1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:33+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
413 msgid "Network error"
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
541 msgid "in the future"
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
583 #. Account and Identifier
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
629 msgid "Screen _Name:"
630 msgstr "Ekraani_nimi:"
632 msgid "What is your AIM password?"
633 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
635 msgid "What is your AIM screen name?"
636 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
644 msgid "<b>Example:</b> username"
645 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
648 msgstr "Sisselogimise I_D:"
650 msgid "What is your GroupWise User ID?"
651 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
656 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
657 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
659 msgid "Ch_aracter set:"
660 msgstr "_Kooditabel:"
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
668 msgid "What is your ICQ password?"
669 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
683 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
684 #. * best to keep the English version.
688 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
689 #. * best to keep the English version.
696 msgid "Character set:"
711 msgid "Quit message:"
712 msgstr "Lahkumise teade:"
720 msgid "What is your IRC nickname?"
721 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
723 msgid "Which IRC network?"
724 msgstr "Milline IRC võrk?"
726 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
727 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
729 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
730 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
732 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
733 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
735 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
736 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
738 msgid "Override server settings"
739 msgstr "Serveri sätete eiramine"
747 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
749 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
750 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
751 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
752 "Facebook username if you don't have one."
754 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
755 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
756 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
757 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
760 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
762 msgid "What is your Facebook password?"
763 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
765 msgid "What is your Facebook username?"
766 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
771 msgid "What is your Google password?"
772 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
774 msgid "What is your Jabber ID?"
775 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
777 msgid "What is your Jabber password?"
778 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
780 msgid "What is your desired Jabber ID?"
781 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
783 msgid "What is your desired Jabber password?"
784 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
786 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
787 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
789 msgid "What is your Windows Live ID?"
790 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
795 msgid "E-_mail address:"
796 msgstr "_Meiliaadress:"
805 msgstr "_Jabberi ID:"
808 msgstr "_Perekonnanimi:"
810 msgid "_Published Name:"
811 msgstr "_Avaldatud nimi:"
813 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
814 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
816 msgid "Authentication username:"
817 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
819 msgid "Discover Binding"
820 msgstr "Seonduse avastamine"
822 msgid "Discover the STUN server automatically"
823 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
825 msgid "Interval (seconds)"
826 msgstr "Intervall (sekundites)"
828 msgid "Keep-Alive Options"
829 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
831 msgid "Loose Routing"
832 msgstr "Vaba marsruutimine"
837 msgid "Miscellaneous Options"
838 msgstr "Muud valikud"
840 msgid "NAT Traversal Options"
841 msgstr "NAT-traversal valikud"
846 msgid "Proxy Options"
847 msgstr "Proksi valikud"
850 msgstr "STUN server:"
858 msgid "What is your SIP account password?"
859 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
861 msgid "What is your SIP login ID?"
862 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
865 msgstr "_Kasutajanimi:"
867 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
868 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
870 #. remember password ticky box
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Parooli peetakse meeles"
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
928 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
929 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
931 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
932 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
934 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
935 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
937 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
938 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
941 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
942 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
943 "join a new chat room\""
945 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
946 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
950 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
953 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
954 "näidatakse selle kasutust."
960 msgid "Unknown command"
961 msgstr "Tundmatu käsk"
963 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
964 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
969 msgid "invalid contact"
970 msgstr "Vigane kontakt"
972 msgid "permission denied"
973 msgstr "ligipääs keelatud"
975 msgid "too long message"
976 msgstr "liiga pikk sõnum"
978 msgid "not implemented"
979 msgstr "pole veel teostatud"
985 msgid "Error sending message '%s': %s"
986 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "Teema on: %s"
995 msgid "No topic defined"
996 msgstr "Teemat pole seatud"
998 msgid "(No Suggestions)"
999 msgstr "(Soovitusi pole)"
1001 #. translators: %s is the selected word
1003 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1004 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1006 #. translators: first %s is the selected word,
1007 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1009 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1010 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1012 msgid "Insert Smiley"
1013 msgstr "Tujunäo lisamine"
1019 #. Spelling suggestions
1020 msgid "_Spelling Suggestions"
1021 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1023 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1024 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1027 msgid "%s has disconnected"
1030 #. translators: reverse the order of these arguments
1031 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1034 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1035 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1038 msgid "%s was kicked"
1039 msgstr "%s visati välja"
1041 #. translators: reverse the order of these arguments
1042 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1045 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1046 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1049 msgid "%s was banned"
1050 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1053 msgid "%s has left the room"
1054 msgstr "%s väljus toast"
1056 #. Note to translators: this string is appended to
1057 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1058 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1059 #. * please let us know. :-)
1066 msgid "%s has joined the room"
1067 msgstr "%s sisenes tuppa"
1070 msgid "%s is now known as %s"
1071 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1073 msgid "Disconnected"
1074 msgstr "Ühendus katkestatud"
1077 msgid "Would you like to store this password?"
