]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
29
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
38
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
48
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
51
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
56
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
59
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
62
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
65
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
68
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
71
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
74
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
77
78 msgid ""
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
80 "user immediately."
81 msgstr ""
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
83 "otse."
84
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
87
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
90
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
93
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
96
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
99
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
102
103 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
104 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
105
106 msgid "Empathy should auto-away when idle"
107 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
108
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
111
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
114
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
117
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
120
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
123
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
126
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Peida peaaken"
129
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Peaakna peitmine."
132
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Nimele lisamise märk"
135
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
138
139 msgid "Path of the Adium theme to use"
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
141
142 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
143 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
144
145 msgid "Play a sound for incoming messages"
146 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
150
151 msgid "Play a sound for outgoing messages"
152 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
153
154 msgid "Play a sound when a contact logs in"
155 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
156
157 msgid "Play a sound when a contact logs out"
158 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
159
160 msgid "Play a sound when we log in"
161 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
162
163 msgid "Play a sound when we log out"
164 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
165
166 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
167 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
168
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
170 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
171
172 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
173 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
174
175 msgid "Show avatars"
176 msgstr "Näidatakse avatare"
177
178 msgid "Show contact list in rooms"
179 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
180
181 msgid "Show hint about closing the main window"
182 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
183
184 msgid "Show offline contacts"
185 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
186
187 msgid "Show protocols"
188 msgstr "Kuva protokolle"
189
190 msgid "Spell checking languages"
191 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
192
193 msgid "The default folder to save file transfers in."
194 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
195
196 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
197 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
198
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
201
202 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
203 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
204
205 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
206 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
207
208 msgid "Use graphical smileys"
209 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
210
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
213
214 msgid "Use theme for chat rooms"
215 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
216
217 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
218 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
219
220 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
222
223 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
225
226 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
227 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
228
229 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
230 msgstr ""
231 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
232
233 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
234 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
235
236 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
237 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
238
239 msgid ""
240 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
241 msgstr ""
242 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
243
244 msgid ""
245 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
246 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
247
248 msgid ""
249 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
250 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
251
252 msgid ""
253 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
254 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
255
256 msgid ""
257 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
258 "reconnect."
259 msgstr ""
260 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
261 "haldurit või mitte."
262
263 msgid ""
264 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
265 msgstr ""
266 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
267
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
270
271 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
272 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
273
274 msgid ""
275 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
279 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
282 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
285 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
288 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
291 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
297 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
298
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
301
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
304
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
310 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
311
312 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
313 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
314
315 msgid ""
316 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
317 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
318
319 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
321
322 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
323 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
324
325 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
326 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
327
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
330
331 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
332 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
333
334 msgid ""
335 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
336 "'x' button in the title bar."
337 msgstr ""
338 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
339
340 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
341 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
342
343 msgid ""
344 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
345 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
346 "the contact list by state."
347 msgstr ""
348 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
349 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
350 "sortimine oleku järgi."
351
352 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
353 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
354
355 #. Tweak the dialog
356 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
357 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
358
359 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
360 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
361
362 msgid "File transfer not supported by remote contact"
363 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
364
365 msgid "The selected file is not a regular file"
366 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
367
368 msgid "The selected file is empty"
369 msgstr "Valitud fail on tühi"
370
371 msgid "Socket type not supported"
372 msgstr "Sokli pole toetatud."
373
374 msgid "No reason was specified"
375 msgstr "Põhjendust pole määratud."
376
377 msgid "The change in state was requested"
378 msgstr "Nõuti olekumuutust"
379
380 msgid "You canceled the file transfer"
381 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
382
383 msgid "The other participant canceled the file transfer"
384 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
385
386 msgid "Error while trying to transfer the file"
387 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
388
389 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
390 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
391
392 msgid "Unknown reason"
393 msgstr "Tundmatu põhjus"
394
395 msgid "Available"
396 msgstr "Saadaval"
397
398 msgid "Busy"
399 msgstr "Hõivatud"
400
401 msgid "Away"
402 msgstr "Eemal"
403
404 msgid "Invisible"
405 msgstr "Nähtamatu"
406
407 msgid "Offline"
408 msgstr "Ühendamata"
409
410 msgid "Unknown"
411 msgstr "Tundmatu"
412
413 msgid "No reason specified"
414 msgstr "Põhjendust pole määratud"
415
416 msgid "Status is set to offline"
417 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
418
419 msgid "Network error"
420 msgstr "Võrgu viga"
421
422 msgid "Authentication failed"
423 msgstr "Tõrge autentimisel"
424
425 msgid "Encryption error"
426 msgstr "Krüptimise viga"
427
428 msgid "Name in use"
429 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
430
431 msgid "Certificate not provided"
432 msgstr "Sertifikaati ei antud"
433
434 msgid "Certificate untrusted"
435 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
436
437 msgid "Certificate expired"
438 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
439
440 msgid "Certificate not activated"
441 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
442
443 msgid "Certificate hostname mismatch"
444 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
445
446 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
447 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
448
449 msgid "Certificate self-signed"
450 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
451
452 msgid "Certificate error"
453 msgstr "Sertifikaadi viga"
454
455 msgid "Encryption is not available"
456 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
457
458 msgid "Certificate is invalid"
459 msgstr "Sertifikaat on vigane"
460
461 msgid "Connection has been refused"
462 msgstr "Ühendusest keelduti"
463
464 msgid "Connection can't be established"
465 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
466
467 msgid "Connection has been lost"
468 msgstr "Ühendus on katkenud"
469
470 msgid "This resource is already connected to the server"
471 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
472
473 msgid ""
474 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
475 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
476
477 msgid "The account already exists on the server"
478 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
479
480 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
481 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
482
483 msgid "Certificate has been revoked"
484 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
485
486 msgid ""
487 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
488 msgstr ""
489 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
490 "krüptograafia mõistes nõrk"
491
492 msgid ""
493 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
494 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
495 msgstr ""
496 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
497 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
498
499 msgid "People Nearby"
500 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
501
502 msgid "Yahoo! Japan"
503 msgstr "Jaapani Yahoo!"
