1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of empathy.HEAD.po to
3 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy BM bezeroa"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Bidali eta jaso mezuak"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
40 "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
50 "zerrenda (adib. de, ca, eu)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy-k erabitzailearen kokalekua argitara dezake"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "MC 4 kontuak inportatu dira."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the adium theme to use"
150 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium bada)."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Jo soinua berriketa berrietan"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
190 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
194 msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Salut kontua sortzen du"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgstr "Erakutsi avatar-ak"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Spell checking languages"
218 msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The default folder to save file transfers in."
222 msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230 msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use graphical smileys"
234 msgstr "Erabili aurpegierak"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use notification sounds"
238 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use theme for chat rooms"
242 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
252 msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
299 "disconnect/reconnect."
301 "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
302 "den edo ez adierazten du."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
306 msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
319 "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
325 "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333 "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
338 msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
342 msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
350 msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
357 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
358 msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
362 msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367 "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
368 "erakutsiko duen edo ez."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373 "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
382 "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
392 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
395 "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
396 "edo ez adierazten du."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
399 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
401 "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
407 "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
411 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
416 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
417 "the 'x' button in the title bar."
419 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
420 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
424 msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
428 msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
432 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
433 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
434 "sort the contact list by state."
436 "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
437 "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
438 "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
440 #: ../libempathy/empathy-account.c:1103
441 msgid "Can't set an empty display name"
442 msgstr "Ezin da pantailaren izen hutsa ezarri"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "Jasotako fitxategiaren eta bidalitakoaren hash-ak ez datoz bat"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "Hautatutako fitxateagia ez da fitxategi arrunta"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Inguruko jendea"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Arrazoi ezezaguna"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
514 msgstr "Deskonektatuta"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
517 msgid "People Nearby"
518 msgstr "Inguruko jendea"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
522 msgstr "Japoniako Yahoo!"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
525 msgid "Facebook Chat"
526 msgstr "Facebook berriketa"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
530 msgid "%d second ago"
531 msgid_plural "%d seconds ago"
532 msgstr[0] "Duela segundo %d"
533 msgstr[1] "Duela %d segundo"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
537 msgid "%d minute ago"
538 msgid_plural "%d minutes ago"
539 msgstr[0] "Duela minutu %d"
540 msgstr[1] "Duela %d minutu"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
545 msgid_plural "%d hours ago"
546 msgstr[0] "Duela ordu %d"
547 msgstr[1] "Duela %d ordu"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Duela egun %d"
554 msgstr[1] "Duela %d egun"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
559 msgid_plural "%d weeks ago"
560 msgstr[0] "Duela aste %d"
561 msgstr[1] "Duela %d aste"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 msgid_plural "%d months ago"
567 msgstr[0] "Duela hilabete %d"
568 msgstr[1] "Duela %d hilabete"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
571 msgid "in the future"
572 msgstr "etorkizunean"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
589 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
590 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena</span>"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
615 msgid "Screen _Name:"
616 msgstr "_Pantaila-izena:"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 msgid "What is your AIM password?"
620 msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
623 msgid "What is your AIM screen name?"
624 msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
643 msgstr "_Zerbitzaria:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
647 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
648 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena</span>"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
654 msgstr "Saioko _IDa:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
657 msgid "What is your GroupWise User ID?"
658 msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
661 msgid "What is your GroupWise password?"
662 msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
666 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> 123456789</span>"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
673 msgid "What is your ICQ UIN?"
674 msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
677 msgid "What is your ICQ password?"
678 msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
683 msgstr "_Karaktere-jokoa:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
691 msgstr "Karaktere-jokoa:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
710 msgid "Quit message:"
711 msgstr "Irteerako mezua:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
715 msgstr "Benetako izena:"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
719 msgstr "Zerbitzariak"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
722 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
723 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org</span>"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 msgid "Override server settings"
727 msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 msgstr "_Lehentasuna:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
735 msgstr "_Baliabidea:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
739 msgstr "Erabili SS_L zaharra"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
742 msgid "What is your Jabber ID?"
743 msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746 msgid "What is your Jabber password?"
747 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750 msgid "What is your desired Jabber ID?"
751 msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754 msgid "What is your desired Jabber password?"
755 msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
759 msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
762 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
763 msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
766 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
767 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com</span>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 msgid "What is your Windows Live password?"
771 msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
774 msgid "What is your Windows Live user name?"
