]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge branch 'chat-resize-635022'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 14:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 10:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
29
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
38
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
48
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
51
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
56
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
59
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
62
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
65
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
68
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
71
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
74
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
77
78 msgid ""
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
80 "user immediately."
81 msgstr ""
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
83 "otse."
84
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
87
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
90
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
93
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
96
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
99
100 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
101 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
102
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
105
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
108
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
111
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
114
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
117
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
120
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
123
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Peida peaaken"
126
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Peaakna peitmine."
129
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Nimele lisamise märk"
132
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
135
136 msgid "Path of the Adium theme to use"
137 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
138
139 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
141
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
144
145 msgid "Play a sound for new conversations"
146 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound for outgoing messages"
149 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
150
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
153
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
156
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
159
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
162
163 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
164 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
165
166 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
167 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
168
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
170 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
171
172 msgid "Show avatars"
173 msgstr "Näidatakse avatare"
174
175 msgid "Show contact list in rooms"
176 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
177
178 msgid "Show hint about closing the main window"
179 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
180
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
183
184 msgid "Show protocols"
185 msgstr "Kuva protokolle"
186
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
189
190 msgid "The default folder to save file transfers in."
191 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
192
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
195
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
198
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
201
202 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
203 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
204
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
207
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
210
211 msgid "Use theme for chat rooms"
212 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
213
214 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
215 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
216
217 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
218 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
219
220 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
222
223 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
225
226 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
227 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
228
229 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
230 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
231
232 msgid ""
233 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
234 msgstr ""
235 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
236
237 msgid ""
238 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
239 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
240
241 msgid ""
242 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
243 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
244
245 msgid ""
246 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
248
249 msgid ""
250 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
251 "reconnect."
252 msgstr ""
253 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
254 "haldurit või mitte."
255
256 msgid ""
257 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
258 msgstr ""
259 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
260
261 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
263
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
266
267 msgid ""
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
272 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
275 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
278 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
281 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
285
286 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
287 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
288
289 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
290 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
291
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
294
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
297
298 msgid ""
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
303 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
304
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
307
308 msgid ""
309 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
311
312 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
313 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
314
315 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
316 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
317
318 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
319 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
320
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
323
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
325 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
326
327 msgid ""
328 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
329 "'x' button in the title bar."
330 msgstr ""
331 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
332
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
335
336 msgid ""
337 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
338 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
339 "the contact list by state."
340 msgstr ""
341 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
342 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
343 "sortimine oleku järgi."
344
345 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
346 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
347
348 #. Tweak the dialog
349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
350 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
351
352 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
353 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
354
355 msgid "File transfer not supported by remote contact"
356 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
357
358 msgid "The selected file is not a regular file"
359 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
360
361 msgid "The selected file is empty"
362 msgstr "Valitud fail on tühi"
363
364 msgid "Socket type not supported"
365 msgstr "Sokli pole toetatud."
366
367 msgid "No reason was specified"
368 msgstr "Põhjendust pole määratud."
369
370 msgid "The change in state was requested"
371 msgstr "Nõuti olekumuutust"
372
373 msgid "You canceled the file transfer"
374 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
375
376 msgid "The other participant canceled the file transfer"
377 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
378
379 msgid "Error while trying to transfer the file"
380 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
381
382 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
383 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
384
385 msgid "Unknown reason"
386 msgstr "Tundmatu põhjus"
387
388 msgid "Available"
389 msgstr "Saadaval"
390
391 msgid "Busy"
392 msgstr "Hõivatud"
393
394 msgid "Away"
395 msgstr "Eemal"
396
397 msgid "Invisible"
398 msgstr "Nähtamatu"
399
400 msgid "Offline"
401 msgstr "Ühendamata"
402
403 msgid "Unknown"
404 msgstr "Tundmatu"
405
406 msgid "No reason specified"
407 msgstr "Põhjendust pole määratud"
408
409 msgid "Status is set to offline"
410 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
411
412 msgid "Network error"
413 msgstr "Võrgu viga"
414
415 msgid "Authentication failed"
416 msgstr "Tõrge autentimisel"
417
418 msgid "Encryption error"
419 msgstr "Krüptimise viga"
420
421 msgid "Name in use"
422 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
423
424 msgid "Certificate not provided"
425 msgstr "Sertifikaati ei antud"
426
427 msgid "Certificate untrusted"
428 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
429
430 msgid "Certificate expired"
431 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
432
433 msgid "Certificate not activated"
434 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
435
436 msgid "Certificate hostname mismatch"
437 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
438
439 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
440 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
441
442 msgid "Certificate self-signed"
443 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
444
445 msgid "Certificate error"
446 msgstr "Sertifikaadi viga"
447
448 msgid "Encryption is not available"
449 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
450
451 msgid "Certificate is invalid"
452 msgstr "Sertifikaat on vigane"
453
454 msgid "Connection has been refused"
455 msgstr "Ühendusest keelduti"
456
457 msgid "Connection can't be established"
458 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
459
460 msgid "Connection has been lost"
461 msgstr "Ühendus on katkenud"
462
463 msgid "This resource is already connected to the server"
464 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
465
466 msgid ""
467 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
468 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
469
470 msgid "The account already exists on the server"
471 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
472
473 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
474 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
475
476 msgid "Certificate has been revoked"
477 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
478
479 msgid ""
480 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
481 msgstr ""
482 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
483 "krüptograafia mõistes nõrk"
484
485 msgid ""
486 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
487 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
488 msgstr ""
489 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
490 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
491
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
494
495 msgid "Yahoo! Japan"
496 msgstr "Jaapani Yahoo!"
497
498 msgid "Google Talk"
499 msgstr "Google Talk"
500
501 msgid "Facebook Chat"
502 msgstr "Facebooki vestlus"
503
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
508 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
509
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d minut tagasi"
514 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
515
516 #, c-format
517 msgid "%d hour ago"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d tund tagasi"
520 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
521
522 #, c-format
523 msgid "%d day ago"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d päev tagasi"
526 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
527
528 #, c-format
529 msgid "%d week ago"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
532 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
533
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
538 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
539
540 msgid "in the future"
541 msgstr "tulevikus"
542
543 msgid "All"
544 msgstr "Kõik"
545
546 msgid "Account"
547 msgstr "Konto"
548
549 msgid "Password"
550 msgstr "Parool"
551
552 msgid "Server"
553 msgstr "Server"
554
555 msgid "Port"
556 msgstr "Port"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s:"
560 msgstr "%s:"
561
562 #, c-format
563 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
564 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
565
566 #, c-format
567 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
568 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
569
570 msgid "Launch My Web Accounts"
571 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
572
573 msgid "Username:"
574 msgstr "Kasutajanimi:"
575
576 msgid "A_pply"
577 msgstr "_Rakenda"
578
579 msgid "L_og in"
580 msgstr "Logi _sisse"
581
582 #. Account and Identifier
583 msgid "Account:"
584 msgstr "Konto:"
585
586 msgid "_Enabled"
587 msgstr "_Lubatud"
588
589 msgid "This account already exists on the server"
590 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
591
592 msgid "Create a new account on the server"
593 msgstr "Loo serverisse uus konto"
594
595 msgid "Ca_ncel"
596 msgstr "_Loobu"
597
598 #. To translators: The first parameter is the login id and the
599 #. * second one is the network. The resulting string will be something
600 #. * like: "MyUserName on freenode".
