]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge remote branch 'glassrose/Reset-network-list-button-642264'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:33+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Tundmatu"
406
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412
413 msgid "Network error"
414 msgstr "Võrgu viga"
415
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
418
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
421
422 msgid "Name in use"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
448
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
457
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
463
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
466
467 msgid ""
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
479
480 msgid ""
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 msgstr ""
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
485
486 msgid ""
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 msgstr ""
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
495
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
498
499 msgid "Google Talk"
500 msgstr "Google Talk"
501
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
504
505 #, c-format
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
510
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
516
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
522
523 #, c-format
524 msgid "%d day ago"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
528
529 #, c-format
530 msgid "%d week ago"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
534
535 #, c-format
536 msgid "%d month ago"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540
541 msgid "in the future"
542 msgstr "tulevikus"
543
544 msgid "All"
545 msgstr "Kõik"
546
547 msgid "Account"
548 msgstr "Konto"
549
550 msgid "Password"
551 msgstr "Parool"
552
553 msgid "Server"
554 msgstr "Server"
555
556 msgid "Port"
557 msgstr "Port"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #, c-format
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
566
567 #, c-format
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
573
574 msgid "Username:"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
576
577 msgid "A_pply"
578 msgstr "_Rakenda"
579
580 msgid "L_og in"
581 msgstr "Logi _sisse"
582
583 #. Account and Identifier
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Konto:"
586
587 msgid "_Enabled"
588 msgstr "_Lubatud"
589
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
595
596 msgid "Ca_ncel"
597 msgstr "_Loobu"
598
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
604 #, c-format
605 msgid "%1$s on %2$s"
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
610 #, c-format
611 msgid "%s Account"
612 msgstr "%s konto"
613
614 msgid "New account"
615 msgstr "Uus konto"
616
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "Pass_word:"
624 msgstr "_Parool:"
625
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
628
629 msgid "Screen _Name:"
630 msgstr "Ekraani_nimi:"
631
632 msgid "What is your AIM password?"
633 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
634
635 msgid "What is your AIM screen name?"
636 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
637
638 msgid "_Port:"
639 msgstr "_Port:"
640
641 msgid "_Server:"
642 msgstr "_Server:"
643
644 msgid "<b>Example:</b> username"
645 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
646
647 msgid "Login I_D:"
648 msgstr "Sisselogimise I_D:"
649
650 msgid "What is your GroupWise User ID?"
651 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
652
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
655
656 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
657 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
658
659 msgid "Ch_aracter set:"
660 msgstr "_Kooditabel:"
661
662 msgid "ICQ _UIN:"
663 msgstr "ICQ _UIN:"
664
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
667
668 msgid "What is your ICQ password?"
669 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
670
671 msgid "Auto"
672 msgstr "Automaatne"
673
674 msgid "UDP"
675 msgstr "UDP"
676
677 msgid "TCP"
678 msgstr "TCP"
679
680 msgid "TLS"
681 msgstr "TLS"
682
683 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
684 #. * best to keep the English version.
685 msgid "Register"
686 msgstr "Register"
687
688 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
689 #. * best to keep the English version.
690 msgid "Options"
691 msgstr "Valikud"
692
693 msgid "None"
694 msgstr "Puudub"
695
696 msgid "Character set:"
697 msgstr "Kooditabel:"
698
699 msgid "Network"
700 msgstr "Võrk"
701
702 msgid "Network:"
703 msgstr "Võrk:"
704
705 msgid "Nickname:"
706 msgstr "Hüüdnimi:"
707
708 msgid "Password:"
709 msgstr "Parool:"
710
711 msgid "Quit message:"
712 msgstr "Lahkumise teade:"
713
714 msgid "Real name:"
715 msgstr "Pärisnimi:"
716
717 msgid "Servers"
718 msgstr "Serverid"
719
720 msgid "What is your IRC nickname?"
721 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
722
723 msgid "Which IRC network?"
724 msgstr "Milline IRC võrk?"
725
726 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
727 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
728
729 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
730 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
731
732 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
733 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
734
735 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
736 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
737
738 msgid "Override server settings"
739 msgstr "Serveri sätete eiramine"
740
741 msgid "Priori_ty:"
742 msgstr "_Tähtsus:"
743
744 msgid "Reso_urce:"
745 msgstr "_Vahend:"
746
747 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
748 msgid ""
749 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
750 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
751 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
752 "Facebook username if you don't have one."
753 msgstr ""
754 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
755 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
756 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
757 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
758
759 msgid "Use old SS_L"
760 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
761
762 msgid "What is your Facebook password?"
763 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
764
765 msgid "What is your Facebook username?"
766 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
767
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
770
771 msgid "What is your Google password?"
772 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
773
774 msgid "What is your Jabber ID?"
775 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
776
777 msgid "What is your Jabber password?"
778 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
779
780 msgid "What is your desired Jabber ID?"
781 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
782
783 msgid "What is your desired Jabber password?"
784 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
785
786 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
787 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
788
789 msgid "What is your Windows Live ID?"
790 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
791
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
794
795 msgid "E-_mail address:"
796 msgstr "_Meiliaadress:"
797
798 msgid "Nic_kname:"
799 msgstr "_Hüüdnimi:"
800
801 msgid "_First Name:"
802 msgstr "_Eesnimi:"
803
804 msgid "_Jabber ID:"
805 msgstr "_Jabberi ID:"
806
807 msgid "_Last Name:"
808 msgstr "_Perekonnanimi:"
809
810 msgid "_Published Name:"
811 msgstr "_Avaldatud nimi:"
812
813 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
814 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
815
816 msgid "Authentication username:"
817 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
818
819 msgid "Discover Binding"
820 msgstr "Seonduse avastamine"
821
822 msgid "Discover the STUN server automatically"
823 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
824
825 msgid "Interval (seconds)"
826 msgstr "Intervall (sekundites)"
827
828 msgid "Keep-Alive Options"
829 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
830
831 msgid "Loose Routing"
832 msgstr "Vaba marsruutimine"
833
834 msgid "Mechanism:"
835 msgstr "Mehhanism:"
836
837 msgid "Miscellaneous Options"
838 msgstr "Muud valikud"
839
840 msgid "NAT Traversal Options"
841 msgstr "NAT-traversal valikud"
842
843 msgid "Port:"
844 msgstr "Port:"
845
846 msgid "Proxy Options"
847 msgstr "Proksi valikud"
848
849 msgid "STUN Server:"
850 msgstr "STUN server:"
851
852 msgid "Server:"
853 msgstr "Server:"
854
855 msgid "Transport:"
856 msgstr "Transport:"
857
858 msgid "What is your SIP account password?"