775 msgstr "Zein da zure Windows Live erabiltzaile-izena?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
779 msgstr "_Helb. elek.:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
787 msgstr "_Jabber IDa:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
798 msgid "_Published Name:"
799 msgstr "A_rgitaratutako izena:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
803 msgstr "<span size=\"small\"><b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria</span>"
805 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 msgid "Discover STUN"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
812 msgstr "STUN zerbitzaria:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
819 msgid "What is your SIP account password?"
820 msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
823 msgid "What is your SIP login ID?"
824 msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
828 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
831 msgid "Use _Yahoo Japan"
832 msgstr "Erabili japoniako _Yahoo"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 msgid "What is your Yahoo! ID?"
836 msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
839 msgid "What is your Yahoo! password?"
840 msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
844 msgstr "Yahoo! _IDa:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
848 msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
851 msgid "_Room List locale:"
852 msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
856 msgid "Couldn't convert image"
857 msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
860 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
861 msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
864 msgid "Select Your Avatar Image"
865 msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
877 msgstr "Fitxategi denak"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
880 msgid "Click to enlarge"
881 msgstr "Egin klik handitzeko"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
884 msgid "Failed to reconnect this chat"
885 msgstr "Huts egin du berriketa honekin berriro konektatzean"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
888 msgid "Unsupported command"
889 msgstr "Unartu gabeko komandoa"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
893 msgstr "lineaz kanpo"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
896 msgid "invalid contact"
897 msgstr "kontaktu baliogabea"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
900 msgid "permission denied"
901 msgstr "baimena ukatuta"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
904 msgid "too long message"
905 msgstr "mezua luzeegia"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
908 msgid "not implemented"
909 msgstr "inplementatu gabe"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
917 msgid "Error sending message '%s': %s"
918 msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
926 msgid "No topic defined"
927 msgstr "Ez da gairik definitu"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
930 msgid "(No Suggestions)"
931 msgstr "(Iradokizunik ez)"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
934 msgid "Insert Smiley"
935 msgstr "Txertatu aurpegiera"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
949 msgid "%s has disconnected"
950 msgstr "%s deskonektatu egin da"
952 #. translators: reverse the order of these arguments
953 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
957 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
958 msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
962 msgid "%s was kicked"
963 msgstr "%s kanporatua izan da"
965 #. translators: reverse the order of these arguments
966 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
970 msgid "%1$s was banned by %2$s"
971 msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
975 msgid "%s was banned"
976 msgstr "%s debekatua izan da"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
980 msgid "%s has left the room"
981 msgstr "%s(e)k gela utzi du"
983 #. Note to translators: this string is appended to
984 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
985 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
986 #. * please let us know. :-)
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
995 msgid "%s has joined the room"
996 msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1000 msgstr "Deskonektatuta"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1004 msgstr "Konektatuta"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1008 msgid "Conversation"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1015 #. Copy Link Address menu item
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1018 msgid "_Copy Link Address"
1019 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1021 #. Open Link menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1025 msgstr "_Ireki esteka"
1027 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1028 #. * chat windows (strftime format string)
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1031 msgstr "%A, %Y %B %d"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1035 msgid "Edit Contact Information"
1036 msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1039 msgid "Personal Information"
1040 msgstr "Informazio pertsonala"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1044 msgstr "Kontaktu berria"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1047 msgid "Decide _Later"
1048 msgstr "Erabaki _beranduago"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1051 msgid "Subscription Request"
1052 msgstr "Harpidetza eskaera"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1056 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1057 msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1060 msgid "Removing group"
1061 msgstr "Taldea kentzen"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1071 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1072 msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1075 msgid "Removing contact"
1076 msgstr "Kontaktua kentzen"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1080 msgid "_Add Contact..."