601 #. * You should reverse the order of these arguments if the
602 #. * server should come before the login id in your locale.
603 #, c-format
604 msgid "%1$s on %2$s"
605 msgstr "%1$s serveris %2$s"
606
607 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
608 #. * string will be something like: "Jabber Account"
609 #, c-format
610 msgid "%s Account"
611 msgstr "%s konto"
612
613 msgid "New account"
614 msgstr "Uus konto"
615
616 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
617 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Laiendatud"
621
622 msgid "Pass_word:"
623 msgstr "_Parool:"
624
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "Ekraani_nimi:"
627
628 msgid "What is your AIM password?"
629 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
630
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
633
634 msgid "_Port:"
635 msgstr "_Port:"
636
637 msgid "_Server:"
638 msgstr "_Server:"
639
640 msgid "<b>Example:</b> username"
641 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
642
643 msgid "Login I_D:"
644 msgstr "Sisselogimise I_D:"
645
646 msgid "What is your GroupWise User ID?"
647 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
648
649 msgid "What is your GroupWise password?"
650 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
651
652 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
653 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
654
655 msgid "Ch_aracter set:"
656 msgstr "_Kooditabel:"
657
658 msgid "ICQ _UIN:"
659 msgstr "ICQ _UIN:"
660
661 msgid "What is your ICQ UIN?"
662 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
663
664 msgid "What is your ICQ password?"
665 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
666
667 msgid "Auto"
668 msgstr "Automaatne"
669
670 msgid "UDP"
671 msgstr "UDP"
672
673 msgid "TCP"
674 msgstr "TCP"
675
676 msgid "TLS"
677 msgstr "TLS"
678
679 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
680 #. * best to keep the English version.
681 msgid "Register"
682 msgstr "Register"
683
684 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
685 #. * best to keep the English version.
686 msgid "Options"
687 msgstr "Valikud"
688
689 msgid "None"
690 msgstr "Puudub"
691
692 msgid "Character set:"
693 msgstr "Kooditabel:"
694
695 msgid "Network"
696 msgstr "Võrk"
697
698 msgid "Network:"
699 msgstr "Võrk:"
700
701 msgid "Nickname:"
702 msgstr "Hüüdnimi:"
703
704 msgid "Password:"
705 msgstr "Parool:"
706
707 msgid "Quit message:"
708 msgstr "Lahkumise teade:"
709
710 msgid "Real name:"
711 msgstr "Pärisnimi:"
712
713 msgid "Servers"
714 msgstr "Serverid"
715
716 msgid "What is your IRC nickname?"
717 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
718
719 msgid "Which IRC network?"
720 msgstr "Milline IRC võrk?"
721
722 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
723 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
724
725 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
726 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
727
728 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
729 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
730
731 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
732 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
733
734 msgid "Override server settings"
735 msgstr "Serveri sätete eiramine"
736
737 msgid "Priori_ty:"
738 msgstr "_Tähtsus:"
739
740 msgid "Reso_urce:"
741 msgstr "_Vahend:"
742
743 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
744 msgid ""
745 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
746 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
747 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
748 "Facebook username if you don't have one."
749 msgstr ""
750 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
751 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
752 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
753 "www.facebook.com/username/\">siin</a>."
754
755 msgid "Use old SS_L"
756 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
757
758 msgid "What is your Facebook password?"
759 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
760
761 msgid "What is your Facebook username?"
762 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
763
764 msgid "What is your Google ID?"
765 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
766
767 msgid "What is your Google password?"
768 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
769
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
772
773 msgid "What is your Jabber password?"
774 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
775
776 msgid "What is your desired Jabber ID?"
777 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
778
779 msgid "What is your desired Jabber password?"
780 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
781
782 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
783 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
784
785 msgid "What is your Windows Live ID?"
786 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
787
788 msgid "What is your Windows Live password?"
789 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
790
791 msgid "E-_mail address:"
792 msgstr "_Meiliaadress:"
793
794 msgid "Nic_kname:"
795 msgstr "_Hüüdnimi:"
796
797 msgid "_First Name:"
798 msgstr "_Eesnimi:"
799
800 msgid "_Jabber ID:"
801 msgstr "_Jabberi ID:"
802
803 msgid "_Last Name:"
804 msgstr "_Perekonnanimi:"
805
806 msgid "_Published Name:"
807 msgstr "_Avaldatud nimi:"
808
809 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
810 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
811
812 msgid "Authentication username:"
813 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
814
815 msgid "Discover Binding"
816 msgstr "Seonduse avastamine"
817
818 msgid "Discover the STUN server automatically"
819 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
820
821 msgid "Interval (seconds)"
822 msgstr "Intervall (sekundites)"
823
824 msgid "Keep-Alive Options"
825 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
826
827 msgid "Loose Routing"
828 msgstr "Vaba marsruutimine"
829
830 msgid "Mechanism:"
831 msgstr "Mehhanism:"
832
833 msgid "Miscellaneous Options"
834 msgstr "Muud valikud"
835
836 msgid "NAT Traversal Options"
837 msgstr "NAT-traversal valikud"
838
839 msgid "Port:"
840 msgstr "Port:"
841
842 msgid "Proxy Options"
843 msgstr "Proksi valikud"
844
845 msgid "STUN Server:"
846 msgstr "STUN server:"
847
848 msgid "Server:"
849 msgstr "Server:"
850
851 msgid "Transport:"
852 msgstr "Transport:"
853
854 msgid "What is your SIP account password?"
855 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
856
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
859
860 msgid "_Username:"
861 msgstr "_Kasutajanimi:"
862
863 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
864 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
865
866 msgid "What is your Yahoo! ID?"
867 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
868
869 msgid "What is your Yahoo! password?"
870 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
871
872 msgid "Yahoo! I_D:"
873 msgstr "Yahoo! I_D:"
874
875 msgid "_Room List locale:"
876 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
877
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
880
881 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
882 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
883
884 msgid "Select Your Avatar Image"
885 msgstr "Vali oma avatari pilt"
886
887 msgid "No Image"
888 msgstr "Pilti pole"
889
890 msgid "Images"
891 msgstr "Pildid"
892
893 msgid "All Files"
894 msgstr "Kõik failid"
895
896 msgid "Click to enlarge"
897 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
898
899 msgid "Failed to open private chat"
900 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
901
902 msgid "Topic not supported on this conversation"
903 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
904
905 msgid "You are not allowed to change the topic"
906 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
907
908 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
909 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
910
911 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
912 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
913
914 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
915 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
916
917 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
918 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
919
920 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
921 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
922
923 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
924 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
925
926 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
927 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
928
929 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
931
932 msgid ""
933 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
934 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
935 "join a new chat room\""
936 msgstr ""
937 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
938 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
939 "liituda\""
940
941 msgid ""
942 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
943 "show its usage."