504
505 msgid "Facebook Chat"
506 msgstr "Facebooki vestlus"
507
508 #, c-format
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
512 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
513
514 #, c-format
515 msgid "%d minute ago"
516 msgid_plural "%d minutes ago"
517 msgstr[0] "%d minut tagasi"
518 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
519
520 #, c-format
521 msgid "%d hour ago"
522 msgid_plural "%d hours ago"
523 msgstr[0] "%d tund tagasi"
524 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
525
526 #, c-format
527 msgid "%d day ago"
528 msgid_plural "%d days ago"
529 msgstr[0] "%d päev tagasi"
530 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
531
532 #, c-format
533 msgid "%d week ago"
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
536 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
537
538 #, c-format
539 msgid "%d month ago"
540 msgid_plural "%d months ago"
541 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
542 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
543
544 msgid "in the future"
545 msgstr "tulevikus"
546
547 msgid "All"
548 msgstr "Kõik"
549
550 msgid "Account"
551 msgstr "Konto"
552
553 msgid "Password"
554 msgstr "Parool"
555
556 msgid "Server"
557 msgstr "Server"
558
559 msgid "Port"
560 msgstr "Port"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s:"
564 msgstr "%s:"
565
566 msgid "Username:"
567 msgstr "Kasutajanimi:"
568
569 msgid "A_pply"
570 msgstr "_Rakenda"
571
572 msgid "L_og in"
573 msgstr "Logi _sisse"
574
575 #. Account and Identifier
576 msgid "Account:"
577 msgstr "Konto:"
578
579 msgid "_Enabled"
580 msgstr "_Lubatud"
581
582 msgid "This account already exists on the server"
583 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
584
585 msgid "Create a new account on the server"
586 msgstr "Loo serverisse uus konto"
587
588 msgid "Ca_ncel"
589 msgstr "_Loobu"
590
591 #. To translators: The first parameter is the login id and the
592 #. * second one is the network. The resulting string will be something
593 #. * like: "MyUserName on freenode".
594 #. * You should reverse the order of these arguments if the
595 #. * server should come before the login id in your locale.
596 #, c-format
597 msgid "%1$s on %2$s"
598 msgstr "%1$s serveris %2$s"
599
600 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
601 #. * string will be something like: "Jabber Account"
602 #, c-format
603 msgid "%s Account"
604 msgstr "%s konto"
605
606 msgid "New account"
607 msgstr "Uus konto"
608
609 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
610 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
611
612 msgid "Advanced"
613 msgstr "Laiendatud"
614
615 msgid "Pass_word:"
616 msgstr "_Parool:"
617
618 msgid "Screen _Name:"
619 msgstr "Ekraani_nimi:"
620
621 msgid "What is your AIM password?"
622 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
623
624 msgid "What is your AIM screen name?"
625 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
626
627 msgid "_Port:"
628 msgstr "_Port:"
629
630 msgid "_Server:"
631 msgstr "_Server:"
632
633 msgid "<b>Example:</b> username"
634 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
635
636 msgid "Login I_D:"
637 msgstr "Sisselogimise I_D:"
638
639 msgid "What is your GroupWise User ID?"
640 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
641
642 msgid "What is your GroupWise password?"
643 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
644
645 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
646 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
647
648 msgid "Ch_aracter set:"
649 msgstr "_Kooditabel:"
650
651 msgid "ICQ _UIN:"
652 msgstr "ICQ _UIN:"
653
654 msgid "What is your ICQ UIN?"
655 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
656
657 msgid "What is your ICQ password?"
658 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
659
660 msgid "Auto"
661 msgstr "Automaatne"
662
663 msgid "UDP"
664 msgstr "UDP"
665
666 msgid "TCP"
667 msgstr "TCP"
668
669 msgid "TLS"
670 msgstr "TLS"
671
672 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
673 #. * best to keep the English version.
674 msgid "Register"
675 msgstr "Register"
676
677 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
678 #. * best to keep the English version.
679 msgid "Options"
680 msgstr "Valikud"
681
682 msgid "None"
683 msgstr "Puudub"
684
685 msgid "Character set:"
686 msgstr "Kooditabel:"
687
688 msgid "Network"
689 msgstr "Võrk"
690
691 msgid "Network:"
692 msgstr "Võrk:"
693
694 msgid "Nickname:"
695 msgstr "Hüüdnimi:"
696
697 msgid "Password:"
698 msgstr "Parool:"
699
700 msgid "Quit message:"
701 msgstr "Lahkumise teade:"
702
703 msgid "Real name:"
704 msgstr "Pärisnimi:"
705
706 msgid "Servers"
707 msgstr "Serverid"
708
709 msgid "What is your IRC nickname?"
710 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
711
712 msgid "Which IRC network?"
713 msgstr "Milline IRC võrk?"
714
715 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
716 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
717
718 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
719 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
720
721 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
722 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
723
724 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
725 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
726
727 msgid "Override server settings"
728 msgstr "Serveri sätete eiramine"
729
730 msgid "Priori_ty:"
731 msgstr "_Tähtsus:"
732
733 msgid "Reso_urce:"
734 msgstr "_Vahend:"
735
736 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
737 msgid ""
738 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
739 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
740 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
741 "Facebook username if you don't have one."
742 msgstr ""
743 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
744 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
745 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
746 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
747
748 msgid "Use old SS_L"
749 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
750
751 msgid "What is your Facebook password?"
752 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
753
754 msgid "What is your Facebook username?"
755 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
756
757 msgid "What is your Google ID?"
758 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
759
760 msgid "What is your Google password?"
761 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
762
763 msgid "What is your Jabber ID?"
764 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
765
766 msgid "What is your Jabber password?"
767 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
768
769 msgid "What is your desired Jabber ID?"
770 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
771
772 msgid "What is your desired Jabber password?"
773 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
774
775 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
776 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
777
778 msgid "What is your Windows Live ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
780
781 msgid "What is your Windows Live password?"
782 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
783
784 msgid "E-_mail address:"
785 msgstr "_Meiliaadress:"
786
787 msgid "Nic_kname:"
788 msgstr "_Hüüdnimi:"
789
790 msgid "_First Name:"
791 msgstr "_Eesnimi:"
792
793 msgid "_Jabber ID:"
794 msgstr "_Jabberi ID:"
795
796 msgid "_Last Name:"
797 msgstr "_Perekonnanimi:"
798
799 msgid "_Published Name:"
800 msgstr "_Avaldatud nimi:"
801
802 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
803 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
804
805 msgid "Authentication username:"
806 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
807
808 msgid "Discover Binding"
809 msgstr "Seonduse avastamine"
810
811 msgid "Discover the STUN server automatically"
812 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
813
814 msgid "Interval (seconds)"
815 msgstr "Intervall (sekundites)"
816
817 msgid "Keep-Alive Options"
818 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
819
820 msgid "Loose Routing"
821 msgstr "Vaba marsruutimine"
822
823 msgid "Mechanism:"
824 msgstr "Mehhanism:"
825
826 msgid "Miscellaneous Options"
827 msgstr "Muud valikud"
828
829 msgid "NAT Traversal Options"
830 msgstr "NAT-traversal valikud"
831
832 msgid "Port:"
833 msgstr "Port:"
834
835 msgid "Proxy Options"
836 msgstr "Proksi valikud"
837
838 msgid "STUN Server:"
839 msgstr "STUN server:"
840
841 msgid "Server:"
842 msgstr "Server:"
843
844 msgid "Transport:"
845 msgstr "Transport:"
846
847 msgid "What is your SIP account password?"
848 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
849
850 msgid "What is your SIP login ID?"
851 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
852
853 msgid "_Username:"
854 msgstr "_Kasutajanimi:"
855
856 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
857 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
858
859 msgid "What is your Yahoo! ID?"