1081 msgstr "Gehitu _kontaktua..."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1091 msgstr "_Audio-deia"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1096 msgstr "_Bideo-deia"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1099 msgid "_View Previous Conversations"
1100 msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1104 msgstr "Bidali fitxategia"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1107 msgid "Share my desktop"
1108 msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1111 msgid "Infor_mation"
1112 msgstr "_Informazioa"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1120 msgid "Inviting to this room"
1121 msgstr "Gela honetara gonbidatzea"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1124 msgid "_Invite to chatroom"
1125 msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1128 msgid "Select a contact"
1129 msgstr "Hautatu kontaktua"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1133 msgstr "Gorde avatar-a"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1144 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1149 msgid "Country ISO Code:"
1150 msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1154 msgstr "Herrialdea:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1169 msgid "Postal Code:"
1170 msgstr "Posta-kodea:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1178 msgstr "Eraikuntza:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1193 msgid "Description:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1201 msgid "Accuracy Level:"
1202 msgstr "Zehaztasun maila:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1209 msgid "Vertical Error (meters):"
1210 msgstr "Errore bertikala (metroak):"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1213 msgid "Horizontal Error (meters):"
1214 msgstr "Errore horizontala (metroak):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1222 msgstr "Atzerapena:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1225 msgid "Climb Speed:"
1226 msgstr "Igoerako abiadura:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1229 msgid "Last Updated on:"
1230 msgstr "Azken eguneraketa:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1234 msgstr "Longitudea:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1245 msgid "<b>Location</b>"
1246 msgstr "<b>Kokalekua</b>"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1249 msgid "<b>Location</b>, "
1250 msgstr "<b>Kokalekua</b>, "
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1253 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1254 msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1257 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1258 msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1262 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1273 msgstr "Urtebetetzea:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Bezeroaren informazioa"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1284 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1289 msgid "Contact Details"
1290 msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1294 msgstr "Helb. elek.:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1304 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1307 msgstr "Identifikatzailea:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1310 msgid "Information requested..."
1311 msgstr "Informazioa eskatuta..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1319 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1320 "select more than one group or no groups."
1322 "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
1323 "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1335 msgstr "_Gehitu taldea"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1339 msgstr "zerbitzari berria"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1343 msgstr "Zerbitzaria"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1354 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1363 msgid "Conversations"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1367 msgid "Previous Conversations"
1368 msgstr "Aurreko berriketak"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1376 msgstr "_Honentzako:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1388 msgstr "Kontaktuaren IDa:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1391 msgid "New Conversation"
1392 msgstr "Berriketa berria"
1395 #. COL_STATE_ICON_NAME
1397 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1398 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1402 msgid "Custom Message..."
1403 msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1407 msgid "Edit Custom Messages..."
1408 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1411 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1412 msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1415 msgid "Click to make this status a favorite"
1416 msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1420 msgstr "Ezarri egoera"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1423 msgid "Set your presence and current status"
1424 msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1428 msgid "Custom messages..."
1429 msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1432 msgid "Received an instant message"
1433 msgstr "Jaso berehalako mezua"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1436 msgid "Sent an instant message"
1437 msgstr "Bidali berehalako mezua"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1440 msgid "Incoming chat request"
1441 msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1444 msgid "Contact connected"
1445 msgstr "Kontaktua konektatuta"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1448 msgid "Contact disconnected"
1449 msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1452 msgid "Connected to server"
1453 msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1456 msgid "Disconnected from server"
1457 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1460 msgid "Incoming voice call"
1461 msgstr "Sarrerako ahots-deia"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1464 msgid "Outgoing voice call"
1465 msgstr "Irteerako ahots-deia"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1468 msgid "Voice call ended"
1469 msgstr "Ahots-deia amaituta"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1472 msgid "Enter Custom Message"
1473 msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1476 msgid "Edit Custom Messages"
1477 msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1480 msgid "Add _New Preset"
1481 msgstr "Gehitu aurrezarpen _berria"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1484 msgid "Saved Presets"
1485 msgstr "Gordetako aurrezarpenak"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1504 msgid "Unable to open URI"
1505 msgstr "Ezin da URIa ireki"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1508 msgid "Select a file"
1509 msgstr "Hautatu fitxategia"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1512 msgid "Select a destination"
1513 msgstr "Hautatu helburua"
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1516 msgid "Current Locale"
1517 msgstr "Uneko lokala"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1544 msgid "Central European"
1545 msgstr "Europako Erdialdekoa"
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1551 msgid "Chinese Simplified"
1552 msgstr "Txinatar soildua"
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1557 msgid "Chinese Traditional"
1558 msgstr "Txinatar tradizionala"
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1574 msgid "Cyrillic/Russian"
1575 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1579 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1580 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1594 msgstr "Gujaratiera"
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1608 msgid "Hebrew Visual"
1609 msgstr "Hebrear bisuala"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1643 msgstr "Errumaniera"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1646 msgid "South European"
1647 msgstr "Europako Hegoaldekoa"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1651 msgstr "Thailandiera"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1674 msgstr "Mendebaldekoa"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1683 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1685 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1686 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1688 "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1692 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1694 "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1702 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1709 msgstr "Honi _buruz"
1711 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1712 msgid "_Information"
1713 msgstr "_Informazioa"
1715 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1717 msgid "_Preferences"
1718 msgstr "_Hobespenak"
1720 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1721 msgid "Please configure a contact."