944 msgstr ""
945 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
946 "näidatakse selle kasutust."
947
948 #, c-format
949 msgid "Usage: %s"
950 msgstr "Kasutus: %s"
951
952 msgid "Unknown command"
953 msgstr "Tundmatu käsk"
954
955 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
956 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
957
958 msgid "offline"
959 msgstr "ühendamata"
960
961 msgid "invalid contact"
962 msgstr "Vigane kontakt"
963
964 msgid "permission denied"
965 msgstr "ligipääs keelatud"
966
967 msgid "too long message"
968 msgstr "liiga pikk sõnum"
969
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "pole veel teostatud"
972
973 msgid "unknown"
974 msgstr "tundmatu"
975
976 #, c-format
977 msgid "Error sending message '%s': %s"
978 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
979
980 msgid "Topic:"
981 msgstr "Teema:"
982
983 #, c-format
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Teema on: %s"
986
987 msgid "No topic defined"
988 msgstr "Teemat pole seatud"
989
990 msgid "(No Suggestions)"
991 msgstr "(Soovitusi pole)"
992
993 #. translators: %s is the selected word
994 #, c-format
995 msgid "Add '%s' to Dictionary"
996 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
997
998 #. translators: first %s is the selected word,
999 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1000 #, c-format
1001 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1002 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1003
1004 msgid "Insert Smiley"
1005 msgstr "Tujunäo lisamine"
1006
1007 #. send button
1008 msgid "_Send"
1009 msgstr "_Saada"
1010
1011 #. Spelling suggestions
1012 msgid "_Spelling Suggestions"
1013 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1014
1015 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1016 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has disconnected"
1020 msgstr "%s lahkus"
1021
1022 #. translators: reverse the order of these arguments
1023 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1024 #.
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1027 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%s was kicked"
1031 msgstr "%s visati välja"
1032
1033 #. translators: reverse the order of these arguments
1034 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1035 #.
1036 #, c-format
1037 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1038 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%s was banned"
1042 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s has left the room"
1046 msgstr "%s väljus toast"
1047
1048 #. Note to translators: this string is appended to
1049 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1050 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1051 #. * please let us know. :-)
1052 #.
1053 #, c-format
1054 msgid " (%s)"
1055 msgstr " (%s)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has joined the room"
1059 msgstr "%s sisenes tuppa"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is now known as %s"
1063 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1064
1065 msgid "Disconnected"
1066 msgstr "Ühendus katkestatud"
1067
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1070
1071 msgid "Retry"
1072 msgstr "Proovi uuesti"
1073
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1076
1077 msgid "Join"
1078 msgstr "Ühine"
1079
1080 msgid "Connected"
1081 msgstr "Ühendatud"
1082
1083 msgid "Conversation"
1084 msgstr "Vestlus"
1085
1086 #. Copy Link Address menu item
1087 msgid "_Copy Link Address"
1088 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1089
1090 #. Open Link menu item
1091 msgid "_Open Link"
1092 msgstr "_Ava link"
1093
1094 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1095 #. * chat windows (strftime format string)
1096 msgid "%A %B %d %Y"
1097 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1098
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1101
1102 msgid "Personal Information"
1103 msgstr "Isiklikud andmed"
1104
1105 msgid "New Contact"
1106 msgstr "Uus kontakt"
1107
1108 msgid "Decide _Later"
1109 msgstr "Otsusta _hiljem"
1110
1111 msgid "Subscription Request"
1112 msgstr "Tellimuse päring"
1113
1114 msgid "Ungrouped"
1115 msgstr "Grupeerimata"
1116
1117 msgid "Favorite People"
1118 msgstr "Lemmikud"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1122 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1123
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Grupi eemaldamine"
1126
1127 #. Remove
1128 msgid "_Remove"
1129 msgstr "_Eemalda"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1133 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1134
1135 msgid "Removing contact"
1136 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1137
1138 msgid "_Add Contact…"
1139 msgstr "Lisa _kontakt…"
1140
1141 msgid "_Chat"
1142 msgstr "_Vestlus"
1143
1144 msgctxt "menu item"
1145 msgid "_Audio Call"
1146 msgstr "_Audiovestlus"
1147
1148 msgctxt "menu item"
1149 msgid "_Video Call"
1150 msgstr "_Videovestlus"
1151
1152 msgid "_Previous Conversations"
1153 msgstr "_Eelmised vestlused"
1154
1155 msgid "Send File"
1156 msgstr "Faili saatmine"
1157
1158 msgid "Share My Desktop"
1159 msgstr "Jaga minu töölauda"
1160
1161 msgid "Favorite"
1162 msgstr "Lemmik"
1163
1164 msgid "Infor_mation"
1165 msgstr "_Andmed"
1166
1167 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "_Muuda"
1170
1171 msgid "Inviting you to this room"
1172 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1173
1174 msgid "_Invite to Chat Room"
1175 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1176
1177 msgid "Select a contact"
1178 msgstr "Vali kontakt"
1179
1180 msgid "Full name:"
1181 msgstr "Täisnimi:"
1182
1183 msgid "Phone number:"
1184 msgstr "Telefoninumber:"
1185
1186 msgid "E-mail address:"
1187 msgstr "Meiliaadress:"
1188
1189 msgid "Website:"
1190 msgstr "Veebileht:"
1191
1192 msgid "Birthday:"
1193 msgstr "Sünnipäev:"
1194
1195 msgid "Country ISO Code:"
1196 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1197
1198 msgid "Country:"
1199 msgstr "Riik:"
1200
1201 msgid "State:"
1202 msgstr "Maakond:"
1203
1204 msgid "City:"
1205 msgstr "Linn:"
1206
1207 msgid "Area:"
1208 msgstr "Piirkond:"
1209
1210 msgid "Postal Code:"
1211 msgstr "Postiindeks:"
1212
1213 msgid "Street:"
1214 msgstr "Tänav:"
1215
1216 msgid "Building:"
1217 msgstr "Ehitamine:"
1218
1219 msgid "Floor:"
1220 msgstr "Korrus:"
1221
1222 msgid "Room:"
1223 msgstr "Tuba:"
1224
1225 msgid "Text:"
1226 msgstr "Tekst:"
1227
1228 msgid "Description:"
1229 msgstr "Kirjeldus:"
1230
1231 msgid "URI:"
1232 msgstr "URI:"
1233
1234 msgid "Accuracy Level:"
1235 msgstr "Täpsustase:"
1236
1237 msgid "Error:"
1238 msgstr "Viga:"
1239
1240 msgid "Vertical Error (meters):"
1241 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1242