860 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
861
862 msgid "What is your Yahoo! password?"
863 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
864
865 msgid "Yahoo! I_D:"
866 msgstr "Yahoo! I_D:"
867
868 msgid "_Room List locale:"
869 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
870
871 msgid "Couldn't convert image"
872 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
873
874 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
875 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
876
877 msgid "Select Your Avatar Image"
878 msgstr "Vali oma avatari pilt"
879
880 msgid "No Image"
881 msgstr "Pilti pole"
882
883 msgid "Images"
884 msgstr "Pildid"
885
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Kõik failid"
888
889 msgid "Click to enlarge"
890 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
891
892 msgid "Failed to open private chat"
893 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
894
895 msgid "Topic not supported on this conversation"
896 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
897
898 msgid "You are not allowed to change the topic"
899 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
900
901 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
902 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
903
904 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
905 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
906
907 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
908 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
909
910 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
911 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
912
913 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
914 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
915
916 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
917 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
918
919 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
920 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
921
922 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
923 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
924
925 msgid ""
926 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
927 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
928 "join a new chat room\""
929 msgstr ""
930 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
931 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
932 "liituda\""
933
934 msgid ""
935 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
936 "show its usage."
937 msgstr ""
938 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
939 "näidatakse selle kasutust."
940
941 #, c-format
942 msgid "Usage: %s"
943 msgstr "Kasutus: %s"
944
945 msgid "Unknown command"
946 msgstr "Tundmatu käsk"
947
948 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
949 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
950
951 msgid "offline"
952 msgstr "ühendamata"
953
954 msgid "invalid contact"
955 msgstr "Vigane kontakt"
956
957 msgid "permission denied"
958 msgstr "ligipääs keelatud"
959
960 msgid "too long message"
961 msgstr "liiga pikk sõnum"
962
963 msgid "not implemented"
964 msgstr "pole veel teostatud"
965
966 msgid "unknown"
967 msgstr "tundmatu"
968
969 #, c-format
970 msgid "Error sending message '%s': %s"
971 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
972
973 msgid "Topic:"
974 msgstr "Teema:"
975
976 #, c-format
977 msgid "Topic set to: %s"
978 msgstr "Teema on: %s"
979
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "Teemat pole seatud"
982
983 msgid "(No Suggestions)"
984 msgstr "(Soovitusi pole)"
985
986 msgid "Insert Smiley"
987 msgstr "Tujunäo lisamine"
988
989 #. send button
990 msgid "_Send"
991 msgstr "_Saada"
992
993 msgid "_Spelling Suggestions"
994 msgstr "_Õigekirja soovitused"
995
996 msgid "Failed to retrieve recent logs"
997 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%s has disconnected"
1001 msgstr "%s lahkus"
1002
1003 #. translators: reverse the order of these arguments
1004 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1005 #.
1006 #, c-format
1007 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1008 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "%s was kicked"
1012 msgstr "%s visati välja"
1013
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1016 #.
1017 #, c-format
1018 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1019 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "%s was banned"
1023 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%s has left the room"
1027 msgstr "%s väljus toast"
1028
1029 #. Note to translators: this string is appended to
1030 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1031 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1032 #. * please let us know. :-)
1033 #.
1034 #, c-format
1035 msgid " (%s)"
1036 msgstr " (%s)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%s has joined the room"
1040 msgstr "%s sisenes tuppa"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%s is now known as %s"
1044 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1045
1046 msgid "Disconnected"
1047 msgstr "Ühendus katkestatud"
1048
1049 msgid "Wrong password; please try again:"
1050 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1051
1052 msgid "Retry"
1053 msgstr "Proovi uuesti"
1054
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1057
1058 msgid "Join"
1059 msgstr "Ühine"
1060
1061 msgid "Connected"
1062 msgstr "Ühendatud"
1063
1064 msgid "Conversation"
1065 msgstr "Vestlus"
1066
1067 #. Copy Link Address menu item
1068 msgid "_Copy Link Address"
1069 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1070
1071 #. Open Link menu item
1072 msgid "_Open Link"
1073 msgstr "_Ava link"
1074
1075 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1076 #. * chat windows (strftime format string)
1077 msgid "%A %B %d %Y"
1078 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1079
1080 msgid "Edit Contact Information"
1081 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1082
1083 msgid "Personal Information"
1084 msgstr "Isiklikud andmed"
1085
1086 msgid "New Contact"
1087 msgstr "Uus kontakt"
1088
1089 msgid "Decide _Later"
1090 msgstr "Otsusta _hiljem"
1091
1092 msgid "Subscription Request"
1093 msgstr "Tellimuse päring"
1094
1095 msgid "Ungrouped"
1096 msgstr "Grupeerimata"
1097
1098 msgid "Favorite People"
1099 msgstr "Lemmikud"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1103 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1104
1105 msgid "Removing group"
1106 msgstr "Grupi eemaldamine"
1107
1108 #. Remove
1109 msgid "_Remove"
1110 msgstr "_Eemalda"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1114 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1115
1116 msgid "Removing contact"
1117 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1118
1119 msgid "_Add Contact…"
1120 msgstr "Lisa _kontakt…"
1121
1122 msgid "_Chat"
1123 msgstr "_Vestlus"
1124
1125 msgctxt "menu item"
1126 msgid "_Audio Call"
1127 msgstr "_Audiovestlus"
1128
1129 msgctxt "menu item"
1130 msgid "_Video Call"
1131 msgstr "_Videovestlus"
1132
1133 msgid "_Previous Conversations"
1134 msgstr "_Eelmised vestlused"
1135
1136 msgid "Send File"
1137 msgstr "Faili saatmine"
1138
1139 msgid "Share My Desktop"
1140 msgstr "Jaga minu töölauda"
1141
1142 msgid "Favorite"
1143 msgstr "Lemmik"
1144
1145 msgid "Infor_mation"
1146 msgstr "_Andmed"
1147
1148 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1149 msgid "_Edit"
1150 msgstr "_Muuda"
1151
1152 msgid "Inviting you to this room"
1153 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1154
1155 msgid "_Invite to Chat Room"
1156 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1157
1158 msgid "Select a contact"
1159 msgstr "Vali kontakt"
1160
1161 msgid "Full name:"
1162 msgstr "Täisnimi:"
1163
1164 msgid "Phone number:"
1165 msgstr "Telefoninumber:"
1166
1167 msgid "E-mail address:"
1168 msgstr "Meiliaadress:"
1169
1170 msgid "Website:"
1171 msgstr "Veebileht:"
1172
1173 msgid "Birthday:"
1174 msgstr "Sünnipäev:"
1175
1176 msgid "Country ISO Code:"
1177 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1178
1179 msgid "Country:"
1180 msgstr "Riik:"
1181
1182 msgid "State:"
1183 msgstr "Maakond:"
1184
1185 msgid "City:"
1186 msgstr "Linn:"
1187
1188 msgid "Area:"
1189 msgstr "Piirkond:"
1190
1191 msgid "Postal Code:"
