu->Kontuak"
4990 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4991 #~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
4994 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4995 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4996 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4997 #~ "account from the Accounts dialog"
4999 #~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
5000 #~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
5001 #~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
5002 #~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
5004 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5005 #~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
5007 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5008 #~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
5010 #~ msgid "Import your existing accounts"
5011 #~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
5013 #~ msgid "Please enter personal details"
5014 #~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
5017 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5018 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5020 #~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
5021 #~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
5023 #~ msgid "Protocol:"
5024 #~ msgstr "Protokoloa:"
5026 #~ msgctxt "encoding video codec"
5028 #~ msgstr "Ezezaguna"
5030 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5032 #~ msgstr "Ezezaguna"
5034 #~ msgctxt "decoding video codec"
5036 #~ msgstr "Ezezaguna"
5038 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5040 #~ msgstr "Ezezaguna"
5042 #~ msgid "_Personal Information"
5043 #~ msgstr "_Informazio pertsonala"
5045 #~ msgid "Input level:"
5046 #~ msgstr "Sarrerako maila:"
5048 #~ msgid "Input volume:"
5049 #~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
5051 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5052 #~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
5060 #~ msgid "Conversations"
5061 #~ msgstr "Solasaldiak"
5063 #~ msgid "Find Next"
5064 #~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
5066 #~ msgid "Find Previous"
5067 #~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
5069 #~ msgid "Previous Conversations"
5070 #~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
5073 #~ msgstr "_Honentzako:"
5075 #~ msgid "Enter Custom Message"
5076 #~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
5078 #~ msgid "Save _New Status Message"
5079 #~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
5081 #~ msgid "Saved Status Messages"
5082 #~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
5084 #~ msgid "Show and edit accounts"
5085 #~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"