1243 msgid "Horizontal Error (meters):"
1244 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1245
1246 msgid "Speed:"
1247 msgstr "Kiirus:"
1248
1249 msgid "Bearing:"
1250 msgstr "Kurss:"
1251
1252 msgid "Climb Speed:"
1253 msgstr "Ronimise kiirus:"
1254
1255 msgid "Last Updated on:"
1256 msgstr "Viimati uuendatud:"
1257
1258 msgid "Longitude:"
1259 msgstr "Pikkuskraad:"
1260
1261 msgid "Latitude:"
1262 msgstr "Laiuskraad:"
1263
1264 msgid "Altitude:"
1265 msgstr "Kõrgus:"
1266
1267 msgid "Location"
1268 msgstr "Asukoht"
1269
1270 #. translators: format is "Location, $date"
1271 #, c-format
1272 msgid "%s, %s"
1273 msgstr "%s, %s"
1274
1275 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1276 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1277
1278 msgid "Save Avatar"
1279 msgstr "Avatari salvestamine"
1280
1281 msgid "Unable to save avatar"
1282 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1283
1284 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1285 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1286
1287 #. Alias
1288 msgid "Alias:"
1289 msgstr "Alias:"
1290
1291 msgid "Client Information"
1292 msgstr "Kliendi andmed"
1293
1294 msgid "Client:"
1295 msgstr "Klient:"
1296
1297 msgid "Contact Details"
1298 msgstr "Kontaktandmed"
1299
1300 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1301 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1302 msgid "Identifier:"
1303 msgstr "Kasutajanimi:"
1304
1305 msgid "Information requested…"
1306 msgstr "Päriti andmeid…"
1307
1308 msgid "OS:"
1309 msgstr "OS:"
1310
1311 msgid "Version:"
1312 msgstr "Versioon:"
1313
1314 msgid "Groups"
1315 msgstr "Grupid"
1316
1317 msgid ""
1318 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1319 "select more than one group or no groups."
1320 msgstr ""
1321 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1322 "ühtegi gruppi."
1323
1324 msgid "_Add Group"
1325 msgstr "_Lisa grupp"
1326
1327 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1328 msgid "Select"
1329 msgstr "Vali"
1330
1331 msgid "Group"
1332 msgstr "Grupp"
1333
1334 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1335 msgid "Linked Contacts"
1336 msgstr "Liidetud kontaktid"
1337
1338 msgid "Select contacts to link"
1339 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1340
1341 msgid "New contact preview"
1342 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1343
1344 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1345 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1346
1347 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1348 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1349 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (%s)"
1352 msgstr "%s (%s)"
1353
1354 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1355 msgid "_Edit"
1356 msgstr "_Redaktor"
1357
1358 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1359 #. * to form a meta-contact".
1360 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1361 msgid "_Link Contacts…"
1362 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1366 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1367 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1368 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1369
1370 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1371 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1372
1373 msgid "Online from a phone or mobile device"
1374 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1375
1376 msgid "New Network"
1377 msgstr "Uus võrk"
1378
1379 msgid "Choose an IRC network"
1380 msgstr "Vali IRC võrk"
1381
1382 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1383 msgid "Select"
1384 msgstr "Vali"
1385
1386 msgid "new server"
1387 msgstr "uus server"
1388
1389 msgid "SSL"
1390 msgstr "SSL"
1391
1392 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1393 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1394 #. * is a verb.
1395 msgid "Link Contacts"
1396 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1397
1398 msgctxt "Unlink individual (button)"
1399 msgid "_Unlink…"
1400 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1401
1402 msgid ""
1403 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1404 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1405
1406 #. Add button
1407 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1408 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1409 #. * meta-contact".
1410 msgid "_Link"
1411 msgstr "_Ühenda"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1415 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1416
1417 msgid ""
1418 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1419 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1420 msgstr ""
1421 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1422 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1423
1424 msgctxt "Unlink individual (button)"
1425 msgid "_Unlink"
1426 msgstr "_Eralda"
1427
1428 msgid "Date"
1429 msgstr "Kuupäev"
1430
1431 #. Tab Label
1432 msgid "Conversations"
1433 msgstr "Vestlused"
1434
1435 msgid "Find Next"
1436 msgstr "Otsi järgmine"
1437
1438 msgid "Find Previous"
1439 msgstr "Otsi eelmine"
1440
1441 msgid "Previous Conversations"
1442 msgstr "Eelmised vestlused"
1443
1444 #. Tab Label
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Otsing"
1447
1448 #. Searching *for* something
1449 msgid "_For:"
1450 msgstr "_Otsing:"
1451
1452 msgid "Contact ID:"
1453 msgstr "Kontakti ID:"
1454
1455 #. add chat button
1456 msgid "C_hat"
1457 msgstr "_Vestle"
1458
1459 #. Tweak the dialog
1460 msgid "New Conversation"
1461 msgstr "Uus vestlus"
1462
1463 #. add video toggle
1464 msgid "Send _Video"
1465 msgstr "Saada _video"
1466
1467 #. add chat button
1468 msgid "C_all"
1469 msgstr "_Helista"
1470
1471 #. Tweak the dialog
1472 msgid "New Call"
1473 msgstr "Uus kõne"
1474
1475 #. COL_STATUS_TEXT
1476 #. COL_STATE_ICON_NAME
1477 #. COL_STATE
1478 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1479 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1480 #. COL_TYPE
1481 msgid "Custom Message…"
1482 msgstr "Muu teade…"
1483
1484 msgid "Edit Custom Messages…"
1485 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1486
1487 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1488 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1489
1490 msgid "Click to make this status a favorite"
1491 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1492
1493 msgid "Set status"
1494 msgstr "Määra olek"
1495
1496 msgid "Set your presence and current status"
1497 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1498
1499 #. Custom messages
1500 msgid "Custom messages…"
1501 msgstr "Muud teated…"
1502
1503 #. Create account
1504 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1505 #. * "Yahoo!"
1506 #.