1078 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1084 msgstr "Mitte praegu"
1087 msgstr "Proovi uuesti"
1089 msgid "Wrong password; please try again:"
1090 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1093 msgid "This room is protected by a password:"
1094 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1102 msgid "Conversation"
1105 #. Copy Link Address menu item
1106 msgid "_Copy Link Address"
1107 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1109 #. Open Link menu item
1113 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1114 #. * chat windows (strftime format string)
1116 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1118 msgid "Edit Contact Information"
1119 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1121 msgid "Personal Information"
1122 msgstr "Isiklikud andmed"
1125 msgstr "Uus kontakt"
1127 msgid "Decide _Later"
1128 msgstr "Otsusta _hiljem"
1130 msgid "Subscription Request"
1131 msgstr "Tellimuse päring"
1134 msgstr "Grupeerimata"
1136 msgid "Favorite People"
1140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1141 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1143 msgid "Removing group"
1144 msgstr "Grupi eemaldamine"
1151 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1152 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1154 msgid "Removing contact"
1155 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1157 msgid "_Add Contact…"
1158 msgstr "Lisa _kontakt…"
1165 msgstr "_Audiovestlus"
1169 msgstr "_Videovestlus"
1171 msgid "_Previous Conversations"
1172 msgstr "_Eelmised vestlused"
1175 msgstr "Faili saatmine"
1177 msgid "Share My Desktop"
1178 msgstr "Jaga minu töölauda"
1183 msgid "Infor_mation"
1186 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1190 msgid "Inviting you to this room"
1191 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1193 msgid "_Invite to Chat Room"
1194 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1197 msgid "Search contacts"
1198 msgstr "Kontaktide otsimine"
1203 msgid "No contacts found"
1204 msgstr "Kontakte ei leitud"
1206 msgid "Select a contact"
1207 msgstr "Vali kontakt"
1212 msgid "Phone number:"
1213 msgstr "Telefoninumber:"
1215 msgid "E-mail address:"
1216 msgstr "Meiliaadress:"
1224 msgid "Country ISO Code:"
1225 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1239 msgid "Postal Code:"
1240 msgstr "Postiindeks:"
1257 msgid "Description:"
1263 msgid "Accuracy Level:"
1264 msgstr "Täpsustase:"
1269 msgid "Vertical Error (meters):"
1270 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1272 msgid "Horizontal Error (meters):"
1273 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1281 msgid "Climb Speed:"
1282 msgstr "Ronimise kiirus:"
1284 msgid "Last Updated on:"
1285 msgstr "Viimati uuendatud:"
1288 msgstr "Pikkuskraad:"
1291 msgstr "Laiuskraad:"
1299 #. translators: format is "Location, $date"
1304 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1305 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1308 msgstr "Avatari salvestamine"
1310 msgid "Unable to save avatar"
1311 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1313 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1314 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1320 msgid "Client Information"
1321 msgstr "Kliendi andmed"
1326 msgid "Contact Details"
1327 msgstr "Kontaktandmed"
1329 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1330 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1332 msgstr "Kasutajanimi:"
1334 msgid "Information requested…"
1335 msgstr "Päriti andmeid…"
1347 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1348 "select more than one group or no groups."
1350 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1354 msgstr "_Lisa grupp"
1356 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1363 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1364 msgid "Linked Contacts"
1365 msgstr "Liidetud kontaktid"
1367 msgid "Select contacts to link"
1368 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1370 msgid "New contact preview"
1371 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1373 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1374 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1376 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1377 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1378 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1383 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1387 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1388 #. * to form a meta-contact".