859 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
860
861 msgid "What is your SIP login ID?"
862 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
863
864 msgid "_Username:"
865 msgstr "_Kasutajanimi:"
866
867 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
868 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
869
870 #. remember password ticky box
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Parooli peetakse meeles"
873
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
876
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
879
880 msgid "Yahoo! I_D:"
881 msgstr "Yahoo! I_D:"
882
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
885
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
888
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
891
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
894
895 msgid "No Image"
896 msgstr "Pilti pole"
897
898 msgid "Images"
899 msgstr "Pildid"
900
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Kõik failid"
903
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
906
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
909
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
912
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
915
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
918
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
921
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
924
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
927
928 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
929 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
930
931 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
932 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
933
934 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
935 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
936
937 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
938 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
939
940 msgid ""
941 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
942 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
943 "join a new chat room\""
944 msgstr ""
945 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
946 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
947 "liituda\""
948
949 msgid ""
950 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
951 "show its usage."
952 msgstr ""
953 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
954 "näidatakse selle kasutust."
955
956 #, c-format
957 msgid "Usage: %s"
958 msgstr "Kasutus: %s"
959
960 msgid "Unknown command"
961 msgstr "Tundmatu käsk"
962
963 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
964 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
965
966 msgid "offline"
967 msgstr "ühendamata"
968
969 msgid "invalid contact"
970 msgstr "Vigane kontakt"
971
972 msgid "permission denied"
973 msgstr "ligipääs keelatud"
974
975 msgid "too long message"
976 msgstr "liiga pikk sõnum"
977
978 msgid "not implemented"
979 msgstr "pole veel teostatud"
980
981 msgid "unknown"
982 msgstr "tundmatu"
983
984 #, c-format
985 msgid "Error sending message '%s': %s"
986 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
987
988 msgid "Topic:"
989 msgstr "Teema:"
990
991 #, c-format
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "Teema on: %s"
994
995 msgid "No topic defined"
996 msgstr "Teemat pole seatud"
997
998 msgid "(No Suggestions)"
999 msgstr "(Soovitusi pole)"
1000
1001 #. translators: %s is the selected word
1002 #, c-format
1003 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1004 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1005
1006 #. translators: first %s is the selected word,
1007 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1008 #, c-format
1009 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1010 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1011
1012 msgid "Insert Smiley"
1013 msgstr "Tujunäo lisamine"
1014
1015 #. send button
1016 msgid "_Send"
1017 msgstr "_Saada"
1018
1019 #. Spelling suggestions
1020 msgid "_Spelling Suggestions"
1021 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1022
1023 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1024 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s has disconnected"
1028 msgstr "%s lahkus"
1029
1030 #. translators: reverse the order of these arguments
1031 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1032 #.
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1035 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was kicked"
1039 msgstr "%s visati välja"
1040
1041 #. translators: reverse the order of these arguments
1042 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1043 #.
1044 #, c-format
1045 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1046 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%s was banned"
1050 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%s has left the room"
1054 msgstr "%s väljus toast"
1055
1056 #. Note to translators: this string is appended to
1057 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1058 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1059 #. * please let us know. :-)
1060 #.
1061 #, c-format
1062 msgid " (%s)"
1063 msgstr " (%s)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has joined the room"
1067 msgstr "%s sisenes tuppa"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s is now known as %s"
1071 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1072
1073 msgid "Disconnected"
1074 msgstr "Ühendus katkestatud"
1075
1076 #. Add message
1077 msgid "Would you like to store this password?"
1078 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1079
1080 msgid "Remember"
1081 msgstr "Pea meeles"
1082
1083 msgid "Not now"
1084 msgstr "Mitte praegu"
1085
1086 msgid "Retry"
1087 msgstr "Proovi uuesti"
1088
1089 msgid "Wrong password; please try again:"
1090 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1091
1092 #. Add message
1093 msgid "This room is protected by a password:"
1094 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1095
1096 msgid "Join"
1097 msgstr "Ühine"
1098
1099 msgid "Connected"
1100 msgstr "Ühendatud"
1101
1102 msgid "Conversation"
1103 msgstr "Vestlus"
1104
1105 #. Copy Link Address menu item
1106 msgid "_Copy Link Address"
1107 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1108
1109 #. Open Link menu item
1110 msgid "_Open Link"
1111 msgstr "_Ava link"
1112
1113 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1114 #. * chat windows (strftime format string)
1115 msgid "%A %B %d %Y"
1116 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1117
1118 msgid "Edit Contact Information"
1119 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1120
1121 msgid "Personal Information"
1122 msgstr "Isiklikud andmed"
1123
1124 msgid "New Contact"
1125 msgstr "Uus kontakt"
1126
1127 msgid "Decide _Later"
1128 msgstr "Otsusta _hiljem"
1129
1130 msgid "Subscription Request"
1131 msgstr "Tellimuse päring"
1132
1133 msgid "Ungrouped"
1134 msgstr "Grupeerimata"
1135
1136 msgid "Favorite People"
1137 msgstr "Lemmikud"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1141 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1142
1143 msgid "Removing group"
1144 msgstr "Grupi eemaldamine"
1145