1722 msgstr "Konfiguratu kontaktua."
1724 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1725 msgid "Select contact..."
1726 msgstr "Hautatu kontaktua..."
1728 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1732 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1733 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1734 msgid "Set your own presence"
1735 msgstr "Ezarri zure presentzia"
1737 #: ../src/empathy.c:588
1738 msgid "Don't connect on startup"
1739 msgstr "Ez konektatu abiatzean"
1741 #: ../src/empathy.c:592
1742 msgid "Don't show the contact list on startup"
1743 msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean"
1745 #: ../src/empathy.c:596
1746 msgid "Show the accounts dialog"
1747 msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa"
1749 #: ../src/empathy.c:608
1750 msgid "- Empathy IM Client"
1751 msgstr "- Empathy BM bezeroa"
1753 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1755 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1756 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1757 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1760 "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
1761 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1762 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
1764 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1766 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1768 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1771 "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
1772 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1773 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1774 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1778 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1779 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1780 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1782 "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
1783 "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1784 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1786 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1787 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1788 msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
1790 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1791 msgid "translator-credits"
1793 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1794 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1796 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1797 #. * down this file.
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1800 msgid "There has been an error "
1801 msgstr "Errore bat gertatu da "
1803 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1805 msgid "while importing the accounts."
1806 msgstr "kontuak inportatzean."
1808 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1810 msgid "while parsing the account details."
1811 msgstr "kontuaren xehetasunak analizatzean."
1813 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1815 msgid "while creating the account."
1816 msgstr "kontua sortzean."
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1820 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1821 msgstr "Errorearen mezua: <span style=\"italic\">%s</span>"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1825 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1826 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1828 "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
1829 "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1832 msgid "An error occurred"
1833 msgstr "Errore bat gertatu da"
1836 #. To translator: %s is the protocol name
1838 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1844 msgid "New %s account"
1845 msgstr "%s kontu berria"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1848 msgid "What kind of chat account do you have?"
1849 msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1852 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1853 msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1856 msgid "Enter your account details"
1857 msgstr "Sartu kontuaren xehetasunak"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1860 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1861 msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1864 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1865 msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1868 msgid "Enter the details for the new account"
1869 msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1873 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1874 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1875 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1878 "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
1879 "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu Empathy-rekin. "
1880 "Mikrofono edo web kamera batekin audio edo bideo-deiak egin ditzakezu."
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1883 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1884 msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1887 msgid "Yes, import my account details from "
1888 msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1891 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1892 msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1895 msgid "No, I want a new account"
1896 msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1899 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1900 msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1903 msgid "Select the accounts you want to import:"
1904 msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
1906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1913 msgid "No, that's all for now"
1914 msgstr "Ez, hau izan da guztia"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1917 msgid "Welcome to Empathy"
1918 msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1921 msgid "Import your existing accounts"
1922 msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1927 "You are about to remove your %s account!\n"
1928 "Are you sure you want to proceed?"
1930 "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
1931 "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1935 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1936 "decide to proceed.\n"
1938 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1941 "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
1942 "erabakitzen baduzu.\n"
1944 "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
1945 "erabilgarri egongo dira."
1947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1953 msgstr "Gehitu berria"
1955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1960 msgid "No protocol installed"
1961 msgstr "Ez da protokolorik instalatu"
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1965 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1968 "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
1969 "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1976 msgid "_Create a new account"
1977 msgstr "_Sortu kontu berria"
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1980 msgid "_Reuse an existing account"
1981 msgstr "_Berrerabili badagoen kontu bat"
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1987 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1999 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2004 msgid "Connecting..."
2005 msgstr "Konektatzen..."
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2009 msgstr "_Albo-barra"
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2013 msgstr "Dei-teklatua"
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2017 msgstr "Audio-sarrera"
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2021 msgstr "Bideo-sarrera"
2023 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2024 #. * in the window title
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2027 msgid "Call with %s"
2028 msgstr "Deitu honekin: %s"
2030 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2035 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2038 msgid "Connected — %d:%02dm"
2039 msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2047 msgstr "Berriro deitu"
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2051 msgstr "Bidali audioa"
2053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2055 msgstr "Bidali bideoa"
2057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2058 msgid "Video preview"
2059 msgstr "Bideoaren aurrebista"
2061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2069 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2071 msgid "Conversations (%d)"
2072 msgstr "Berriketak (%d)"
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2075 msgid "Typing a message."