1192 msgstr "Postiindeks:"
1193
1194 msgid "Street:"
1195 msgstr "Tänav:"
1196
1197 msgid "Building:"
1198 msgstr "Ehitamine:"
1199
1200 msgid "Floor:"
1201 msgstr "Korrus:"
1202
1203 msgid "Room:"
1204 msgstr "Tuba:"
1205
1206 msgid "Text:"
1207 msgstr "Tekst:"
1208
1209 msgid "Description:"
1210 msgstr "Kirjeldus:"
1211
1212 msgid "URI:"
1213 msgstr "URI:"
1214
1215 msgid "Accuracy Level:"
1216 msgstr "Täpsustase:"
1217
1218 msgid "Error:"
1219 msgstr "Viga:"
1220
1221 msgid "Vertical Error (meters):"
1222 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1223
1224 msgid "Horizontal Error (meters):"
1225 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1226
1227 msgid "Speed:"
1228 msgstr "Kiirus:"
1229
1230 msgid "Bearing:"
1231 msgstr "Kurss:"
1232
1233 msgid "Climb Speed:"
1234 msgstr "Ronimise kiirus:"
1235
1236 msgid "Last Updated on:"
1237 msgstr "Viimati uuendatud:"
1238
1239 msgid "Longitude:"
1240 msgstr "Pikkuskraad:"
1241
1242 msgid "Latitude:"
1243 msgstr "Laiuskraad:"
1244
1245 msgid "Altitude:"
1246 msgstr "Kõrgus:"
1247
1248 msgid "Location"
1249 msgstr "Asukoht"
1250
1251 #. translators: format is "Location, $date"
1252 #, c-format
1253 msgid "%s, %s"
1254 msgstr "%s, %s"
1255
1256 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1257 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1258
1259 msgid "Save Avatar"
1260 msgstr "Avatari salvestamine"
1261
1262 msgid "Unable to save avatar"
1263 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1264
1265 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1266 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1267
1268 #. Alias
1269 msgid "Alias:"
1270 msgstr "Alias:"
1271
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Kliendi andmed"
1274
1275 msgid "Client:"
1276 msgstr "Klient:"
1277
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "Kontaktandmed"
1280
1281 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1282 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1283 msgid "Identifier:"
1284 msgstr "Kasutajanimi:"
1285
1286 msgid "Information requested…"
1287 msgstr "Päriti andmeid…"
1288
1289 msgid "OS:"
1290 msgstr "OS:"
1291
1292 msgid "Version:"
1293 msgstr "Versioon:"
1294
1295 msgid "Groups"
1296 msgstr "Grupid"
1297
1298 msgid ""
1299 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1300 "select more than one group or no groups."
1301 msgstr ""
1302 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1303 "ühtegi gruppi."
1304
1305 msgid "_Add Group"
1306 msgstr "_Lisa grupp"
1307
1308 msgid "Select"
1309 msgstr "Vali"
1310
1311 msgid "Group"
1312 msgstr "Grupp"
1313
1314 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1315 msgid "Linked Contacts"
1316 msgstr "Liidetud kontaktid"
1317
1318 msgid "Select contacts to link"
1319 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1320
1321 msgid "New contact preview"
1322 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1323
1324 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1325 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1326
1327 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1328 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1329 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1330 #, c-format
1331 msgid "%s (%s)"
1332 msgstr "%s (%s)"
1333
1334 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1335 msgid "_Edit"
1336 msgstr "_Redaktor"
1337
1338 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1339 #. * to form a meta-contact".
1340 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1341 msgid "_Link Contacts…"
1342 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1346 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1347 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1348 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1349
1350 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1351 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1352
1353 msgid "New Network"
1354 msgstr "Uus võrk"
1355
1356 msgid "Choose an IRC network"
1357 msgstr "Vali IRC võrk"
1358
1359 msgid "new server"
1360 msgstr "uus server"
1361
1362 msgid "SSL"
1363 msgstr "SSL"
1364
1365 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1366 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1367 #. * is a verb.
1368 msgid "Link Contacts"
1369 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1370
1371 msgctxt "Unlink individual (button)"
1372 msgid "_Unlink…"
1373 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1374
1375 msgid ""
1376 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1377 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1378
1379 #. Add button
1380 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1381 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1382 #. * meta-contact".
1383 msgid "_Link"
1384 msgstr "_Ühenda"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1388 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1389
1390 msgid ""
1391 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1392 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1393 msgstr ""
1394 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1395 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1396
1397 msgctxt "Unlink individual (button)"
1398 msgid "_Unlink"
1399 msgstr "_Eralda"
1400
1401 msgid "Date"
1402 msgstr "Kuupäev"
1403
1404 #. Tab Label
1405 msgid "Conversations"
1406 msgstr "Vestlused"
1407
1408 msgid "Find Next"
1409 msgstr "Otsi järgmine"
1410
1411 msgid "Find Previous"
1412 msgstr "Otsi eelmine"
1413
1414 msgid "Previous Conversations"
1415 msgstr "Eelmised vestlused"
1416
1417 #. Tab Label
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Otsing"
1420
1421 #. Searching *for* something
1422 msgid "_For:"
1423 msgstr "_Otsing:"
1424
1425 msgid "Contact ID:"
1426 msgstr "Kontakti ID:"
1427
1428 #. add chat button
1429 msgid "C_hat"
1430 msgstr "_Vestle"
1431
1432 #. Tweak the dialog
1433 msgid "New Conversation"
1434 msgstr "Uus vestlus"
1435
1436 #. add video toggle
1437 msgid "Send _Video"
1438 msgstr "Saada _video"
1439
1440 #. add chat button
1441 msgid "C_all"
1442 msgstr "_Helista"
1443
1444 #. Tweak the dialog
1445 msgid "New Call"
1446 msgstr "Uus kõne"
1447
1448 #. COL_STATUS_TEXT
1449 #. COL_STATE_ICON_NAME
1450 #. COL_STATE
1451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1453 #. COL_TYPE
1454 msgid "Custom Message…"
1455 msgstr "Muu teade…"
1456
1457 msgid "Edit Custom Messages…"
1458 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1459
1460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1461 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1462
1463 msgid "Click to make this status a favorite"
1464 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1465
1466 msgid "Set status"
1467 msgstr "Määra olek"
1468
1469 msgid "Set your presence and current status"
1470 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1471
1472 #. Custom messages
1473 msgid "Custom messages…"
1474 msgstr "Muud teated…"
1475
1476 msgid "Find:"
1477 msgstr "Otsi:"
1478
1479 msgid "Match case"
1480 msgstr "Tõstutundlik"
1481
1482 msgid "Phrase not found"
1483 msgstr "Fraasi ei leitud"
1484
1485 msgid "Received an instant message"
1486 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1487
1488 msgid "Sent an instant message"
1489 msgstr "Saadeti välksõnum"
1490
1491 msgid "Incoming chat request"
1492 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1493
1494 msgid "Contact connected"
1495 msgstr "Kontakt ühendus"
1496
1497 msgid "Contact disconnected"
1498 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1499
1500 msgid "Connected to server"
1501 msgstr "Ühendatud serveriga"
1502
1503 msgid "Disconnected from server"
1504 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1505
1506 msgid "Incoming voice call"
1507 msgstr "Sissetulev kõne"
1508
1509 msgid "Outgoing voice call"
1510 msgstr "Väljuv kõne"
1511
1512 msgid "Voice call ended"
1513 msgstr "Kõne lõpetati"
1514
1515 msgid "Enter Custom Message"
1516 msgstr "Sisesta oma teade"
1517
1518 msgid "Edit Custom Messages"
1519 msgstr "Teadete muutmine"
1520
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1523
1524 msgid "Saved Presets"
1525 msgstr "Salvestatud olekud"
1526
1527 msgid "Classic"
1528 msgstr "Klassikaline"
1529
1530 msgid "Simple"
1531 msgstr "Lihtne"
1532
1533 msgid "Clean"
1534 msgstr "Puhas"
1535
1536 msgid "Blue"