1146 #. Remove
1147 msgid "_Remove"
1148 msgstr "_Eemalda"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1152 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1153
1154 msgid "Removing contact"
1155 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1156
1157 msgid "_Add Contact…"
1158 msgstr "Lisa _kontakt…"
1159
1160 msgid "_Chat"
1161 msgstr "_Vestlus"
1162
1163 msgctxt "menu item"
1164 msgid "_Audio Call"
1165 msgstr "_Audiovestlus"
1166
1167 msgctxt "menu item"
1168 msgid "_Video Call"
1169 msgstr "_Videovestlus"
1170
1171 msgid "_Previous Conversations"
1172 msgstr "_Eelmised vestlused"
1173
1174 msgid "Send File"
1175 msgstr "Faili saatmine"
1176
1177 msgid "Share My Desktop"
1178 msgstr "Jaga minu töölauda"
1179
1180 msgid "Favorite"
1181 msgstr "Lemmik"
1182
1183 msgid "Infor_mation"
1184 msgstr "_Andmed"
1185
1186 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1187 msgid "_Edit"
1188 msgstr "_Muuda"
1189
1190 msgid "Inviting you to this room"
1191 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1192
1193 msgid "_Invite to Chat Room"
1194 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1195
1196 #. Title
1197 msgid "Search contacts"
1198 msgstr "Kontaktide otsimine"
1199
1200 msgid "Search: "
1201 msgstr "Otsing:"
1202
1203 msgid "No contacts found"
1204 msgstr "Kontakte ei leitud"
1205
1206 msgid "Select a contact"
1207 msgstr "Vali kontakt"
1208
1209 msgid "Full name:"
1210 msgstr "Täisnimi:"
1211
1212 msgid "Phone number:"
1213 msgstr "Telefoninumber:"
1214
1215 msgid "E-mail address:"
1216 msgstr "Meiliaadress:"
1217
1218 msgid "Website:"
1219 msgstr "Veebileht:"
1220
1221 msgid "Birthday:"
1222 msgstr "Sünnipäev:"
1223
1224 msgid "Country ISO Code:"
1225 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1226
1227 msgid "Country:"
1228 msgstr "Riik:"
1229
1230 msgid "State:"
1231 msgstr "Maakond:"
1232
1233 msgid "City:"
1234 msgstr "Linn:"
1235
1236 msgid "Area:"
1237 msgstr "Piirkond:"
1238
1239 msgid "Postal Code:"
1240 msgstr "Postiindeks:"
1241
1242 msgid "Street:"
1243 msgstr "Tänav:"
1244
1245 msgid "Building:"
1246 msgstr "Ehitamine:"
1247
1248 msgid "Floor:"
1249 msgstr "Korrus:"
1250
1251 msgid "Room:"
1252 msgstr "Tuba:"
1253
1254 msgid "Text:"
1255 msgstr "Tekst:"
1256
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Kirjeldus:"
1259
1260 msgid "URI:"
1261 msgstr "URI:"
1262
1263 msgid "Accuracy Level:"
1264 msgstr "Täpsustase:"
1265
1266 msgid "Error:"
1267 msgstr "Viga:"
1268
1269 msgid "Vertical Error (meters):"
1270 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1271
1272 msgid "Horizontal Error (meters):"
1273 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1274
1275 msgid "Speed:"
1276 msgstr "Kiirus:"
1277
1278 msgid "Bearing:"
1279 msgstr "Kurss:"
1280
1281 msgid "Climb Speed:"
1282 msgstr "Ronimise kiirus:"
1283
1284 msgid "Last Updated on:"
1285 msgstr "Viimati uuendatud:"
1286
1287 msgid "Longitude:"
1288 msgstr "Pikkuskraad:"
1289
1290 msgid "Latitude:"
1291 msgstr "Laiuskraad:"
1292
1293 msgid "Altitude:"
1294 msgstr "Kõrgus:"
1295
1296 msgid "Location"
1297 msgstr "Asukoht"
1298
1299 #. translators: format is "Location, $date"
1300 #, c-format
1301 msgid "%s, %s"
1302 msgstr "%s, %s"
1303
1304 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1305 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1306
1307 msgid "Save Avatar"
1308 msgstr "Avatari salvestamine"
1309
1310 msgid "Unable to save avatar"
1311 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1312
1313 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1314 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1315
1316 #. Alias
1317 msgid "Alias:"
1318 msgstr "Alias:"
1319
1320 msgid "Client Information"
1321 msgstr "Kliendi andmed"
1322
1323 msgid "Client:"
1324 msgstr "Klient:"
1325
1326 msgid "Contact Details"
1327 msgstr "Kontaktandmed"
1328
1329 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1330 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1331 msgid "Identifier:"
1332 msgstr "Kasutajanimi:"
1333
1334 msgid "Information requested…"
1335 msgstr "Päriti andmeid…"
1336
1337 msgid "OS:"
1338 msgstr "OS:"
1339
1340 msgid "Version:"
1341 msgstr "Versioon:"
1342
1343 msgid "Groups"
1344 msgstr "Grupid"
1345
1346 msgid ""
1347 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1348 "select more than one group or no groups."
1349 msgstr ""
1350 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1351 "ühtegi gruppi."
1352
1353 msgid "_Add Group"
1354 msgstr "_Lisa grupp"
1355
1356 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Vali"
1359
1360 msgid "Group"
1361 msgstr "Grupp"
1362
1363 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1364 msgid "Linked Contacts"
1365 msgstr "Liidetud kontaktid"
1366
1367 msgid "Select contacts to link"
1368 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1369
1370 msgid "New contact preview"
1371 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1372
1373 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1374 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1375
1376 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1377 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1378 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1379 #, c-format
1380 msgid "%s (%s)"
1381 msgstr "%s (%s)"
1382
1383 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1384 msgid "_Edit"
1385 msgstr "_Redaktor"
1386
1387 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1388 #. * to form a meta-contact".
1389 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1390 msgid "_Link Contacts…"
1391 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1396 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1397 msgstr ""
1398 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1399 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Linked contact containing %u contact"
1403 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1404 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1405 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1406
1407 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1408 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1409
1410 msgid "Online from a phone or mobile device"
1411 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1412
1413 msgid "New Network"
1414 msgstr "Uus võrk"
1415
1416 msgid "Choose an IRC network"
1417 msgstr "Vali IRC võrk"
1418
1419 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1420 msgid "Select"
1421 msgstr "Vali"
1422
1423 msgid "new server"
1424 msgstr "uus server"
1425
1426 msgid "SSL"
1427 msgstr "SSL"
1428
1429 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1430 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1431 #. * is a verb.
1432 msgid "Link Contacts"
1433 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1434
1435 msgctxt "Unlink individual (button)"
1436 msgid "_Unlink…"
1437 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1438
1439 msgid ""
1440 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1441 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1442
1443 #. Add button
1444 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1445 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1446 #. * meta-contact".