1389 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1390 msgid "_Link Contacts…"
1391 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1395 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1396 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1398 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1399 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1402 msgid "Linked contact containing %u contact"
1403 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1404 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1405 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1407 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1408 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1410 msgid "Online from a phone or mobile device"
1411 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1416 msgid "Choose an IRC network"
1417 msgstr "Vali IRC võrk"
1419 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1429 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1430 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1432 msgid "Link Contacts"
1433 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1435 msgctxt "Unlink individual (button)"
1437 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1440 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1441 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1444 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1445 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1451 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1452 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1455 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1456 "split the linked contacts into separate contacts."
1458 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1459 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1461 msgctxt "Unlink individual (button)"
1469 msgid "Conversations"
1473 msgstr "Otsi järgmine"
1475 msgid "Find Previous"
1476 msgstr "Otsi eelmine"
1478 msgid "Previous Conversations"
1479 msgstr "Eelmised vestlused"
1485 #. Searching *for* something
1490 msgstr "Kontakti ID:"
1497 msgid "New Conversation"
1498 msgstr "Uus vestlus"
1502 msgstr "Saada _video"
1514 "Enter your password for account\n"
1517 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1521 #. COL_STATE_ICON_NAME
1523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1526 msgid "Custom Message…"
1529 msgid "Edit Custom Messages…"
1530 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1532 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1533 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1535 msgid "Click to make this status a favorite"
1536 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1541 msgid "Set your presence and current status"
1542 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1545 msgid "Custom messages…"
1546 msgstr "Muud teated…"
1549 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1553 msgid "New %s account"
1554 msgstr "Uus %s konto"
1560 msgstr "Tõstutundlik"
1562 msgid "Phrase not found"
1563 msgstr "Fraasi ei leitud"
1565 msgid "Received an instant message"
1566 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1568 msgid "Sent an instant message"
1569 msgstr "Saadeti välksõnum"
1571 msgid "Incoming chat request"
1572 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1574 msgid "Contact connected"
1575 msgstr "Kontakt ühendus"
1577 msgid "Contact disconnected"
1578 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1580 msgid "Connected to server"
1581 msgstr "Ühendatud serveriga"
1583 msgid "Disconnected from server"
1584 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1586 msgid "Incoming voice call"
1587 msgstr "Sissetulev kõne"
1589 msgid "Outgoing voice call"
1590 msgstr "Väljuv kõne"
1592 msgid "Voice call ended"
1593 msgstr "Kõne lõpetati"
1595 msgid "Enter Custom Message"
1596 msgstr "Sisesta oma teade"
1598 msgid "Edit Custom Messages"
1599 msgstr "Teadete muutmine"
1601 msgid "Save _New Status Message"
1602 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1604 msgid "Saved Status Messages"
1605 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1608 msgstr "Klassikaline"
1619 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1620 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1623 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1625 msgid "The certificate has expired."
1626 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1628 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1629 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1632 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1634 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1635 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1637 msgid "The certificate is self-signed."
1638 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1641 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1642 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1645 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1647 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1648 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1650 msgid "The certificate is malformed."
1651 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1654 msgid "Expected hostname: %s"
1655 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1658 msgid "Certificate hostname: %s"
1659 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1665 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1667 msgid "Remember this choice for future connections"
1668 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1670 msgid "Certificate Details"
1671 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1673 msgid "Unable to open URI"
1674 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1676 msgid "Select a file"
1677 msgstr "Faili valimine"
1680 msgid "Incoming file from %s"
1681 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1683 msgid "Current Locale"
1684 msgstr "Praegune lokaat"
1698 msgid "Central European"
1699 msgstr "Kesk-Euroopa"
1701 msgid "Chinese Simplified"
1702 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1704 msgid "Chinese Traditional"
1705 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1713 msgid "Cyrillic/Russian"
1714 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1716 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1717 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1734 msgid "Hebrew Visual"
1735 msgstr "Heebrea visuaalne"
1758 msgid "South European"
1759 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1776 msgid "The selected contact cannot receive files."
1777 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1779 msgid "The selected contact is offline."
1780 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1782 msgid "No error message"
1783 msgstr "Veateade puudub"
1785 msgid "Instant Message (Empathy)"
1786 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1788 msgid "Don't connect on startup"
1789 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1791 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1792 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1794 msgid "- Empathy IM Client"
1795 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1797 msgid "Error contacting the Account Manager"
1798 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1802 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1807 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1812 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1813 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1814 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1817 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1818 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1819 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1820 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1823 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1828 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1829 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1830 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1831 "Avalikku Litsentsi."
1834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1835 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1836 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1838 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1839 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1842 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1843 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1845 msgid "translator-credits"
1847 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1848 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1850 msgid "There was an error while importing the accounts."