1537 msgstr "Sinine"
1538
1539 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
1540 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada.\n"
1541
1542 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
1543 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud"
1544
1545 msgid "The certificate has expired"
1546 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1547
1548 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
1549 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1550
1551 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
1552 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg"
1553
1554 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
1555 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega"
1556
1557 msgid "The certificate is self-signed"
1558 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1559
1560 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
1561 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud"
1562
1563 msgid "The certificate is cryptographically weak"
1564 msgstr "Sertifikaati krüpto on nõrk"
1565
1566 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
1567 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid"
1568
1569 msgid "The certificate is malformed"
1570 msgstr "Sertifikaati on vigastatud"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Expected hostname: %s"
1574 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Certificate hostname: %s"
1578 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1579
1580 msgid "Continue"
1581 msgstr "Jätka"
1582
1583 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1584 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1585
1586 msgid "Remember this choice for future connections"
1587 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1588
1589 msgid "Certificate Details"
1590 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1591
1592 msgid "Unable to open URI"
1593 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1594
1595 msgid "Select a file"
1596 msgstr "Faili valimine"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Incoming file from %s"
1600 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1601
1602 msgid "Current Locale"
1603 msgstr "Praegune lokaat"
1604
1605 msgid "Arabic"
1606 msgstr "Araabia"
1607
1608 msgid "Armenian"
1609 msgstr "Armeenia"
1610
1611 msgid "Baltic"
1612 msgstr "Balti"
1613
1614 msgid "Celtic"
1615 msgstr "Keldi"
1616
1617 msgid "Central European"
1618 msgstr "Kesk-Euroopa"
1619
1620 msgid "Chinese Simplified"
1621 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1622
1623 msgid "Chinese Traditional"
1624 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1625
1626 msgid "Croatian"
1627 msgstr "Kroaatia"
1628
1629 msgid "Cyrillic"
1630 msgstr "Kirillitsa"
1631
1632 msgid "Cyrillic/Russian"
1633 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1634
1635 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1636 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1637
1638 msgid "Georgian"
1639 msgstr "Gruusia"
1640
1641 msgid "Greek"
1642 msgstr "Kreeka"
1643
1644 msgid "Gujarati"
1645 msgstr "Gujarati"
1646
1647 msgid "Gurmukhi"
1648 msgstr "Gurmuki"
1649
1650 msgid "Hebrew"
1651 msgstr "Heebrea"
1652
1653 msgid "Hebrew Visual"
1654 msgstr "Heebrea visuaalne"
1655
1656 msgid "Hindi"
1657 msgstr "Hindi"
1658
1659 msgid "Icelandic"
1660 msgstr "Islandi"
1661
1662 msgid "Japanese"
1663 msgstr "Jaapani"
1664
1665 msgid "Korean"
1666 msgstr "Korea"
1667
1668 msgid "Nordic"
1669 msgstr "Põhjamaade"
1670
1671 msgid "Persian"
1672 msgstr "Pärsia"
1673
1674 msgid "Romanian"
1675 msgstr "Rumeenia"
1676
1677 msgid "South European"
1678 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1679
1680 msgid "Thai"
1681 msgstr "Tai"
1682
1683 msgid "Turkish"
1684 msgstr "Türgi"
1685
1686 msgid "Unicode"
1687 msgstr "Unicode"
1688
1689 msgid "Western"
1690 msgstr "Lääne"
1691
1692 msgid "Vietnamese"
1693 msgstr "Vietnami"
1694
1695 msgid "The selected contact cannot receive files."
1696 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1697
1698 msgid "The selected contact is offline."
1699 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1700
1701 msgid "No error message"
1702 msgstr "Veateade puudub"
1703
1704 msgid "Instant Message (Empathy)"
1705 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1706
1707 msgid "Don't connect on startup"
1708 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1709
1710 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1711 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1712
1713 msgid "- Empathy IM Client"
1714 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1715
1716 msgid ""
1717 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1720 "version."
1721 msgstr ""
1722 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1723 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1724 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1725 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1726
1727 msgid ""
1728 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1729 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1730 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1731 "details."
1732 msgstr ""
1733 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1734 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1735 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1736 "Avalikku Litsentsi."
1737
1738 msgid ""
1739 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1740 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1741 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1742 msgstr ""
1743 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1744 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1745 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1746
1747 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1748 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1749
1750 msgid "translator-credits"
1751 msgstr ""
1752 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1753 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1754
1755 msgid "There was an error while importing the accounts."
1756 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1757
1758 msgid "There was an error while parsing the account details."
1759 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1760
1761 msgid "There was an error while creating the account."
1762 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1763
1764 msgid "There was an error."
1765 msgstr "Tekkis viga."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "The error message was: %s"
1769 msgstr "Veateade oli: %s"
1770
1771 msgid ""
1772 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1773 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1774 msgstr ""
1775 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1776 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1777 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1778
1779 msgid "An error occurred"
1780 msgstr "Tekkis viga"
1781
1782 #. To translator: %s is the protocol name
1783 #. Create account
1784 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1785 #. * "Yahoo!"
1786 #.
1787 #, c-format
1788 msgid "New %s account"
1789 msgstr "Uus %s konto"
1790
1791 msgid "What kind of chat account do you have?"
1792 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1793
1794 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1795 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1796
1797 msgid "Enter your account details"
1798 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1799
1800 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1801 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1802
1803 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1804 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1805
1806 msgid "Enter the details for the new account"
1807 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1808
1809 msgid ""
1810 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1811 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1812 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1813 "calls."
1814 msgstr ""
1815 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1816 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1817 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1818 "videokõnesid."