1447 msgid "_Link"
1448 msgstr "_Ühenda"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1452 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1453
1454 msgid ""
1455 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1456 "split the linked contacts into separate contacts."
1457 msgstr ""
1458 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1459 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1460
1461 msgctxt "Unlink individual (button)"
1462 msgid "_Unlink"
1463 msgstr "_Eralda"
1464
1465 msgid "Date"
1466 msgstr "Kuupäev"
1467
1468 #. Tab Label
1469 msgid "Conversations"
1470 msgstr "Vestlused"
1471
1472 msgid "Find Next"
1473 msgstr "Otsi järgmine"
1474
1475 msgid "Find Previous"
1476 msgstr "Otsi eelmine"
1477
1478 msgid "Previous Conversations"
1479 msgstr "Eelmised vestlused"
1480
1481 #. Tab Label
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "Otsing"
1484
1485 #. Searching *for* something
1486 msgid "_For:"
1487 msgstr "_Otsing:"
1488
1489 msgid "Contact ID:"
1490 msgstr "Kontakti ID:"
1491
1492 #. add chat button
1493 msgid "C_hat"
1494 msgstr "_Vestle"
1495
1496 #. Tweak the dialog
1497 msgid "New Conversation"
1498 msgstr "Uus vestlus"
1499
1500 #. add video toggle
1501 msgid "Send _Video"
1502 msgstr "Saada _video"
1503
1504 #. add chat button
1505 msgid "C_all"
1506 msgstr "_Helista"
1507
1508 #. Tweak the dialog
1509 msgid "New Call"
1510 msgstr "Uus kõne"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Enter your password for account\n"
1515 "<b>%s</b>"
1516 msgstr ""
1517 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1518 "<b>%s</b>"
1519
1520 #. COL_STATUS_TEXT
1521 #. COL_STATE_ICON_NAME
1522 #. COL_STATE
1523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1525 #. COL_TYPE
1526 msgid "Custom Message…"
1527 msgstr "Muu teade…"
1528
1529 msgid "Edit Custom Messages…"
1530 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1531
1532 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1533 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1534
1535 msgid "Click to make this status a favorite"
1536 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1537
1538 msgid "Set status"
1539 msgstr "Määra olek"
1540
1541 msgid "Set your presence and current status"
1542 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1543
1544 #. Custom messages
1545 msgid "Custom messages…"
1546 msgstr "Muud teated…"
1547
1548 #. Create account
1549 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1550 #. * "Yahoo!"
1551 #.
1552 #, c-format
1553 msgid "New %s account"
1554 msgstr "Uus %s konto"
1555
1556 msgid "Find:"
1557 msgstr "Otsi:"
1558
1559 msgid "Match case"
1560 msgstr "Tõstutundlik"
1561
1562 msgid "Phrase not found"
1563 msgstr "Fraasi ei leitud"
1564
1565 msgid "Received an instant message"
1566 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1567
1568 msgid "Sent an instant message"
1569 msgstr "Saadeti välksõnum"
1570
1571 msgid "Incoming chat request"
1572 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1573
1574 msgid "Contact connected"
1575 msgstr "Kontakt ühendus"
1576
1577 msgid "Contact disconnected"
1578 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1579
1580 msgid "Connected to server"
1581 msgstr "Ühendatud serveriga"
1582
1583 msgid "Disconnected from server"
1584 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1585
1586 msgid "Incoming voice call"
1587 msgstr "Sissetulev kõne"
1588
1589 msgid "Outgoing voice call"
1590 msgstr "Väljuv kõne"
1591
1592 msgid "Voice call ended"
1593 msgstr "Kõne lõpetati"
1594
1595 msgid "Enter Custom Message"
1596 msgstr "Sisesta oma teade"
1597
1598 msgid "Edit Custom Messages"
1599 msgstr "Teadete muutmine"
1600
1601 msgid "Save _New Status Message"
1602 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1603
1604 msgid "Saved Status Messages"
1605 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1606
1607 msgid "Classic"
1608 msgstr "Klassikaline"
1609
1610 msgid "Simple"
1611 msgstr "Lihtne"
1612
1613 msgid "Clean"
1614 msgstr "Puhas"
1615
1616 msgid "Blue"
1617 msgstr "Sinine"
1618
1619 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1620 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1621
1622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1623 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1624
1625 msgid "The certificate has expired."
1626 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1627
1628 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1629 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1630
1631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1632 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1633
1634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1635 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1636
1637 msgid "The certificate is self-signed."
1638 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1639
1640 msgid ""
1641 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1642 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1643
1644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1645 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1646
1647 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1648 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1649
1650 msgid "The certificate is malformed."
1651 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Expected hostname: %s"
1655 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Certificate hostname: %s"
1659 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1660
1661 msgid "Continue"
1662 msgstr "Jätka"
1663
1664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1665 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1666
1667 msgid "Remember this choice for future connections"
1668 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1669
1670 msgid "Certificate Details"
1671 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1672
1673 msgid "Unable to open URI"
1674 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1675
1676 msgid "Select a file"
1677 msgstr "Faili valimine"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Incoming file from %s"
1681 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1682
1683 msgid "Current Locale"
1684 msgstr "Praegune lokaat"
1685
1686 msgid "Arabic"
1687 msgstr "Araabia"
1688
1689 msgid "Armenian"
1690 msgstr "Armeenia"
1691
1692 msgid "Baltic"
1693 msgstr "Balti"
1694
1695 msgid "Celtic"
1696 msgstr "Keldi"
1697
1698 msgid "Central European"
1699 msgstr "Kesk-Euroopa"
1700
1701 msgid "Chinese Simplified"
1702 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1703
1704 msgid "Chinese Traditional"
1705 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1706
1707 msgid "Croatian"
1708 msgstr "Kroaatia"
1709
1710 msgid "Cyrillic"
1711 msgstr "Kirillitsa"
1712
1713 msgid "Cyrillic/Russian"
1714 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1715
1716 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1717 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1718
1719 msgid "Georgian"
1720 msgstr "Gruusia"
1721
1722 msgid "Greek"
1723 msgstr "Kreeka"
1724
1725 msgid "Gujarati"
1726 msgstr "Gujarati"
1727
1728 msgid "Gurmukhi"
1729 msgstr "Gurmuki"
1730
1731 msgid "Hebrew"
1732 msgstr "Heebrea"
1733
1734 msgid "Hebrew Visual"
1735 msgstr "Heebrea visuaalne"
1736
1737 msgid "Hindi"
1738 msgstr "Hindi"
1739
1740 msgid "Icelandic"
1741 msgstr "Islandi"
1742
1743 msgid "Japanese"
1744 msgstr "Jaapani"
1745
1746 msgid "Korean"
1747 msgstr "Korea"
1748
1749 msgid "Nordic"
1750 msgstr "Põhjamaade"
1751
1752 msgid "Persian"
1753 msgstr "Pärsia"
1754
1755 msgid "Romanian"
1756 msgstr "Rumeenia"
1757
1758 msgid "South European"
1759 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1760
1761 msgid "Thai"
1762 msgstr "Tai"
1763
1764 msgid "Turkish"
1765 msgstr "Türgi"
1766
1767 msgid "Unicode"
1768 msgstr "Unicode"
1769
1770 msgid "Western"
1771 msgstr "Lääne"
1772
1773 msgid "Vietnamese"
1774 msgstr "Vietnami"
1775
1776 msgid "The selected contact cannot receive files."