1507 #, c-format
1508 msgid "New %s account"
1509 msgstr "Uus %s konto"
1510
1511 msgid "Find:"
1512 msgstr "Otsi:"
1513
1514 msgid "Match case"
1515 msgstr "Tõstutundlik"
1516
1517 msgid "Phrase not found"
1518 msgstr "Fraasi ei leitud"
1519
1520 msgid "Received an instant message"
1521 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1522
1523 msgid "Sent an instant message"
1524 msgstr "Saadeti välksõnum"
1525
1526 msgid "Incoming chat request"
1527 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1528
1529 msgid "Contact connected"
1530 msgstr "Kontakt ühendus"
1531
1532 msgid "Contact disconnected"
1533 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1534
1535 msgid "Connected to server"
1536 msgstr "Ühendatud serveriga"
1537
1538 msgid "Disconnected from server"
1539 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1540
1541 msgid "Incoming voice call"
1542 msgstr "Sissetulev kõne"
1543
1544 msgid "Outgoing voice call"
1545 msgstr "Väljuv kõne"
1546
1547 msgid "Voice call ended"
1548 msgstr "Kõne lõpetati"
1549
1550 msgid "Enter Custom Message"
1551 msgstr "Sisesta oma teade"
1552
1553 msgid "Edit Custom Messages"
1554 msgstr "Teadete muutmine"
1555
1556 msgid "Save _New Status Message"
1557 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1558
1559 msgid "Saved Status Messages"
1560 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1561
1562 msgid "Classic"
1563 msgstr "Klassikaline"
1564
1565 msgid "Simple"
1566 msgstr "Lihtne"
1567
1568 msgid "Clean"
1569 msgstr "Puhas"
1570
1571 msgid "Blue"
1572 msgstr "Sinine"
1573
1574 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1575 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1576
1577 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1578 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1579
1580 msgid "The certificate has expired."
1581 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1582
1583 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1584 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1585
1586 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1587 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1588
1589 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1590 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1591
1592 msgid "The certificate is self-signed."
1593 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1594
1595 msgid ""
1596 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1597 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1598
1599 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1600 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1601
1602 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1603 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1604
1605 msgid "The certificate is malformed."
1606 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Expected hostname: %s"
1610 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Certificate hostname: %s"
1614 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1615
1616 msgid "Continue"
1617 msgstr "Jätka"
1618
1619 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1620 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1621
1622 msgid "Remember this choice for future connections"
1623 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1624
1625 msgid "Certificate Details"
1626 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1627
1628 msgid "Unable to open URI"
1629 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1630
1631 msgid "Select a file"
1632 msgstr "Faili valimine"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Incoming file from %s"
1636 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1637
1638 msgid "Current Locale"
1639 msgstr "Praegune lokaat"
1640
1641 msgid "Arabic"
1642 msgstr "Araabia"
1643
1644 msgid "Armenian"
1645 msgstr "Armeenia"
1646
1647 msgid "Baltic"
1648 msgstr "Balti"
1649
1650 msgid "Celtic"
1651 msgstr "Keldi"
1652
1653 msgid "Central European"
1654 msgstr "Kesk-Euroopa"
1655
1656 msgid "Chinese Simplified"
1657 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1658
1659 msgid "Chinese Traditional"
1660 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1661
1662 msgid "Croatian"
1663 msgstr "Kroaatia"
1664
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "Kirillitsa"
1667
1668 msgid "Cyrillic/Russian"
1669 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1670
1671 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1672 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1673
1674 msgid "Georgian"
1675 msgstr "Gruusia"
1676
1677 msgid "Greek"
1678 msgstr "Kreeka"
1679
1680 msgid "Gujarati"
1681 msgstr "Gujarati"
1682
1683 msgid "Gurmukhi"
1684 msgstr "Gurmuki"
1685
1686 msgid "Hebrew"
1687 msgstr "Heebrea"
1688
1689 msgid "Hebrew Visual"
1690 msgstr "Heebrea visuaalne"
1691
1692 msgid "Hindi"
1693 msgstr "Hindi"
1694
1695 msgid "Icelandic"
1696 msgstr "Islandi"
1697
1698 msgid "Japanese"
1699 msgstr "Jaapani"
1700
1701 msgid "Korean"
1702 msgstr "Korea"
1703
1704 msgid "Nordic"
1705 msgstr "Põhjamaade"
1706
1707 msgid "Persian"
1708 msgstr "Pärsia"
1709
1710 msgid "Romanian"
1711 msgstr "Rumeenia"
1712
1713 msgid "South European"
1714 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1715
1716 msgid "Thai"
1717 msgstr "Tai"
1718
1719 msgid "Turkish"
1720 msgstr "Türgi"
1721
1722 msgid "Unicode"
1723 msgstr "Unicode"
1724
1725 msgid "Western"
1726 msgstr "Lääne"
1727
1728 msgid "Vietnamese"
1729 msgstr "Vietnami"
1730
1731 msgid "The selected contact cannot receive files."
1732 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1733
1734 msgid "The selected contact is offline."
1735 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1736
1737 msgid "No error message"
1738 msgstr "Veateade puudub"
1739
1740 msgid "Instant Message (Empathy)"
1741 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1742
1743 msgid "Don't connect on startup"
1744 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1745
1746 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1747 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1748
1749 msgid "- Empathy IM Client"
1750 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1751
1752 msgid "Error contacting the Account Manager"
1753 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1758 "The error was:\n"
1759 "\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1762 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1763 "\n"
1764 "%s"
1765
1766 msgid ""
1767 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1768 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1769 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1770 "version."
1771 msgstr ""
1772 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1773 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1774 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1775 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1776
1777 msgid ""
1778 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1781 "details."
1782 msgstr ""
1783 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1784 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1785 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1786 "Avalikku Litsentsi."
1787
1788 msgid ""
1789 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1790 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1791 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1792 msgstr ""
1793 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1794 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1795 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1796
1797 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1798 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1799
1800 msgid "translator-credits"
1801 msgstr ""
1802 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1803 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1804
1805 msgid "There was an error while importing the accounts."
1806 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1807
1808 msgid "There was an error while parsing the account details."
1809 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1810
1811 msgid "There was an error while creating the account."
1812 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1813
1814 msgid "There was an error."
1815 msgstr "Tekkis viga."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "The error message was: %s"
1819 msgstr "Veateade oli: %s"
1820
1821 msgid ""
1822 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1823 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1824 msgstr ""
1825 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1826 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1827 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1828
1829 msgid "An error occurred"
1830 msgstr "Tekkis viga"
1831
1832 msgid "What kind of chat account do you have?"
1833 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1834
1835 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1836 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1837
1838 msgid "Enter your account details"
1839 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1840
1841 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1842 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1843
1844 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1845 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1846
1847 msgid "Enter the details for the new account"
1848 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1849
1850 msgid ""
1851 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1852 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1853 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1854 "calls."
1855 msgstr ""
1856 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1857 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1858 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1859 "videokõnesid."
1860
1861 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1862 msgstr ""
1863 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1864
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1867
1868 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1869 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1870
1871 msgid "No, I want a new account"
1872 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1873
1874 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1875 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1876
1877 msgid "Select the accounts you want to import:"
1878 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1879
1880 msgid "Yes"
1881 msgstr "Jah"
1882
1883 msgid "No, that's all for now"
1884 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1885
1886 msgid ""
1887 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1888 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1889 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1890 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1891 msgstr ""
1892 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1893 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1894 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1895 "dialoogist \"Kontod\"."