1819
1820 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1821 msgstr ""
1822 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1823
1824 msgid "Yes, import my account details from "
1825 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1826
1827 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1828 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1829
1830 msgid "No, I want a new account"
1831 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1832
1833 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1834 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1835
1836 msgid "Select the accounts you want to import:"
1837 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1838
1839 msgid "Yes"
1840 msgstr "Jah"
1841
1842 msgid "No, that's all for now"
1843 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1844
1845 msgid ""
1846 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1847 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1848 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1849 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1850 msgstr ""
1851 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1852 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1853 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1854 "dialoogist \"Kontod\"."
1855
1856 msgid "Edit->Accounts"
1857 msgstr "Redaktor->Kontod"
1858
1859 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1860 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1861
1862 msgid ""
1863 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1864 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1865 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1866 "the Accounts dialog"
1867 msgstr ""
1868 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1869 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1870 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1871 "konto."
1872
1873 msgid "telepathy-salut not installed"
1874 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1875
1876 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1877 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1878
1879 msgid "Welcome to Empathy"
1880 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1881
1882 msgid "Import your existing accounts"
1883 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1884
1885 msgid "Please enter personal details"
1886 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1887
1888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1889 #. * unsaved changes
1890 #, c-format
1891 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1892 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1893
1894 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1895 #. * an unsaved new account
1896 msgid "Your new account has not been saved yet."
1897 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1898
1899 msgid "Connecting…"
1900 msgstr "Ühendumine…"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Offline — %s"
1904 msgstr "Ühendamata — %s"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Disconnected — %s"
1908 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1909
1910 msgid "Offline — No Network Connection"
1911 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1912
1913 msgid "Unknown Status"
1914 msgstr "Tundmatu olek"
1915
1916 msgid "Offline — Account Disabled"
1917 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1918
1919 msgid ""
1920 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1921 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1922 msgstr ""
1923 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1924 "Kas sa soovid seda teha?"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1928 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1929
1930 msgid "This will not remove your account on the server."
1931 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1932
1933 msgid ""
1934 "You are about to select another account, which will discard\n"
1935 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1936 msgstr ""
1937 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1938 "Kas sa soovid seda teha?"
1939
1940 msgid ""
1941 "You are about to close the window, which will discard\n"
1942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1943 msgstr ""
1944 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1945 "Kas sa soovid seda teha?"
1946
1947 msgid "Loading account information"
1948 msgstr "Konto andmete laadimine"
1949
1950 msgid "No protocol installed"
1951 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1952
1953 msgid "Protocol:"
1954 msgstr "Protokoll:"
1955
1956 msgid ""
1957 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1958 "you want to use."
1959 msgstr ""
1960 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1961 "mida tahad kasutada."
1962
1963 msgid "_Add…"
1964 msgstr "_Lisa…"
1965
1966 msgid "_Import…"
1967 msgstr "_Impordi…"
1968
1969 msgid " - Empathy authentication client"
1970 msgstr " - Empathy autentimisklient"
1971
1972 msgid "Empathy authentication client"
1973 msgstr "Empathy autentimisklient"
1974
1975 msgid "People nearby"
1976 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1977
1978 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
1979 msgstr "- Empathy audio/video klient"
1980
1981 msgid "Empathy Audio/Video Client"
1982 msgstr "Empathy audio/video klient"
1983
1984 msgid "Contrast"
1985 msgstr "Kontrastsus"
1986
1987 msgid "Brightness"
1988 msgstr "Heledus"
1989
1990 msgid "Gamma"
1991 msgstr "Gamma"
1992
1993 msgid "Volume"
1994 msgstr "Valjus"
1995
1996 msgid "_Sidebar"
1997 msgstr "_Külgriba"
1998
1999 msgid "Audio input"
2000 msgstr "Helisisend"
2001
2002 msgid "Video input"
2003 msgstr "Videosisend"
2004
2005 msgid "Dialpad"
2006 msgstr "Sõrmlaud"
2007
2008 msgid "Details"
2009 msgstr "Üksikasjad"
2010
2011 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2012 #. * is used in the window title
2013 #, c-format
2014 msgid "Call with %s"
2015 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2016
2017 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2018 #. * title
2019 msgid "Call"
2020 msgstr "Kõne"
2021
2022 msgid "The IP address as seen by the machine"
2023 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2024
2025 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2026 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2027
2028 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2029 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2030
2031 msgid "The IP address of a relay server"
2032 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2033
2034 msgid "The IP address of the multicast group"
2035 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2036
2037 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2038 #, c-format
2039 msgid "Connected — %d:%02dm"
2040 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2041
2042 msgid "Technical Details"
2043 msgstr "Tehnilised andmed"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2048 "computer"
2049 msgstr ""
2050 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2051 "helikoodekit"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2056 "computer"
2057 msgstr ""
2058 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2059 "videokoodekit"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2064 "does not allow direct connections."
2065 msgstr ""
2066 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2067 "pole otseühendused lubatud."
2068
2069 msgid "There was a failure on the network"
2070 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2071
2072 msgid ""
2073 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2074 msgstr ""
2075 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2076
2077 msgid ""
2078 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2079 msgstr ""
2080 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2085 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2086 "the Help menu."
2087 msgstr ""
2088 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2089 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2090 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2091
2092 msgid "There was a failure in the call engine"
2093 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2094
2095 msgid "The end of the stream was reached"
2096 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2097
2098 msgid "Can't establish audio stream"
2099 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2100
2101 msgid "Can't establish video stream"
2102 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2103
2104 msgid "Audio"
2105 msgstr "Audio"
2106
2107 msgid "Call the contact again"
2108 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2109
2110 msgid "Camera Off"
2111 msgstr "Kaamera väljas"
2112
2113 msgid "Camera On"
2114 msgstr "Kaamera sees"
2115
2116 msgid "Decoding Codec:"
2117 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2118
2119 msgid "Disable camera and stop sending video"
2120 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2121
2122 msgid "Enable camera and send video"
2123 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2124
2125 msgid "Enable camera but don't send video"
2126 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2127
2128 msgid "Encoding Codec:"
2129 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2130
2131 msgid "Hang up"
2132 msgstr "Toru hargile"
2133
2134 msgid "Hang up current call"
2135 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2136
2137 msgid "Local Candidate:"
2138 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2139
2140 msgid "Preview"
2141 msgstr "Eelvaade"
2142
2143 msgid "Redial"
2144 msgstr "Vali uuesti"
2145
2146 msgid "Remote Candidate:"
2147 msgstr "Kaugkandidaat:"
2148
2149 msgid "Send Audio"
2150 msgstr "Saada heli"
2151
2152 msgid "Toggle audio transmission"
2153 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2154
2155 msgid "V_ideo"
2156 msgstr "V_ideo"
2157
2158 msgid "Video"
2159 msgstr "Video"
2160
2161 msgid "Video Off"
2162 msgstr "Video väljas"
2163
2164 msgid "Video On"
2165 msgstr "Video sees"
2166
2167 msgid "Video Preview"
2168 msgstr "Video eelvaade"
2169
2170 msgid "_Call"
2171 msgstr "_Helista"
2172
2173 msgid "_View"
2174 msgstr "_Vaade"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s (%d unread)"
2178 msgid_plural "%s (%d unread)"
2179 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2180 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s (and %u other)"
2184 msgid_plural "%s (and %u others)"
2185 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2186 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s (%d unread from others)"
2190 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2191 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2192 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s (%d unread from all)"
2196 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2197 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2198 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2199
2200 msgid "Typing a message."