1777 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1778
1779 msgid "The selected contact is offline."
1780 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1781
1782 msgid "No error message"
1783 msgstr "Veateade puudub"
1784
1785 msgid "Instant Message (Empathy)"
1786 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1787
1788 msgid "Don't connect on startup"
1789 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1790
1791 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1792 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1793
1794 msgid "- Empathy IM Client"
1795 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1796
1797 msgid "Error contacting the Account Manager"
1798 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1803 "The error was:\n"
1804 "\n"
1805 "%s"
1806 msgstr ""
1807 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1808 "\n"
1809 "%s"
1810
1811 msgid ""
1812 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1813 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1814 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1815 "version."
1816 msgstr ""
1817 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1818 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1819 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1820 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1821
1822 msgid ""
1823 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1826 "details."
1827 msgstr ""
1828 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1829 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1830 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1831 "Avalikku Litsentsi."
1832
1833 msgid ""
1834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1835 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1836 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1837 msgstr ""
1838 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1839 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1841
1842 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1843 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1844
1845 msgid "translator-credits"
1846 msgstr ""
1847 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1848 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1849
1850 msgid "There was an error while importing the accounts."
1851 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1852
1853 msgid "There was an error while parsing the account details."
1854 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1855
1856 msgid "There was an error while creating the account."
1857 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1858
1859 msgid "There was an error."
1860 msgstr "Tekkis viga."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "The error message was: %s"
1864 msgstr "Veateade oli: %s"
1865
1866 msgid ""
1867 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1868 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1869 msgstr ""
1870 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1871 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1872 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1873
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "Tekkis viga"
1876
1877 msgid "What kind of chat account do you have?"
1878 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1879
1880 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1881 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1882
1883 msgid "Enter your account details"
1884 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1885
1886 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1887 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1888
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1891
1892 msgid "Enter the details for the new account"
1893 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1894
1895 msgid ""
1896 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1897 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1898 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1899 "calls."
1900 msgstr ""
1901 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1902 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1903 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1904 "videokõnesid."
1905
1906 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1907 msgstr ""
1908 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1909
1910 msgid "Yes, import my account details from "
1911 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1912
1913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1914 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1915
1916 msgid "No, I want a new account"
1917 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1918
1919 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1920 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1921
1922 msgid "Select the accounts you want to import:"
1923 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1924
1925 msgid "Yes"
1926 msgstr "Jah"
1927
1928 msgid "No, that's all for now"
1929 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1930
1931 msgid ""
1932 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1933 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1934 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1935 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1936 msgstr ""
1937 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1938 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1939 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1940 "dialoogist \"Kontod\"."
1941
1942 msgid "Edit->Accounts"
1943 msgstr "Redaktor->Kontod"
1944
1945 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1946 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1947
1948 msgid ""
1949 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1950 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1951 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1952 "the Accounts dialog"
1953 msgstr ""
1954 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1955 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1956 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1957 "konto."
1958
1959 msgid "telepathy-salut not installed"
1960 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1961
1962 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1963 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1964
1965 msgid "Welcome to Empathy"
1966 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1967
1968 msgid "Import your existing accounts"
1969 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1970
1971 msgid "Please enter personal details"
1972 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1973
1974 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1975 #. * unsaved changes
1976 #, c-format
1977 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1978 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1979
1980 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1981 #. * an unsaved new account
1982 msgid "Your new account has not been saved yet."
1983 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1984
1985 msgid "Connecting…"
1986 msgstr "Ühendumine…"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Offline — %s"
1990 msgstr "Ühendamata — %s"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Disconnected — %s"
1994 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1995
1996 msgid "Offline — No Network Connection"
1997 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1998
1999 msgid "Unknown Status"
2000 msgstr "Tundmatu olek"
2001
2002 msgid "Offline — Account Disabled"
2003 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2004
2005 msgid ""
2006 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2007 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2008 msgstr ""
2009 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2010 "Kas sa soovid seda teha?"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2014 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2015
2016 msgid "This will not remove your account on the server."
2017 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2018
2019 msgid ""
2020 "You are about to select another account, which will discard\n"
2021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2022 msgstr ""
2023 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2024 "Kas sa soovid seda teha?"
2025
2026 #. Menu items: to enabled/disable the account
2027 msgid "_Enable"
2028 msgstr "_Luba"
2029
2030 msgid "_Disable"
2031 msgstr "_Keela"
2032
2033 msgid ""
2034 "You are about to close the window, which will discard\n"
2035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2036 msgstr ""
2037 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2038 "Kas sa soovid seda teha?"
2039
2040 msgid "Loading account information"
2041 msgstr "Konto andmete laadimine"
2042
2043 msgid "No protocol installed"
2044 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2045
2046 msgid "Protocol:"
2047 msgstr "Protokoll:"
2048
2049 msgid ""
2050 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2051 "you want to use."
2052 msgstr ""
2053 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2054 "mida tahad kasutada."