1896
1897 msgid "Edit->Accounts"
1898 msgstr "Redaktor->Kontod"
1899
1900 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1901 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1902
1903 msgid ""
1904 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1905 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1906 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1907 "the Accounts dialog"
1908 msgstr ""
1909 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1910 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1911 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1912 "konto."
1913
1914 msgid "telepathy-salut not installed"
1915 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1916
1917 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1918 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1919
1920 msgid "Welcome to Empathy"
1921 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1922
1923 msgid "Import your existing accounts"
1924 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1925
1926 msgid "Please enter personal details"
1927 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1928
1929 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1930 #. * unsaved changes
1931 #, c-format
1932 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1933 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1934
1935 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1936 #. * an unsaved new account
1937 msgid "Your new account has not been saved yet."
1938 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1939
1940 msgid "Connecting…"
1941 msgstr "Ühendumine…"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Offline — %s"
1945 msgstr "Ühendamata — %s"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Disconnected — %s"
1949 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1950
1951 msgid "Offline — No Network Connection"
1952 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1953
1954 msgid "Unknown Status"
1955 msgstr "Tundmatu olek"
1956
1957 msgid "Offline — Account Disabled"
1958 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1959
1960 msgid ""
1961 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1962 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1963 msgstr ""
1964 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1965 "Kas sa soovid seda teha?"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1969 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1970
1971 msgid "This will not remove your account on the server."
1972 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1973
1974 msgid ""
1975 "You are about to select another account, which will discard\n"
1976 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1977 msgstr ""
1978 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1979 "Kas sa soovid seda teha?"
1980
1981 msgid ""
1982 "You are about to close the window, which will discard\n"
1983 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1984 msgstr ""
1985 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1986 "Kas sa soovid seda teha?"
1987
1988 msgid "Loading account information"
1989 msgstr "Konto andmete laadimine"
1990
1991 msgid "No protocol installed"
1992 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1993
1994 msgid "Protocol:"
1995 msgstr "Protokoll:"
1996
1997 msgid ""
1998 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1999 "you want to use."
2000 msgstr ""
2001 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2002 "mida tahad kasutada."
2003
2004 msgid "_Add…"
2005 msgstr "_Lisa…"
2006
2007 msgid "_Import…"
2008 msgstr "_Impordi…"
2009
2010 msgid " - Empathy authentication client"
2011 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2012
2013 msgid "Empathy authentication client"
2014 msgstr "Empathy autentimisklient"
2015
2016 msgid "People nearby"
2017 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2018
2019 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2020 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2021
2022 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2023 msgstr "Empathy audio/video klient"
2024
2025 msgid "Contrast"
2026 msgstr "Kontrastsus"
2027
2028 msgid "Brightness"
2029 msgstr "Heledus"
2030
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 msgid "Volume"
2035 msgstr "Valjus"
2036
2037 msgid "_Sidebar"
2038 msgstr "_Külgriba"
2039
2040 msgid "Audio input"
2041 msgstr "Helisisend"
2042
2043 msgid "Video input"
2044 msgstr "Videosisend"
2045
2046 msgid "Dialpad"
2047 msgstr "Sõrmlaud"
2048
2049 msgid "Details"
2050 msgstr "Üksikasjad"
2051
2052 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2053 #. * is used in the window title
2054 #, c-format
2055 msgid "Call with %s"
2056 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2057
2058 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2059 #. * title
2060 msgid "Call"
2061 msgstr "Kõne"
2062
2063 msgid "The IP address as seen by the machine"
2064 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2065
2066 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2067 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2068
2069 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2070 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2071
2072 msgid "The IP address of a relay server"
2073 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2074
2075 msgid "The IP address of the multicast group"
2076 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2077
2078 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2079 #, c-format
2080 msgid "Connected — %d:%02dm"
2081 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2082
2083 msgid "Technical Details"
2084 msgstr "Tehnilised andmed"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2089 "computer"
2090 msgstr ""
2091 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2092 "helikoodekit"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2097 "computer"
2098 msgstr ""
2099 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2100 "videokoodekit"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2105 "does not allow direct connections."
2106 msgstr ""
2107 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2108 "pole otseühendused lubatud."
2109
2110 msgid "There was a failure on the network"
2111 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2112
2113 msgid ""
2114 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2115 msgstr ""
2116 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2117
2118 msgid ""
2119 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2120 msgstr ""
2121 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2126 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2127 "the Help menu."
2128 msgstr ""
2129 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2130 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2131 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2132
2133 msgid "There was a failure in the call engine"
2134 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2135
2136 msgid "The end of the stream was reached"
2137 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2138
2139 msgid "Can't establish audio stream"
2140 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2141
2142 msgid "Can't establish video stream"
2143 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2144
2145 msgid "Audio"
2146 msgstr "Audio"
2147
2148 msgid "Call the contact again"
2149 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2150
2151 msgid "Camera Off"
2152 msgstr "Kaamera väljas"
2153
2154 msgid "Camera On"
2155 msgstr "Kaamera sees"
2156
2157 msgid "Decoding Codec:"
2158 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2159
2160 msgid "Disable camera and stop sending video"
2161 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2162
2163 msgid "Enable camera and send video"
2164 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2165
2166 msgid "Enable camera but don't send video"
2167 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2168
2169 msgid "Encoding Codec:"
2170 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2171
2172 msgid "Hang up"
2173 msgstr "Toru hargile"
2174
2175 msgid "Hang up current call"
2176 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2177
2178 msgid "Local Candidate:"
2179 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2180
2181 msgid "Preview"
2182 msgstr "Eelvaade"
2183
2184 msgid "Redial"
2185 msgstr "Vali uuesti"
2186
2187 msgid "Remote Candidate:"
2188 msgstr "Kaugkandidaat:"
2189
2190 msgid "Send Audio"
2191 msgstr "Saada heli"
2192
2193 msgid "Toggle audio transmission"
2194 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2195
2196 msgid "V_ideo"
2197 msgstr "V_ideo"
2198
2199 msgid "Video"
2200 msgstr "Video"
2201
2202 msgid "Video Off"
2203 msgstr "Video väljas"
2204
2205 msgid "Video On"
2206 msgstr "Video sees"
2207
2208 msgid "Video Preview"
2209 msgstr "Video eelvaade"
2210
2211 msgid "_Call"
2212 msgstr "_Helista"
2213
2214 msgid "_View"
2215 msgstr "_Vaade"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s (%d unread)"
2219 msgid_plural "%s (%d unread)"
2220 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2221 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s (and %u other)"
2225 msgid_plural "%s (and %u others)"
2226 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2227 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "%s (%d unread from others)"
2231 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2232 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2233 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s (%d unread from all)"
2237 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2238 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2239 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2240
2241 msgid "Typing a message."