1851 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1853 msgid "There was an error while parsing the account details."
1854 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1856 msgid "There was an error while creating the account."
1857 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1859 msgid "There was an error."
1860 msgstr "Tekkis viga."
1863 msgid "The error message was: %s"
1864 msgstr "Veateade oli: %s"
1867 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1868 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1870 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1871 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1872 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1874 msgid "An error occurred"
1875 msgstr "Tekkis viga"
1877 msgid "What kind of chat account do you have?"
1878 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1880 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1881 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1883 msgid "Enter your account details"
1884 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1886 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1887 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1892 msgid "Enter the details for the new account"
1893 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1896 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1897 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1898 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1901 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1902 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1903 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1906 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1908 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1910 msgid "Yes, import my account details from "
1911 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1914 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1916 msgid "No, I want a new account"
1917 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1919 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1920 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1922 msgid "Select the accounts you want to import:"
1923 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1928 msgid "No, that's all for now"
1929 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1932 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1933 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1934 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1935 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1937 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1938 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1939 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1940 "dialoogist \"Kontod\"."
1942 msgid "Edit->Accounts"
1943 msgstr "Redaktor->Kontod"
1945 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1946 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1949 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1950 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1951 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1952 "the Accounts dialog"
1954 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1955 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1956 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1959 msgid "telepathy-salut not installed"
1960 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1962 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1963 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1965 msgid "Welcome to Empathy"
1966 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1968 msgid "Import your existing accounts"
1969 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1971 msgid "Please enter personal details"
1972 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1974 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1975 #. * unsaved changes
1977 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1978 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1980 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1981 #. * an unsaved new account
1982 msgid "Your new account has not been saved yet."
1983 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1986 msgstr "Ühendumine…"
1989 msgid "Offline — %s"
1990 msgstr "Ühendamata — %s"
1993 msgid "Disconnected — %s"
1994 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1996 msgid "Offline — No Network Connection"
1997 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1999 msgid "Unknown Status"
2000 msgstr "Tundmatu olek"
2002 msgid "Offline — Account Disabled"
2003 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2006 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2007 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2009 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2010 "Kas sa soovid seda teha?"
2013 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2014 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2016 msgid "This will not remove your account on the server."
2017 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2020 "You are about to select another account, which will discard\n"
2021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2023 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2024 "Kas sa soovid seda teha?"
2026 #. Menu items: to enabled/disable the account
2034 "You are about to close the window, which will discard\n"
2035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2037 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2038 "Kas sa soovid seda teha?"
2040 msgid "Loading account information"
2041 msgstr "Konto andmete laadimine"
2043 msgid "No protocol installed"
2044 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2050 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2053 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2054 "mida tahad kasutada."
2062 msgid " - Empathy authentication client"
2063 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2065 msgid "Empathy authentication client"
2066 msgstr "Empathy autentimisklient"
2068 msgid "People nearby"
2069 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2071 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2072 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2074 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2075 msgstr "Empathy audio/video klient"
2078 msgstr "Kontrastsus"
2096 msgstr "Videosisend"
2104 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2105 #. * is used in the window title
2107 msgid "Call with %s"
2108 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2110 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2115 msgid "The IP address as seen by the machine"
2116 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2118 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2119 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2121 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2122 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2124 msgid "The IP address of a relay server"
2125 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2127 msgid "The IP address of the multicast group"
2128 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2130 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2132 msgid "Connected — %d:%02dm"
2133 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2135 msgid "Technical Details"
2136 msgstr "Tehnilised andmed"
2140 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2143 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2148 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2151 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2156 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2157 "does not allow direct connections."
2159 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2160 "pole otseühendused lubatud."