2055
2056 msgid "_Add…"
2057 msgstr "_Lisa…"
2058
2059 msgid "_Import…"
2060 msgstr "_Impordi…"
2061
2062 msgid " - Empathy authentication client"
2063 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2064
2065 msgid "Empathy authentication client"
2066 msgstr "Empathy autentimisklient"
2067
2068 msgid "People nearby"
2069 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2070
2071 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2072 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2073
2074 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2075 msgstr "Empathy audio/video klient"
2076
2077 msgid "Contrast"
2078 msgstr "Kontrastsus"
2079
2080 msgid "Brightness"
2081 msgstr "Heledus"
2082
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gamma"
2085
2086 msgid "Volume"
2087 msgstr "Valjus"
2088
2089 msgid "_Sidebar"
2090 msgstr "_Külgriba"
2091
2092 msgid "Audio input"
2093 msgstr "Helisisend"
2094
2095 msgid "Video input"
2096 msgstr "Videosisend"
2097
2098 msgid "Dialpad"
2099 msgstr "Sõrmlaud"
2100
2101 msgid "Details"
2102 msgstr "Üksikasjad"
2103
2104 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2105 #. * is used in the window title
2106 #, c-format
2107 msgid "Call with %s"
2108 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2109
2110 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2111 #. * title
2112 msgid "Call"
2113 msgstr "Kõne"
2114
2115 msgid "The IP address as seen by the machine"
2116 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2117
2118 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2119 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2120
2121 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2122 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2123
2124 msgid "The IP address of a relay server"
2125 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2126
2127 msgid "The IP address of the multicast group"
2128 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2129
2130 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2131 #, c-format
2132 msgid "Connected — %d:%02dm"
2133 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2134
2135 msgid "Technical Details"
2136 msgstr "Tehnilised andmed"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2141 "computer"
2142 msgstr ""
2143 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2144 "helikoodekit"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2149 "computer"
2150 msgstr ""
2151 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2152 "videokoodekit"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2157 "does not allow direct connections."
2158 msgstr ""
2159 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2160 "pole otseühendused lubatud."
2161
2162 msgid "There was a failure on the network"
2163 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2164
2165 msgid ""
2166 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2167 msgstr ""
2168 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2169
2170 msgid ""
2171 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2172 msgstr ""
2173 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2178 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2179 "the Help menu."
2180 msgstr ""
2181 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2182 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2183 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2184
2185 msgid "There was a failure in the call engine"
2186 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2187
2188 msgid "The end of the stream was reached"
2189 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2190
2191 msgid "Can't establish audio stream"
2192 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2193
2194 msgid "Can't establish video stream"
2195 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2196
2197 msgid "Audio"
2198 msgstr "Audio"
2199
2200 msgid "Call the contact again"
2201 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2202
2203 msgid "Camera Off"
2204 msgstr "Kaamera väljas"
2205
2206 msgid "Camera On"
2207 msgstr "Kaamera sees"
2208
2209 msgid "Decoding Codec:"
2210 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2211
2212 msgid "Disable camera and stop sending video"
2213 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2214
2215 msgid "Enable camera and send video"
2216 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2217
2218 msgid "Enable camera but don't send video"
2219 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2220
2221 msgid "Encoding Codec:"
2222 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2223
2224 msgid "Hang up"
2225 msgstr "Toru hargile"
2226
2227 msgid "Hang up current call"
2228 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2229
2230 msgid "Local Candidate:"
2231 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2232
2233 msgid "Preview"
2234 msgstr "Eelvaade"
2235
2236 msgid "Redial"
2237 msgstr "Vali uuesti"
2238
2239 msgid "Remote Candidate:"
2240 msgstr "Kaugkandidaat:"
2241
2242 msgid "Send Audio"
2243 msgstr "Saada heli"
2244
2245 msgid "Toggle audio transmission"
2246 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2247
2248 msgid "V_ideo"
2249 msgstr "V_ideo"
2250
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "Video"
2253
2254 msgid "Video Off"
2255 msgstr "Video väljas"
2256
2257 msgid "Video On"
2258 msgstr "Video sees"
2259
2260 msgid "Video Preview"
2261 msgstr "Video eelvaade"
2262
2263 msgid "_Call"
2264 msgstr "_Helista"
2265
2266 msgid "_View"
2267 msgstr "_Vaade"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s (%d unread)"
2271 msgid_plural "%s (%d unread)"
2272 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2273 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%s (and %u other)"
2277 msgid_plural "%s (and %u others)"
2278 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2279 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s (%d unread from others)"
2283 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2284 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2285 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s (%d unread from all)"
2289 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2290 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2291 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2292
2293 msgid "Typing a message."