2242 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2243
2244 msgid "C_lear"
2245 msgstr "_Puhasta"
2246
2247 msgid "C_ontact"
2248 msgstr "_Kontakt"
2249
2250 msgid "Chat"
2251 msgstr "Vestlus"
2252
2253 msgid "Insert _Smiley"
2254 msgstr "Lisa _tujunägu"
2255
2256 msgid "Invite _Participant…"
2257 msgstr "Kutsu _osaline…"
2258
2259 msgid "Move Tab _Left"
2260 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2261
2262 msgid "Move Tab _Right"
2263 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2264
2265 msgid "Notify for All Messages"
2266 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2267
2268 msgid "_Contents"
2269 msgstr "_Sisukord"
2270
2271 msgid "_Conversation"
2272 msgstr "_Vestlus"
2273
2274 msgid "_Detach Tab"
2275 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2276
2277 msgid "_Edit"
2278 msgstr "_Redaktor"
2279
2280 msgid "_Favorite Chat Room"
2281 msgstr "_Lemmikjututuba"
2282
2283 msgid "_Help"
2284 msgstr "A_bi"
2285
2286 msgid "_Next Tab"
2287 msgstr "_Järgmine kaart"
2288
2289 msgid "_Previous Tab"
2290 msgstr "_Eelmine kaart"
2291
2292 msgid "_Show Contact List"
2293 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2294
2295 msgid "_Tabs"
2296 msgstr "_Sakid"
2297
2298 msgid "_Undo Close Tab"
2299 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2300
2301 msgid "Name"
2302 msgstr "Nimi"
2303
2304 msgid "Room"
2305 msgstr "Tuba"
2306
2307 msgid "Auto-Connect"
2308 msgstr "Iseühenduv"
2309
2310 msgid "Manage Favorite Rooms"
2311 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2312
2313 msgid "Incoming video call"
2314 msgstr "Sissetulev videokõne"
2315
2316 msgid "Incoming call"
2317 msgstr "Sissetulev kõne"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2321 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2325 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Incoming call from %s"
2329 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2330
2331 msgid "_Reject"
2332 msgstr "_Lükka tagasi"
2333
2334 msgid "_Answer"
2335 msgstr "_Vasta"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Incoming video call from %s"
2339 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2340
2341 msgid "Room invitation"
2342 msgstr "Kutse tuppa"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Invitation to join %s"
2346 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s is inviting you to join %s"
2350 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2351
2352 msgid "_Decline"
2353 msgstr "Lükka _tagasi"
2354
2355 msgid "_Join"
2356 msgstr "Ü_hine"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s invited you to join %s"
2360 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "You have been invited to join %s"
2364 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Incoming file transfer from %s"
2368 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s would like permission to see when you are available"
2372 msgstr "%s palub luba sinu saadavaloleku nägemiseks"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Message: %s"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Sõnum: %s"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is now offline."
2384 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s is now online."
2388 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2389
2390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2391 #, c-format
2392 msgid "%u:%02u.%02u"
2393 msgstr "%u:%02u:%02u"
2394
2395 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2396 #, c-format
2397 msgid "%02u.%02u"
2398 msgstr "%02u:%02u"
2399
2400 msgctxt "file transfer percent"
2401 msgid "Unknown"
2402 msgstr "Tundmatu"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s of %s at %s/s"
2406 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s of %s"
2410 msgstr "%s %s-st"
2411
2412 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2413 #, c-format
2414 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2415 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2416
2417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2418 #, c-format
2419 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2420 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2421
2422 #. translators: first %s is filename, second %s
2423 #. * is the contact name
2424 #, c-format
2425 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2427
2428 msgid "Error receiving a file"
2429 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2433 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2434
2435 msgid "Error sending a file"
2436 msgstr "Viga faili saatmisel"
2437
2438 #. translators: first %s is filename, second %s
2439 #. * is the contact name
2440 #, c-format
2441 msgid "\"%s\" received from %s"
2442 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2443
2444 #. translators: first %s is filename, second %s
2445 #. * is the contact name
2446 #, c-format
2447 msgid "\"%s\" sent to %s"
2448 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2449
2450 msgid "File transfer completed"
2451 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2452
2453 msgid "Waiting for the other participant's response"
2454 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2458 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Hashing \"%s\""
2462 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2463
2464 msgid "%"
2465 msgstr "%"
2466
2467 msgid "File"
2468 msgstr "Fail"
2469
2470 msgid "Remaining"
2471 msgstr "Jäänud"
2472
2473 msgid "File Transfers"
2474 msgstr "Failiülekanded"
2475
2476 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2477 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2478
2479 msgid ""
2480 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2481 "importing accounts from Pidgin."
2482 msgstr ""
2483 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2484 "ainult Pidginist."
2485
2486 msgid "Import Accounts"
2487 msgstr "Kontode importimine"
2488
2489 #. Translators: this is the header of a treeview column
2490 msgid "Import"
2491 msgstr "Importida"
2492
2493 msgid "Protocol"
2494 msgstr "Protokoll"
2495
2496 msgid "Source"
2497 msgstr "Allikas"
2498
2499 msgid "No match found"
2500 msgstr "Vastavust ei leitud"
2501
2502 msgid "Reconnect"
2503 msgstr "Ühendu uuesti"
2504
2505 msgid "Edit Account"
2506 msgstr "Konto redigeerimine"
2507
2508 msgid "Close"
2509 msgstr "Sulge"
2510
2511 msgid "Contact"
2512 msgstr "Kontakt"
2513
2514 msgid "Contact List"
2515 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2516
2517 msgid "Show and edit accounts"
2518 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2519
2520 msgid "Contacts on a _Map"
2521 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2522
2523 msgid "Context"
2524 msgstr "Kontekst"
2525
2526 msgid "Find in Contact _List"
2527 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2528
2529 msgid "Join _Favorites"
2530 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2531
2532 msgid "Manage Favorites"
2533 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2534
2535 msgid "N_ormal Size"
2536 msgstr "No_rmaalsuurus"
2537
2538 msgid "New _Call…"
2539 msgstr "Uus _kõne…"
2540
2541 msgid "Normal Size With _Avatars"
2542 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2543
2544 msgid "P_references"
2545 msgstr "_Eelistused"
2546
2547 msgid "Show P_rotocols"
2548 msgstr "Kuva _protokolle"
2549
2550 msgid "Sort by _Name"
2551 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2552
2553 msgid "Sort by _Status"
2554 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2555
2556 msgid "_Accounts"
2557 msgstr "_Kontod"
2558
2559 msgid "_Compact Size"
2560 msgstr "_Kompaktne"
2561
2562 msgid "_Debug"
2563 msgstr "Si_lumine"
2564
2565 msgid "_File Transfers"
2566 msgstr "_Failiülekanded"
2567
2568 msgid "_Join…"
2569 msgstr "Ü_hine…"
2570
2571 msgid "_New Conversation…"
2572 msgstr "_Uus vestlus…"
2573
2574 msgid "_Offline Contacts"
2575 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2576
2577 msgid "_Personal Information"
2578 msgstr "_Isiklikud andmed"
2579
2580 msgid "_Room"
2581 msgstr "_Tuba"
2582
2583 msgid "Chat Room"
2584 msgstr "Jututuba"
2585
2586 msgid "Members"
2587 msgstr "Liikmed"
2588
2589 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2590 #. yes/no, yes/no and a number.