2162 msgid "There was a failure on the network"
2163 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2166 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2168 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2171 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2173 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2177 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2178 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2181 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2182 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2183 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2185 msgid "There was a failure in the call engine"
2186 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2188 msgid "The end of the stream was reached"
2189 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2191 msgid "Can't establish audio stream"
2192 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2194 msgid "Can't establish video stream"
2195 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2200 msgid "Call the contact again"
2201 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2204 msgstr "Kaamera väljas"
2207 msgstr "Kaamera sees"
2209 msgid "Decoding Codec:"
2210 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2212 msgid "Disable camera and stop sending video"
2213 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2215 msgid "Enable camera and send video"
2216 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2218 msgid "Enable camera but don't send video"
2219 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2221 msgid "Encoding Codec:"
2222 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2225 msgstr "Toru hargile"
2227 msgid "Hang up current call"
2228 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2230 msgid "Local Candidate:"
2231 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2237 msgstr "Vali uuesti"
2239 msgid "Remote Candidate:"
2240 msgstr "Kaugkandidaat:"
2245 msgid "Toggle audio transmission"
2246 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2255 msgstr "Video väljas"
2260 msgid "Video Preview"
2261 msgstr "Video eelvaade"
2270 msgid "%s (%d unread)"
2271 msgid_plural "%s (%d unread)"
2272 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2273 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2276 msgid "%s (and %u other)"
2277 msgid_plural "%s (and %u others)"
2278 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2279 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2282 msgid "%s (%d unread from others)"
2283 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2284 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2285 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2288 msgid "%s (%d unread from all)"
2289 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2290 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2291 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2293 msgid "Typing a message."
2294 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2305 msgid "Insert _Smiley"
2306 msgstr "Lisa _tujunägu"
2308 msgid "Invite _Participant…"
2309 msgstr "Kutsu _osaline…"
2311 msgid "Move Tab _Left"
2312 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2314 msgid "Move Tab _Right"
2315 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2317 msgid "Notify for All Messages"
2318 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2323 msgid "_Conversation"
2327 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2332 msgid "_Favorite Chat Room"
2333 msgstr "_Lemmikjututuba"
2339 msgstr "_Järgmine kaart"
2341 msgid "_Previous Tab"
2342 msgstr "_Eelmine kaart"
2344 msgid "_Show Contact List"
2345 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2350 msgid "_Undo Close Tab"
2351 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2359 msgid "Auto-Connect"
2362 msgid "Manage Favorite Rooms"
2363 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2365 msgid "Incoming video call"
2366 msgstr "Sissetulev videokõne"
2368 msgid "Incoming call"
2369 msgstr "Sissetulev kõne"
2372 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2373 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2376 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2377 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2380 msgid "Incoming call from %s"
2381 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2384 msgstr "_Lükka tagasi"
2390 msgid "Incoming video call from %s"
2391 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2393 msgid "Room invitation"
2394 msgstr "Kutse tuppa"
2397 msgid "Invitation to join %s"
2398 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2401 msgid "%s is inviting you to join %s"
2402 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2405 msgstr "Lükka _tagasi"
2411 msgid "%s invited you to join %s"
2412 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2415 msgid "You have been invited to join %s"
2416 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2419 msgid "Incoming file transfer from %s"
2420 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2422 msgid "Password required"
2423 msgstr "Parool on vajalik"
2426 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2427 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2437 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2439 msgid "%u:%02u.%02u"
2440 msgstr "%u:%02u:%02u"
2442 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2447 msgctxt "file transfer percent"
2452 msgid "%s of %s at %s/s"
2453 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2459 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2461 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2462 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2464 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2466 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2467 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2469 #. translators: first %s is filename, second %s
2470 #. * is the contact name
2472 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2473 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2475 msgid "Error receiving a file"
2476 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2479 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2480 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2482 msgid "Error sending a file"
2483 msgstr "Viga faili saatmisel"
2485 #. translators: first %s is filename, second %s
2486 #. * is the contact name
2488 msgid "\"%s\" received from %s"
2489 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2491 #. translators: first %s is filename, second %s
2492 #. * is the contact name
2494 msgid "\"%s\" sent to %s"
2495 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2497 msgid "File transfer completed"
2498 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2500 msgid "Waiting for the other participant's response"
2501 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2504 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2505 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2508 msgid "Hashing \"%s\""
2509 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2520 msgid "File Transfers"
2521 msgstr "Failiülekanded"
2523 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2524 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2527 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2528 "importing accounts from Pidgin."