2294 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2295
2296 msgid "C_lear"
2297 msgstr "_Puhasta"
2298
2299 msgid "C_ontact"
2300 msgstr "_Kontakt"
2301
2302 msgid "Chat"
2303 msgstr "Vestlus"
2304
2305 msgid "Insert _Smiley"
2306 msgstr "Lisa _tujunägu"
2307
2308 msgid "Invite _Participant…"
2309 msgstr "Kutsu _osaline…"
2310
2311 msgid "Move Tab _Left"
2312 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2313
2314 msgid "Move Tab _Right"
2315 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2316
2317 msgid "Notify for All Messages"
2318 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2319
2320 msgid "_Contents"
2321 msgstr "_Sisukord"
2322
2323 msgid "_Conversation"
2324 msgstr "_Vestlus"
2325
2326 msgid "_Detach Tab"
2327 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2328
2329 msgid "_Edit"
2330 msgstr "_Redaktor"
2331
2332 msgid "_Favorite Chat Room"
2333 msgstr "_Lemmikjututuba"
2334
2335 msgid "_Help"
2336 msgstr "A_bi"
2337
2338 msgid "_Next Tab"
2339 msgstr "_Järgmine kaart"
2340
2341 msgid "_Previous Tab"
2342 msgstr "_Eelmine kaart"
2343
2344 msgid "_Show Contact List"
2345 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2346
2347 msgid "_Tabs"
2348 msgstr "_Sakid"
2349
2350 msgid "_Undo Close Tab"
2351 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2352
2353 msgid "Name"
2354 msgstr "Nimi"
2355
2356 msgid "Room"
2357 msgstr "Tuba"
2358
2359 msgid "Auto-Connect"
2360 msgstr "Iseühenduv"
2361
2362 msgid "Manage Favorite Rooms"
2363 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2364
2365 msgid "Incoming video call"
2366 msgstr "Sissetulev videokõne"
2367
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "Sissetulev kõne"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2373 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2377 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Incoming call from %s"
2381 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2382
2383 msgid "_Reject"
2384 msgstr "_Lükka tagasi"
2385
2386 msgid "_Answer"
2387 msgstr "_Vasta"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Incoming video call from %s"
2391 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2392
2393 msgid "Room invitation"
2394 msgstr "Kutse tuppa"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Invitation to join %s"
2398 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "%s is inviting you to join %s"
2402 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2403
2404 msgid "_Decline"
2405 msgstr "Lükka _tagasi"
2406
2407 msgid "_Join"
2408 msgstr "Ü_hine"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "%s invited you to join %s"
2412 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "You have been invited to join %s"
2416 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Incoming file transfer from %s"
2420 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2421
2422 msgid "Password required"
2423 msgstr "Parool on vajalik"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2427 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Message: %s"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Sõnum: %s"
2436
2437 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2438 #, c-format
2439 msgid "%u:%02u.%02u"
2440 msgstr "%u:%02u:%02u"
2441
2442 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2443 #, c-format
2444 msgid "%02u.%02u"
2445 msgstr "%02u:%02u"
2446
2447 msgctxt "file transfer percent"
2448 msgid "Unknown"
2449 msgstr "Tundmatu"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "%s of %s at %s/s"
2453 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "%s of %s"
2457 msgstr "%s %s-st"
2458
2459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2460 #, c-format
2461 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2462 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2463
2464 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2465 #, c-format
2466 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2467 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2468
2469 #. translators: first %s is filename, second %s
2470 #. * is the contact name
2471 #, c-format
2472 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2473 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2474
2475 msgid "Error receiving a file"
2476 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2480 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2481
2482 msgid "Error sending a file"
2483 msgstr "Viga faili saatmisel"
2484
2485 #. translators: first %s is filename, second %s
2486 #. * is the contact name
2487 #, c-format
2488 msgid "\"%s\" received from %s"
2489 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2490
2491 #. translators: first %s is filename, second %s
2492 #. * is the contact name
2493 #, c-format
2494 msgid "\"%s\" sent to %s"
2495 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2496
2497 msgid "File transfer completed"
2498 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2499
2500 msgid "Waiting for the other participant's response"
2501 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2505 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Hashing \"%s\""
2509 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2510
2511 msgid "%"
2512 msgstr "%"
2513
2514 msgid "File"
2515 msgstr "Fail"
2516
2517 msgid "Remaining"
2518 msgstr "Jäänud"
2519
2520 msgid "File Transfers"
2521 msgstr "Failiülekanded"
2522
2523 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2524 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2525
2526 msgid ""
2527 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2528 "importing accounts from Pidgin."
2529 msgstr ""
2530 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2531 "ainult Pidginist."
2532
2533 msgid "Import Accounts"
2534 msgstr "Kontode importimine"
2535
2536 #. Translators: this is the header of a treeview column
2537 msgid "Import"
2538 msgstr "Importida"
2539
2540 msgid "Protocol"
2541 msgstr "Protokoll"
2542
2543 msgid "Source"
2544 msgstr "Allikas"
2545
2546 msgid "Provide Password"
2547 msgstr "Parooli sisestamine"
2548
2549 msgid "Disconnect"
2550 msgstr "Katkesta ühendus"
2551
2552 msgid "No match found"
2553 msgstr "Vastavust ei leitud"
2554
2555 msgid "Reconnect"
2556 msgstr "Ühendu uuesti"
2557
2558 msgid "Edit Account"
2559 msgstr "Konto redigeerimine"
2560
2561 msgid "Close"
2562 msgstr "Sulge"
2563
2564 msgid "Contact"
2565 msgstr "Kontakt"
2566
2567 msgid "Contact List"
2568 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2569
2570 msgid "Show and edit accounts"
2571 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2572
2573 msgid "Contacts on a _Map"
2574 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2575
2576 msgid "Find in Contact _List"
2577 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2578
2579 msgid "Join _Favorites"
2580 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2581
2582 msgid "Manage Favorites"
2583 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2584
2585 msgid "N_ormal Size"
2586 msgstr "No_rmaalsuurus"
2587
2588 msgid "New _Call…"
2589 msgstr "Uus _kõne…"
2590
2591 msgid "Normal Size With _Avatars"
2592 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2593
2594 msgid "P_references"
2595 msgstr "_Eelistused"
2596
2597 msgid "Show P_rotocols"
2598 msgstr "Kuva _protokolle"
2599
2600 msgid "Sort by _Name"
2601 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2602
2603 msgid "Sort by _Status"
2604 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2605
2606 msgid "_Accounts"
2607 msgstr "_Kontod"
2608
2609 msgid "_Compact Size"
2610 msgstr "_Kompaktne"
2611
2612 msgid "_Debug"
2613 msgstr "Si_lumine"
2614
2615 msgid "_File Transfers"
2616 msgstr "_Failiülekanded"
2617
2618 msgid "_Join…"
2619 msgstr "Ü_hine…"
2620
2621 msgid "_New Conversation…"
2622 msgstr "_Uus vestlus…"
2623
2624 msgid "_Offline Contacts"
2625 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2626
2627 msgid "_Personal Information"
2628 msgstr "_Isiklikud andmed"
2629
2630 msgid "_Room"
2631 msgstr "_Tuba"
2632
2633 msgid "_Search for Contacts…"
2634 msgstr "_Otsi kontakte…"
2635
2636 msgid "Chat Room"
2637 msgstr "Jututuba"
2638
2639 msgid "Members"
2640 msgstr "Liikmed"
2641
2642 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2643 #. yes/no, yes/no and a number.
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s\n"
2647 "Invite required: %s\n"
2648 "Password required: %s\n"
2649 "Members: %s"
2650 msgstr ""
2651 "%s\n"
2652 "Nõutakse kutset: %s\n"
2653 "Nõutakse parooli: %s\n"
2654 "Liikmeid: %s"
2655
2656 msgid "No"
2657 msgstr "Ei"
2658
2659 msgid "Could not start room listing"
2660 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2661
2662 msgid "Could not stop room listing"
2663 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2664
2665 msgid "Couldn't load room list"
2666 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2667
2668 msgid ""
2669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2670 msgstr ""
2671 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2672 "nimele."