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "%s\n"
2594 "Invite required: %s\n"
2595 "Password required: %s\n"
2596 "Members: %s"
2597 msgstr ""
2598 "%s\n"
2599 "Nõutakse kutset: %s\n"
2600 "Nõutakse parooli: %s\n"
2601 "Liikmeid: %s"
2602
2603 msgid "No"
2604 msgstr "Ei"
2605
2606 msgid "Could not start room listing"
2607 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2608
2609 msgid "Could not stop room listing"
2610 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2611
2612 msgid "Couldn't load room list"
2613 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2614
2615 msgid ""
2616 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2617 msgstr ""
2618 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2619 "nimele."
2620
2621 msgid ""
2622 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2623 "the current account's server"
2624 msgstr ""
2625 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2626 "praeguse konto serveris"
2627
2628 msgid "Join Room"
2629 msgstr "Toaga ühinemine"
2630
2631 msgid "Room List"
2632 msgstr "Tubade nimekiri"
2633
2634 msgid "_Room:"
2635 msgstr "_Tuba:"
2636
2637 msgid "Message received"
2638 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2639
2640 msgid "Message sent"
2641 msgstr "Sõnumi saatmine"
2642
2643 msgid "New conversation"
2644 msgstr "Uus vestlus"
2645
2646 msgid "Contact goes online"
2647 msgstr "Kontakti sisenemine"
2648
2649 msgid "Contact goes offline"
2650 msgstr "Kontakti väljumine"
2651
2652 msgid "Account connected"
2653 msgstr "Konto on ühendatud"
2654
2655 msgid "Account disconnected"
2656 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2657
2658 msgid "Language"
2659 msgstr "Keel"
2660
2661 msgid "Preferences"
2662 msgstr "Eelistused"
2663
2664 msgid "Appearance"
2665 msgstr "Välimus"
2666
2667 msgid "Behavior"
2668 msgstr "Käitumine"
2669
2670 msgid "Chat Th_eme:"
2671 msgstr "Vestluse _teema:"
2672
2673 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2674 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2675
2676 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2677 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2678
2679 msgid "Display incoming events in the notification area"
2680 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2681
2682 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2683 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2684
2685 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2686 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2687
2688 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2689 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2690
2691 msgid "Enable spell checking for languages:"
2692 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2693
2694 msgid "General"
2695 msgstr "Üldine"
2696
2697 msgid "Location sources:"
2698 msgstr "Asukohaallikad:"
2699
2700 msgid "Log conversations"
2701 msgstr "Vestluseid logitakse"
2702
2703 msgid "Notifications"
2704 msgstr "Teavitamisviisid"
2705
2706 msgid "Play sound for events"
2707 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2708
2709 msgid "Privacy"
2710 msgstr "Privaatsus"
2711
2712 msgid ""
2713 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2714 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2715 "decimal place."
2716 msgstr ""
2717 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2718 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2719
2720 msgid "Show _smileys as images"
2721 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2722
2723 msgid "Show contact _list in rooms"
2724 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2725
2726 msgid "Sounds"
2727 msgstr "Helid"
2728
2729 msgid "Spell Checking"
2730 msgstr "Õigekirjakontroll"
2731
2732 msgid ""
2733 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2734 "dictionary installed."
2735 msgstr ""
2736 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2737 "sõnastik."
2738
2739 msgid "Themes"
2740 msgstr "Teemad"
2741
2742 msgid "_Automatically connect on startup"
2743 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2744
2745 msgid "_Cellphone"
2746 msgstr "_Mobiiltelefon"
2747
2748 msgid "_Enable bubble notifications"
2749 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2750
2751 msgid "_Enable sound notifications"
2752 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2753
2754 msgid "_GPS"
2755 msgstr "_GPS"
2756
2757 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2758 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2759
2760 msgid "_Open new chats in separate windows"
2761 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2762
2763 msgid "_Publish location to my contacts"
2764 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2765
2766 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2767 msgid "_Reduce location accuracy"
2768 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2769
2770 msgid "Respond"
2771 msgstr "Vastamine"
2772
2773 msgid "Reject"
2774 msgstr "Lükka tagasi"
2775
2776 msgid "Answer"
2777 msgstr "Vasta"
2778
2779 msgid "Decline"
2780 msgstr "Lükka tagasi"
2781
2782 msgid "Accept"
2783 msgstr "Nõustu"
2784
2785 msgid "Status"
2786 msgstr "Olek"
2787
2788 msgid "_Quit"
2789 msgstr "_Lõpeta"
2790
2791 msgid "Contact Map View"
2792 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2793
2794 msgid "Save"
2795 msgstr "Salvesta"
2796
2797 msgid "Debug Window"
2798 msgstr "Silumisaken"
2799
2800 msgid "Pause"
2801 msgstr "Pausi"
2802
2803 msgid "Level "
2804 msgstr "Tase "
2805
2806 msgid "Debug"
2807 msgstr "Silumine"
2808
2809 msgid "Info"
2810 msgstr "Andmed"
2811
2812 msgid "Message"
2813 msgstr "Sõnum"
2814
2815 msgid "Warning"
2816 msgstr "Hoiatus"
2817
2818 msgid "Critical"
2819 msgstr "Kriitiline"
2820
2821 msgid "Error"
2822 msgstr "Viga"
2823
2824 msgid "Time"
2825 msgstr "Aeg"
2826
2827 msgid "Domain"
2828 msgstr "Domeen"
2829
2830 msgid "Category"
2831 msgstr "Kategooria"
2832
2833 msgid "Level"
2834 msgstr "Tase"
2835
2836 msgid ""
2837 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2838 "extension."
2839 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2840
2841 msgid "Invite Participant"
2842 msgstr "Osalise kutsumine"
2843
2844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2845 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2846
2847 msgid "Invite"
2848 msgstr "Kutsu"
2849
2850 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2851 msgstr ""
2852 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2853 "väljutakse"
2854
2855 msgid ""
2856 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2857 msgstr ""
2858 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2859 "kuvata."
2860
2861 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2862 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2863
2864 msgid "<account-id>"
2865 msgstr "<konto-id>"
2866
2867 msgid "- Empathy Accounts"
2868 msgstr "- Empathy kontod"
2869
2870 msgid "Empathy Accounts"
2871 msgstr "Empathy kontod"
2872
2873 msgid "Empathy Debugger"
2874 msgstr "Empathy siluja"
2875
2876 msgid "- Empathy Chat Client"
2877 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2878
2879 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2880 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2881
2882 #~ msgid "Add _New Preset"
2883 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2884
2885 #~ msgid "Saved Presets"
2886 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2887
2888 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2889 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"