2201 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2202
2203 msgid "C_lear"
2204 msgstr "_Puhasta"
2205
2206 msgid "C_ontact"
2207 msgstr "_Kontakt"
2208
2209 msgid "Chat"
2210 msgstr "Vestlus"
2211
2212 msgid "Insert _Smiley"
2213 msgstr "Lisa _tujunägu"
2214
2215 msgid "Invite _Participant…"
2216 msgstr "Kutsu _osaline…"
2217
2218 msgid "Move Tab _Left"
2219 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2220
2221 msgid "Move Tab _Right"
2222 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2223
2224 msgid "Notify for All Messages"
2225 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2226
2227 msgid "_Contents"
2228 msgstr "_Sisukord"
2229
2230 msgid "_Conversation"
2231 msgstr "_Vestlus"
2232
2233 msgid "_Detach Tab"
2234 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2235
2236 msgid "_Edit"
2237 msgstr "_Redaktor"
2238
2239 msgid "_Favorite Chat Room"
2240 msgstr "_Lemmikjututuba"
2241
2242 msgid "_Help"
2243 msgstr "A_bi"
2244
2245 msgid "_Next Tab"
2246 msgstr "_Järgmine kaart"
2247
2248 msgid "_Previous Tab"
2249 msgstr "_Eelmine kaart"
2250
2251 msgid "_Show Contact List"
2252 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2253
2254 msgid "_Tabs"
2255 msgstr "_Sakid"
2256
2257 msgid "_Undo Close Tab"
2258 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2259
2260 msgid "Name"
2261 msgstr "Nimi"
2262
2263 msgid "Room"
2264 msgstr "Tuba"
2265
2266 msgid "Auto-Connect"
2267 msgstr "Iseühenduv"
2268
2269 msgid "Manage Favorite Rooms"
2270 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2271
2272 msgid "Incoming video call"
2273 msgstr "Sissetulev videokõne"
2274
2275 msgid "Incoming call"
2276 msgstr "Sissetulev kõne"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2280 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2284 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Incoming call from %s"
2288 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2289
2290 msgid "_Reject"
2291 msgstr "_Lükka tagasi"
2292
2293 msgid "_Answer"
2294 msgstr "_Vasta"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Incoming video call from %s"
2298 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2299
2300 msgid "Room invitation"
2301 msgstr "Kutse tuppa"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Invitation to join %s"
2305 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s is inviting you to join %s"
2309 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2310
2311 msgid "_Decline"
2312 msgstr "Lükka _tagasi"
2313
2314 msgid "_Join"
2315 msgstr "Ü_hine"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s invited you to join %s"
2319 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "You have been invited to join %s"
2323 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Incoming file transfer from %s"
2327 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Subscription requested by %s"
2331 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "\n"
2336 "Message: %s"
2337 msgstr ""
2338 "\n"
2339 "Sõnum: %s"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s is now offline."
2343 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%s is now online."
2347 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2348
2349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2350 #, c-format
2351 msgid "%u:%02u.%02u"
2352 msgstr "%u:%02u:%02u"
2353
2354 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2355 #, c-format
2356 msgid "%02u.%02u"
2357 msgstr "%02u:%02u"
2358
2359 msgctxt "file transfer percent"
2360 msgid "Unknown"
2361 msgstr "Tundmatu"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%s of %s at %s/s"
2365 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "%s of %s"
2369 msgstr "%s %s-st"
2370
2371 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2372 #, c-format
2373 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2374 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2375
2376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2377 #, c-format
2378 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2379 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2380
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2383 #, c-format
2384 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2385 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2386
2387 msgid "Error receiving a file"
2388 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2392 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2393
2394 msgid "Error sending a file"
2395 msgstr "Viga faili saatmisel"
2396
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #, c-format
2400 msgid "\"%s\" received from %s"
2401 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2402
2403 #. translators: first %s is filename, second %s
2404 #. * is the contact name
2405 #, c-format
2406 msgid "\"%s\" sent to %s"
2407 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2408
2409 msgid "File transfer completed"
2410 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2411
2412 msgid "Waiting for the other participant's response"
2413 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2417 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Hashing \"%s\""
2421 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2422
2423 msgid "%"
2424 msgstr "%"
2425
2426 msgid "File"
2427 msgstr "Fail"
2428
2429 msgid "Remaining"
2430 msgstr "Jäänud"
2431
2432 msgid "File Transfers"
2433 msgstr "Failiülekanded"
2434
2435 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2436 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2437
2438 msgid ""
2439 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2440 "importing accounts from Pidgin."
2441 msgstr ""
2442 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2443 "ainult Pidginist."
2444
2445 msgid "Import Accounts"
2446 msgstr "Kontode importimine"
2447
2448 #. Translators: this is the header of a treeview column
2449 msgid "Import"
2450 msgstr "Importida"
2451
2452 msgid "Protocol"
2453 msgstr "Protokoll"
2454
2455 msgid "Source"
2456 msgstr "Allikas"
2457
2458 msgid "No match found"
2459 msgstr "Vastavust ei leitud"
2460
2461 msgid "Reconnect"
2462 msgstr "Ühendu uuesti"
2463
2464 msgid "Edit Account"
2465 msgstr "Konto redigeerimine"
2466
2467 msgid "Close"
2468 msgstr "Sulge"
2469
2470 msgid "Contact"
2471 msgstr "Kontakt"
2472
2473 msgid "Contact List"
2474 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2475
2476 msgid "Show and edit accounts"
2477 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2478
2479 msgid "Contacts on a _Map"
2480 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2481
2482 msgid "Context"
2483 msgstr "Kontekst"
2484
2485 msgid "Join _Favorites"
2486 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2487
2488 msgid "Manage Favorites"
2489 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2490
2491 msgid "N_ormal Size"
2492 msgstr "No_rmaalsuurus"
2493
2494 msgid "New _Call…"
2495 msgstr "Uus _kõne…"
2496
2497 msgid "Normal Size With _Avatars"
2498 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2499
2500 msgid "P_references"
2501 msgstr "_Eelistused"
2502
2503 msgid "Show P_rotocols"
2504 msgstr "Kuva _protokolle"
2505
2506 msgid "Sort by _Name"
2507 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2508
2509 msgid "Sort by _Status"
2510 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2511
2512 msgid "_Accounts"
2513 msgstr "_Kontod"
2514
2515 msgid "_Compact Size"
2516 msgstr "_Kompaktne"
2517
2518 msgid "_Debug"
2519 msgstr "Si_lumine"
2520
2521 msgid "_File Transfers"
2522 msgstr "_Failiülekanded"
2523
2524 msgid "_Join…"
2525 msgstr "Ü_hine…"
2526
2527 msgid "_New Conversation…"
2528 msgstr "_Uus vestlus…"
2529
2530 msgid "_Offline Contacts"
2531 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2532
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "_Isiklikud andmed"
2535
2536 msgid "_Room"
2537 msgstr "_Tuba"
2538
2539 msgid "Chat Room"
2540 msgstr "Jututuba"
2541
2542 msgid "Members"
2543 msgstr "Liikmed"
2544
2545 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2546 #. yes/no, yes/no and a number.