2076 msgstr "Mezua idazten."
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2087 msgid "Insert _Smiley"
2088 msgstr "Txertatu _aurpegiera"
2090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2091 msgid "Move Tab _Left"
2092 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
2094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2095 msgid "Move Tab _Right"
2096 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
2098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2107 msgid "_Conversation"
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2112 msgstr "E_zabatu fitxa"
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2115 msgid "_Favorite Chatroom"
2116 msgstr "_Gogoko gela"
2118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2124 msgstr "_Hurrengo fitxa"
2126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2127 msgid "_Previous Tab"
2128 msgstr "_Aurreko fitxa"
2130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2131 msgid "_Show Contact List"
2132 msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2138 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2147 msgid "Auto-Connect"
2148 msgstr "Konektatu automatikoki"
2150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2151 msgid "Manage Favorite Rooms"
2152 msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
2154 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2155 msgid "Incoming call"
2156 msgstr "Sarrerako deia"
2158 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2160 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2161 msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2173 msgid "Incoming call from %s"
2174 msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2178 msgid "%s is offering you an invitation"
2179 msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu"
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2182 msgid "An external application will be started to handle it."
2183 msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko."
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2186 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2187 msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko."
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2190 msgid "Room invitation"
2191 msgstr "Gelarako gonbitea"
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2195 msgid "%s is inviting you to join %s"
2196 msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2209 msgid "%s invited you to join %s"
2210 msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2214 msgid "Incoming file transfer from %s"
2215 msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2219 msgid "Subscription requested by %s"
2220 msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2231 #. someone is logging off
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2234 msgid "%s is now offline."
2235 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
2237 #. someone is logging in
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2240 msgid "%s is now online."
2241 msgstr "%s linean dago."
2243 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2246 msgid "%u:%02u.%02u"
2247 msgstr "%u:%02u.%02u"
2249 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2256 msgctxt "file transfer percent"
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2262 msgid "%s of %s at %s/s"
2263 msgstr "%s / %s (%s/s)"
2265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2270 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2273 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2274 msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
2276 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2279 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2280 msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
2282 #. translators: first %s is filename, second %s
2283 #. * is the contact name
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2286 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2287 msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2290 msgid "Error receiving a file"
2291 msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2295 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2296 msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2299 msgid "Error sending a file"
2300 msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
2302 #. translators: first %s is filename, second %s
2303 #. * is the contact name
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2306 msgid "\"%s\" received from %s"
2307 msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
2309 #. translators: first %s is filename, second %s
2310 #. * is the contact name
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2313 msgid "\"%s\" sent to %s"
2314 msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2317 msgid "File transfer completed"
2318 msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2321 msgid "Waiting for the other participant's response"
2322 msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2326 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2327 msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2331 msgid "Hashing \"%s\""
2332 msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2347 msgid "File Transfers"
2348 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
2350 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2351 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2353 "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
2354 "transferentziak zerrendatik"
2356 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2358 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2359 "importing accounts from Pidgin."
2361 "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
2362 "inporta ditzake kontuak."
2364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2365 msgid "Import Accounts"
2366 msgstr "Inportatu kontuak"
2368 #. Translators: this is the header of a treeview column
2369 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2373 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2377 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2381 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2387 msgid "_Edit account"
2388 msgstr "_Editatu kontua"
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2391 msgid "No error specified"
2392 msgstr "Ez da errorerik zehaztu"
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2395 msgid "Network error"
2396 msgstr "Sareko errorea"
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2399 msgid "Authentication failed"
2400 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2403 msgid "Encryption error"
2404 msgstr "Enkriptazioaren errorea"
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2408 msgstr "Izena erabilita"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2411 msgid "Certificate not provided"
2412 msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2415 msgid "Certificate untrusted"
2416 msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
2418 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2419 msgid "Certificate expired"
2420 msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2423 msgid "Certificate not activated"
2424 msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2427 msgid "Certificate hostname mismatch"
2428 msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2431 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2432 msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2435 msgid "Certificate self-signed"
2436 msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2439 msgid "Certificate error"
2440 msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2443 msgid "Unknown error"
2444 msgstr "Errore ezezaguna"
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2447 msgid "Show and edit accounts"
2448 msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
2450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2451 msgid "Contact List"
2452 msgstr "Kontaktuen zerrenda"
2454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2455 msgid "Contacts on a _Map"
2456 msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
2458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2460 msgstr "Testuingurua"
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2463 msgid "Join _Favorites"
2464 msgstr "Elkartu _gogokoetan"
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2467 msgid "Manage Favorites"
2468 msgstr "Kudeatu gogokoak"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2471 msgid "N_ormal Size"
2472 msgstr "Tamaina _normala"
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2475 msgid "Normal Size With _Avatars"
2476 msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2479 msgid "Sort by _Name"
2480 msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2483 msgid "Sort by _Status"
2484 msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2491 msgid "_Compact Size"
2492 msgstr "Tamaina _trinkoa"
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2499 msgid "_File Transfers"
2500 msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2504 msgstr "_Elkartu..."