2530 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2533 msgid "Import Accounts"
2534 msgstr "Kontode importimine"
2536 #. Translators: this is the header of a treeview column
2546 msgid "Provide Password"
2547 msgstr "Parooli sisestamine"
2550 msgstr "Katkesta ühendus"
2552 msgid "No match found"
2553 msgstr "Vastavust ei leitud"
2556 msgstr "Ühendu uuesti"
2558 msgid "Edit Account"
2559 msgstr "Konto redigeerimine"
2567 msgid "Contact List"
2568 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2570 msgid "Show and edit accounts"
2571 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2573 msgid "Contacts on a _Map"
2574 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2576 msgid "Find in Contact _List"
2577 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2579 msgid "Join _Favorites"
2580 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2582 msgid "Manage Favorites"
2583 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2585 msgid "N_ormal Size"
2586 msgstr "No_rmaalsuurus"
2591 msgid "Normal Size With _Avatars"
2592 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2594 msgid "P_references"
2595 msgstr "_Eelistused"
2597 msgid "Show P_rotocols"
2598 msgstr "Kuva _protokolle"
2600 msgid "Sort by _Name"
2601 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2603 msgid "Sort by _Status"
2604 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2609 msgid "_Compact Size"
2615 msgid "_File Transfers"
2616 msgstr "_Failiülekanded"
2621 msgid "_New Conversation…"
2622 msgstr "_Uus vestlus…"
2624 msgid "_Offline Contacts"
2625 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2627 msgid "_Personal Information"
2628 msgstr "_Isiklikud andmed"
2633 msgid "_Search for Contacts…"
2634 msgstr "_Otsi kontakte…"
2642 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2643 #. yes/no, yes/no and a number.
2647 "Invite required: %s\n"
2648 "Password required: %s\n"
2652 "Nõutakse kutset: %s\n"
2653 "Nõutakse parooli: %s\n"
2659 msgid "Could not start room listing"
2660 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2662 msgid "Could not stop room listing"
2663 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2665 msgid "Couldn't load room list"
2666 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2671 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2675 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2676 "the current account's server"
2678 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2679 "praeguse konto serveris"
2682 msgstr "Toaga ühinemine"
2685 msgstr "Tubade nimekiri"
2690 msgid "Message received"
2691 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2693 msgid "Message sent"
2694 msgstr "Sõnumi saatmine"
2696 msgid "New conversation"
2697 msgstr "Uus vestlus"
2699 msgid "Contact goes online"
2700 msgstr "Kontakti sisenemine"
2702 msgid "Contact goes offline"
2703 msgstr "Kontakti väljumine"
2705 msgid "Account connected"
2706 msgstr "Konto on ühendatud"
2708 msgid "Account disconnected"
2709 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2723 msgid "Chat Th_eme:"
2724 msgstr "Vestluse _teema:"
2726 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2727 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2729 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2730 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2732 msgid "Display incoming events in the notification area"
2733 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2735 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2736 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2738 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2739 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2741 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2742 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2744 msgid "Enable spell checking for languages:"
2745 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2750 msgid "Location sources:"
2751 msgstr "Asukohaallikad:"
2753 msgid "Log conversations"
2754 msgstr "Vestluseid logitakse"
2756 msgid "Notifications"
2757 msgstr "Teavitamisviisid"
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2766 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2767 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2770 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2771 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2773 msgid "Show _smileys as images"
2774 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2776 msgid "Show contact _list in rooms"
2777 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2782 msgid "Spell Checking"
2783 msgstr "Õigekirjakontroll"
2786 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2787 "dictionary installed."
2789 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2795 msgid "_Automatically connect on startup"
2796 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2799 msgstr "_Mobiiltelefon"
2801 msgid "_Enable bubble notifications"
2802 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2804 msgid "_Enable sound notifications"
2805 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2810 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2811 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2813 msgid "_Open new chats in separate windows"
2814 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2819 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2829 msgid "Contact Map View"
2830 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2835 msgid "Debug Window"
2836 msgstr "Silumisaken"
2875 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2877 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2879 msgid "Invite Participant"
2880 msgstr "Osalise kutsumine"
2882 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2883 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2888 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2890 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2894 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2896 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2899 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2900 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2902 msgid "<account-id>"
2905 msgid "- Empathy Accounts"
2906 msgstr "- Empathy kontod"
2908 msgid "Empathy Accounts"
2909 msgstr "Empathy kontod"
2911 msgid "Empathy Debugger"
2912 msgstr "Empathy siluja"
2914 msgid "- Empathy Chat Client"
2915 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2921 msgstr "Lükka tagasi"
2927 msgstr "Lükka tagasi"
2932 #~ msgid "%s is now offline."
2933 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2935 #~ msgid "%s is now online."
2936 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2939 #~ msgstr "Kontekst"
2941 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2942 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2944 #~ msgid "Add _New Preset"
2945 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2947 #~ msgid "Saved Presets"
2948 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2950 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2951 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"