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s\n"
2550 "Invite required: %s\n"
2551 "Password required: %s\n"
2552 "Members: %s"
2553 msgstr ""
2554 "%s\n"
2555 "Nõutakse kutset: %s\n"
2556 "Nõutakse parooli: %s\n"
2557 "Liikmeid: %s"
2558
2559 msgid "No"
2560 msgstr "Ei"
2561
2562 msgid "Could not start room listing"
2563 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2564
2565 msgid "Could not stop room listing"
2566 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2567
2568 msgid "Couldn't load room list"
2569 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2570
2571 msgid ""
2572 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2573 msgstr ""
2574 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2575 "nimele."
2576
2577 msgid ""
2578 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2579 "the current account's server"
2580 msgstr ""
2581 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2582 "praeguse konto serveris"
2583
2584 msgid "Join Room"
2585 msgstr "Toaga ühinemine"
2586
2587 msgid "Room List"
2588 msgstr "Tubade nimekiri"
2589
2590 msgid "_Room:"
2591 msgstr "_Tuba:"
2592
2593 msgid "Message received"
2594 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2595
2596 msgid "Message sent"
2597 msgstr "Sõnumi saatmine"
2598
2599 msgid "New conversation"
2600 msgstr "Uus vestlus"
2601
2602 msgid "Contact goes online"
2603 msgstr "Kontakti sisenemine"
2604
2605 msgid "Contact goes offline"
2606 msgstr "Kontakti väljumine"
2607
2608 msgid "Account connected"
2609 msgstr "Konto on ühendatud"
2610
2611 msgid "Account disconnected"
2612 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2613
2614 msgid "Language"
2615 msgstr "Keel"
2616
2617 msgid "Preferences"
2618 msgstr "Eelistused"
2619
2620 msgid "Appearance"
2621 msgstr "Välimus"
2622
2623 msgid "Behavior"
2624 msgstr "Käitumine"
2625
2626 msgid "Chat Th_eme:"
2627 msgstr "Vestluse _teema:"
2628
2629 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2630 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2631
2632 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2633 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2634
2635 msgid "Display incoming events in the notification area"
2636 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2637
2638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2639 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2640
2641 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2642 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2643
2644 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2645 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2646
2647 msgid "Enable spell checking for languages:"
2648 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2649
2650 msgid "General"
2651 msgstr "Üldine"
2652
2653 msgid "Location sources:"
2654 msgstr "Asukohaallikad:"
2655
2656 msgid "Log conversations"
2657 msgstr "Vestluseid logitakse"
2658
2659 msgid "Notifications"
2660 msgstr "Teavitamisviisid"
2661
2662 msgid "Play sound for events"
2663 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2664
2665 msgid "Privacy"
2666 msgstr "Privaatsus"
2667
2668 msgid ""
2669 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2670 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2671 "decimal place."
2672 msgstr ""
2673 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2674 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2675
2676 msgid "Show _smileys as images"
2677 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2678
2679 msgid "Show contact _list in rooms"
2680 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2681
2682 msgid "Sounds"
2683 msgstr "Helid"
2684
2685 msgid "Spell Checking"
2686 msgstr "Õigekirjakontroll"
2687
2688 msgid ""
2689 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2690 "dictionary installed."
2691 msgstr ""
2692 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2693 "sõnastik."
2694
2695 msgid "Themes"
2696 msgstr "Teemad"
2697
2698 msgid "_Automatically connect on startup"
2699 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2700
2701 msgid "_Cellphone"
2702 msgstr "_Mobiiltelefon"
2703
2704 msgid "_Enable bubble notifications"
2705 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2706
2707 msgid "_Enable sound notifications"
2708 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2709
2710 msgid "_GPS"
2711 msgstr "_GPS"
2712
2713 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2714 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2715
2716 msgid "_Open new chats in separate windows"
2717 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2718
2719 msgid "_Publish location to my contacts"
2720 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2721
2722 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2723 msgid "_Reduce location accuracy"
2724 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2725
2726 msgid "Respond"
2727 msgstr "Vastamine"
2728
2729 msgid "Reject"
2730 msgstr "Lükka tagasi"
2731
2732 msgid "Answer"
2733 msgstr "Vasta"
2734
2735 msgid "Decline"
2736 msgstr "Lükka tagasi"
2737
2738 msgid "Accept"
2739 msgstr "Nõustu"
2740
2741 msgid "Status"
2742 msgstr "Olek"
2743
2744 msgid "_Quit"
2745 msgstr "_Lõpeta"
2746
2747 msgid "Contact Map View"
2748 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2749
2750 msgid "Save"
2751 msgstr "Salvesta"
2752
2753 msgid "Debug Window"
2754 msgstr "Silumisaken"
2755
2756 msgid "Pause"
2757 msgstr "Pausi"
2758
2759 msgid "Level "
2760 msgstr "Tase "
2761
2762 msgid "Debug"
2763 msgstr "Silumine"
2764
2765 msgid "Info"
2766 msgstr "Andmed"
2767
2768 msgid "Message"
2769 msgstr "Sõnum"
2770
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Hoiatus"
2773
2774 msgid "Critical"
2775 msgstr "Kriitiline"
2776
2777 msgid "Error"
2778 msgstr "Viga"
2779
2780 msgid "Time"
2781 msgstr "Aeg"
2782
2783 msgid "Domain"
2784 msgstr "Domeen"
2785
2786 msgid "Category"
2787 msgstr "Kategooria"
2788
2789 msgid "Level"
2790 msgstr "Tase"
2791
2792 msgid ""
2793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2794 "extension."
2795 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2796
2797 msgid "Invite Participant"
2798 msgstr "Osalise kutsumine"
2799
2800 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2801 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2802
2803 msgid "Invite"
2804 msgstr "Kutsu"
2805
2806 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2807 msgstr ""
2808 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2809 "väljutakse"
2810
2811 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
2812 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2813
2814 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2815 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2816
2817 msgid "<account-id>"
2818 msgstr "<konto-id>"
2819
2820 msgid "- Empathy Accounts"
2821 msgstr "- Empathy kontod"
2822
2823 msgid "Empathy Accounts"
2824 msgstr "Empathy kontod"
2825
2826 msgid "Empathy Debugger"
2827 msgstr "Empathy siluja"
2828
2829 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
2830 #~ msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"