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2507 msgid "_New Conversation..."
2508 msgstr "_Berriketa berria..."
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2511 msgid "_Offline Contacts"
2512 msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2515 msgid "_Personal Information"
2516 msgstr "_Informazio pertsonala"
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2519 msgid "_Previous Conversations"
2520 msgstr "_Aurreko berriketak"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2528 msgstr "Berriketa-gela"
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2537 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2541 "Invite required: %s\n"
2542 "Password required: %s\n"
2546 "Gonbidapena behar da: %s\n"
2547 "Pasahitza behar da: %s\n"
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2556 msgid "Could not start room listing"
2557 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2560 msgid "Could not stop room listing"
2561 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2564 msgid "Couldn't load room list"
2565 msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2568 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2570 "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
2571 "gehiagotan zerrendan."
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2575 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2576 "the current account's server"
2578 "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2583 msgstr "Elkartu gelara"
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2587 msgstr "Gelen zerrenda"
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2594 msgid "Message received"
2595 msgstr "Mezua jasota"
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2598 msgid "Message sent"
2599 msgstr "Mezua bidalita"
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2602 msgid "New conversation"
2603 msgstr "Berriketa berria"
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2606 msgid "Contact goes online"
2607 msgstr "Kontaktua linean dago"
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2610 msgid "Contact goes offline"
2611 msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2614 msgid "Account connected"
2615 msgstr "Kontua konektatuta"
2617 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2618 msgid "Account disconnected"
2619 msgstr "Kontua deskonektatuta"
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2626 msgid "Allow _GPS usage"
2627 msgstr "Baimendu _GPS erabiltzea"
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2630 msgid "Allow _cellphone usage"
2631 msgstr "Baimendu telefono _mugikorra erabiltzea"
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2634 msgid "Allow _network usage"
2635 msgstr "Baimendu _sarea erabiltzea"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2642 msgid "Automatically _connect on startup "
2643 msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean "
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2650 msgid "Chat Th_eme:"
2651 msgstr "Berriketa-_gaia:"
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2654 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2655 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2658 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2659 msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2662 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2663 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2666 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2667 msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2670 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2671 msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2674 msgid "Enable spell checking for languages:"
2675 msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2682 msgid "Geoclue Settings"
2683 msgstr "Geoclue ezarpenak"
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2690 msgid "Notifications"
2691 msgstr "Jakinarazpenak"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2694 msgid "Play sound for events"
2695 msgstr "Jo soinua gertaeretan"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2703 msgstr "Pribatutasuna"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2707 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2708 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2711 "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
2712 "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
2713 "zehaztasuna edukiko du."
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2716 msgid "Show _smileys as images"
2717 msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2720 msgid "Show contact _list in rooms"
2721 msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2728 msgid "Spell Checking"
2729 msgstr "Zuzentzailea"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2733 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2734 "dictionary installed."
2735 msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2742 msgid "_Enable bubble notifications"
2743 msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2746 msgid "_Enable sound notifications"
2747 msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2750 msgid "_Open new chats in separate windows"
2751 msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2754 msgid "_Publish location to my contacts"
2755 msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2758 msgid "_Reduce location accuracy"
2759 msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
2761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2765 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2769 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2771 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2772 msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s"
2774 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2777 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2778 "application to handle it"
2780 "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu "
2781 "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."
2783 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2784 msgid "Contact Map View"
2785 msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
2787 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2791 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2795 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2799 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2800 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2804 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2806 msgstr "Informazioa"
2808 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2812 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2816 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2817 msgid "Debug Window"
2818 msgstr "Arazketa-leihoa"
2820 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2824 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2836 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2844 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2846 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2848 msgstr "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."