2673
2674 msgid ""
2675 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2676 "the current account's server"
2677 msgstr ""
2678 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2679 "praeguse konto serveris"
2680
2681 msgid "Join Room"
2682 msgstr "Toaga ühinemine"
2683
2684 msgid "Room List"
2685 msgstr "Tubade nimekiri"
2686
2687 msgid "_Room:"
2688 msgstr "_Tuba:"
2689
2690 msgid "Message received"
2691 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2692
2693 msgid "Message sent"
2694 msgstr "Sõnumi saatmine"
2695
2696 msgid "New conversation"
2697 msgstr "Uus vestlus"
2698
2699 msgid "Contact goes online"
2700 msgstr "Kontakti sisenemine"
2701
2702 msgid "Contact goes offline"
2703 msgstr "Kontakti väljumine"
2704
2705 msgid "Account connected"
2706 msgstr "Konto on ühendatud"
2707
2708 msgid "Account disconnected"
2709 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2710
2711 msgid "Language"
2712 msgstr "Keel"
2713
2714 msgid "Preferences"
2715 msgstr "Eelistused"
2716
2717 msgid "Appearance"
2718 msgstr "Välimus"
2719
2720 msgid "Behavior"
2721 msgstr "Käitumine"
2722
2723 msgid "Chat Th_eme:"
2724 msgstr "Vestluse _teema:"
2725
2726 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2727 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2728
2729 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2730 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2731
2732 msgid "Display incoming events in the notification area"
2733 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2734
2735 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2736 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2737
2738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2739 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2740
2741 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2742 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2743
2744 msgid "Enable spell checking for languages:"
2745 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2746
2747 msgid "General"
2748 msgstr "Üldine"
2749
2750 msgid "Location sources:"
2751 msgstr "Asukohaallikad:"
2752
2753 msgid "Log conversations"
2754 msgstr "Vestluseid logitakse"
2755
2756 msgid "Notifications"
2757 msgstr "Teavitamisviisid"
2758
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2761
2762 msgid "Privacy"
2763 msgstr "Privaatsus"
2764
2765 msgid ""
2766 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2767 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2768 "decimal place."
2769 msgstr ""
2770 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2771 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2772
2773 msgid "Show _smileys as images"
2774 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2775
2776 msgid "Show contact _list in rooms"
2777 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2778
2779 msgid "Sounds"
2780 msgstr "Helid"
2781
2782 msgid "Spell Checking"
2783 msgstr "Õigekirjakontroll"
2784
2785 msgid ""
2786 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2787 "dictionary installed."
2788 msgstr ""
2789 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2790 "sõnastik."
2791
2792 msgid "Themes"
2793 msgstr "Teemad"
2794
2795 msgid "_Automatically connect on startup"
2796 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2797
2798 msgid "_Cellphone"
2799 msgstr "_Mobiiltelefon"
2800
2801 msgid "_Enable bubble notifications"
2802 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2803
2804 msgid "_Enable sound notifications"
2805 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2806
2807 msgid "_GPS"
2808 msgstr "_GPS"
2809
2810 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2811 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2812
2813 msgid "_Open new chats in separate windows"
2814 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2815
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2818
2819 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2822
2823 msgid "Status"
2824 msgstr "Olek"
2825
2826 msgid "_Quit"
2827 msgstr "_Lõpeta"
2828
2829 msgid "Contact Map View"
2830 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2831
2832 msgid "Save"
2833 msgstr "Salvesta"
2834
2835 msgid "Debug Window"
2836 msgstr "Silumisaken"
2837
2838 msgid "Pause"
2839 msgstr "Pausi"
2840
2841 msgid "Level "
2842 msgstr "Tase "
2843
2844 msgid "Debug"
2845 msgstr "Silumine"
2846
2847 msgid "Info"
2848 msgstr "Andmed"
2849
2850 msgid "Message"
2851 msgstr "Sõnum"
2852
2853 msgid "Warning"
2854 msgstr "Hoiatus"
2855
2856 msgid "Critical"
2857 msgstr "Kriitiline"
2858
2859 msgid "Error"
2860 msgstr "Viga"
2861
2862 msgid "Time"
2863 msgstr "Aeg"
2864
2865 msgid "Domain"
2866 msgstr "Domeen"
2867
2868 msgid "Category"
2869 msgstr "Kategooria"
2870
2871 msgid "Level"
2872 msgstr "Tase"
2873
2874 msgid ""
2875 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2876 "extension."
2877 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2878
2879 msgid "Invite Participant"
2880 msgstr "Osalise kutsumine"
2881
2882 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2883 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2884
2885 msgid "Invite"
2886 msgstr "Kutsu"
2887
2888 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2889 msgstr ""
2890 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2891 "väljutakse"
2892
2893 msgid ""
2894 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2895 msgstr ""
2896 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2897 "kuvata."
2898
2899 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2900 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2901
2902 msgid "<account-id>"
2903 msgstr "<konto-id>"
2904
2905 msgid "- Empathy Accounts"
2906 msgstr "- Empathy kontod"
2907
2908 msgid "Empathy Accounts"
2909 msgstr "Empathy kontod"
2910
2911 msgid "Empathy Debugger"
2912 msgstr "Empathy siluja"
2913
2914 msgid "- Empathy Chat Client"
2915 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2916
2917 msgid "Respond"
2918 msgstr "Vastamine"
2919
2920 msgid "Reject"
2921 msgstr "Lükka tagasi"
2922
2923 msgid "Answer"
2924 msgstr "Vasta"
2925
2926 msgid "Decline"
2927 msgstr "Lükka tagasi"
2928
2929 msgid "Accept"
2930 msgstr "Nõustu"
2931
2932 #~ msgid "%s is now offline."
2933 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2934
2935 #~ msgid "%s is now online."
2936 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2937
2938 #~ msgid "Context"
2939 #~ msgstr "Kontekst"
2940
2941 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2942 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2943
2944 #~ msgid "Add _New Preset"
2945 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2946
2947 #~ msgid "Saved Presets"
2948 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2949
2950 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2951 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"