]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Merge branch 'bug-547658'
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 13:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 10:46+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
29
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
35
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
38
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
41
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
48
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
51
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
56
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
59
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
62
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
65
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
68
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
71
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
74
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
77
78 msgid ""
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
80 "user immediately."
81 msgstr ""
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
83 "otse."
84
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
87
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
90
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
93
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
96
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
99
100 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
101 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
102
103 msgid "Empathy should auto-away when idle"
104 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
105
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
108
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
111
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
114
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
117
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
120
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
123
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Peida peaaken"
126
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Peaakna peitmine."
129
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "Nimele lisamise märk"
132
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
135
136 msgid "Path of the Adium theme to use"
137 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
138
139 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
141
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
144
145 msgid "Play a sound for new conversations"
146 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
147
148 msgid "Play a sound for outgoing messages"
149 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
150
151 msgid "Play a sound when a contact logs in"
152 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
153
154 msgid "Play a sound when a contact logs out"
155 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
156
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
159
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
162
163 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
164 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
165
166 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
167 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
168
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
170 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
171
172 msgid "Show avatars"
173 msgstr "Näidatakse avatare"
174
175 msgid "Show contact list in rooms"
176 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
177
178 msgid "Show hint about closing the main window"
179 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
180
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
183
184 msgid "Show protocols"
185 msgstr "Kuva protokolle"
186
187 msgid "Spell checking languages"
188 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
189
190 msgid "The default folder to save file transfers in."
191 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
192
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
195
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
198
199 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
201
202 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
203 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
204
205 msgid "Use graphical smileys"
206 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
207
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
210
211 msgid "Use theme for chat rooms"
212 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
213
214 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
215 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
216
217 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
218 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
219
220 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
222
223 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
225
226 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
227 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
228
229 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
230 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
231
232 msgid ""
233 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
234 msgstr ""
235 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
236
237 msgid ""
238 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
239 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
240
241 msgid ""
242 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
243 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
244
245 msgid ""
246 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
248
249 msgid ""
250 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
251 "reconnect."
252 msgstr ""
253 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
254 "haldurit või mitte."
255
256 msgid ""
257 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
258 msgstr ""
259 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
260
261 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
263
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
266
267 msgid ""
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
272 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
275 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
278 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
281 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
284 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
285
286 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
287 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
288
289 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
290 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
291
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
293 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
294
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
296 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
297
298 msgid ""
299 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
300 "the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
303 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
304
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
307
308 msgid ""
309 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
311
312 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
313 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
314
315 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
316 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
317
318 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
319 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
320
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
323
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
325 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
326
327 msgid ""
328 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
329 "'x' button in the title bar."
330 msgstr ""
331 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
332
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
335
336 msgid ""
337 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
338 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
339 "the contact list by state."
340 msgstr ""
341 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
342 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
343 "sortimine oleku järgi."
344
345 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
346 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
347
348 #. Tweak the dialog
349 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
350 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
351
352 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
353 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
354
355 msgid "File transfer not supported by remote contact"
356 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
357
358 msgid "The selected file is not a regular file"
359 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
360
361 msgid "The selected file is empty"
362 msgstr "Valitud fail on tühi"
363
364 msgid "Socket type not supported"
365 msgstr "Sokli pole toetatud."
366
367 msgid "No reason was specified"
368 msgstr "Põhjendust pole määratud."
369
370 msgid "The change in state was requested"
371 msgstr "Nõuti olekumuutust"
372
373 msgid "You canceled the file transfer"
374 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
375
376 msgid "The other participant canceled the file transfer"
377 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
378
379 msgid "Error while trying to transfer the file"
380 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
381
382 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
383 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
384
385 msgid "Unknown reason"
386 msgstr "Tundmatu põhjus"
387
388 msgid "Available"
389 msgstr "Saadaval"
390
391 msgid "Busy"
392 msgstr "Hõivatud"
393
394 msgid "Away"
395 msgstr "Eemal"
396
397 msgid "Invisible"
398 msgstr "Nähtamatu"
399
400 msgid "Offline"
401 msgstr "Ühendamata"
402
403 msgid "Unknown"
404 msgstr "Tundmatu"
405
406 msgid "No reason specified"
407 msgstr "Põhjendust pole määratud"
408
409 msgid "Status is set to offline"
410 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
411
412 msgid "Network error"
413 msgstr "Võrgu viga"
414
415 msgid "Authentication failed"
416 msgstr "Tõrge autentimisel"
417
418 msgid "Encryption error"
419 msgstr "Krüptimise viga"
420
421 msgid "Name in use"
422 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
423
424 msgid "Certificate not provided"
425 msgstr "Sertifikaati ei antud"
426
427 msgid "Certificate untrusted"
428 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
429
430 msgid "Certificate expired"
431 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
432
433 msgid "Certificate not activated"
434 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
435
436 msgid "Certificate hostname mismatch"
437 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
438
439 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
440 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
441
442 msgid "Certificate self-signed"
443 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
444
445 msgid "Certificate error"
446 msgstr "Sertifikaadi viga"
447
448 msgid "Encryption is not available"
449 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
450
451 msgid "Certificate is invalid"
452 msgstr "Sertifikaat on vigane"
453
454 msgid "Connection has been refused"
455 msgstr "Ühendusest keelduti"
456
457 msgid "Connection can't be established"
458 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
459
460 msgid "Connection has been lost"
461 msgstr "Ühendus on katkenud"
462
463 msgid "This resource is already connected to the server"
464 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
465
466 msgid ""
467 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
468 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
469
470 msgid "The account already exists on the server"
471 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
472
473 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
474 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
475
476 msgid "Certificate has been revoked"
477 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
478
479 msgid ""
480 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
481 msgstr ""
482 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
483 "krüptograafia mõistes nõrk"
484
485 msgid ""
486 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
487 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
488 msgstr ""
489 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
490 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
491
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
494
495 msgid "Yahoo! Japan"
496 msgstr "Jaapani Yahoo!"
497
498 msgid "Google Talk"
499 msgstr "Google Talk"
500
501 msgid "Facebook Chat"
502 msgstr "Facebooki vestlus"
503
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
508 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
509
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d minut tagasi"
514 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
515
516 #, c-format
517 msgid "%d hour ago"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d tund tagasi"
520 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
521
522 #, c-format
523 msgid "%d day ago"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d päev tagasi"
526 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
527
528 #, c-format
529 msgid "%d week ago"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
532 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
533
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
538 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
539
540 msgid "in the future"
541 msgstr "tulevikus"
542
543 msgid "All"
544 msgstr "Kõik"
545
546 msgid "Account"
547 msgstr "Konto"
548
549 msgid "Password"
550 msgstr "Parool"
551
552 msgid "Server"
553 msgstr "Server"
554
555 msgid "Port"
556 msgstr "Port"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s:"
560 msgstr "%s:"
561
562 #, c-format
563 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
564 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
565
566 #, c-format
567 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
568 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
569
570 msgid "Launch My Web Accounts"
571 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
572
573 msgid "Username:"
574 msgstr "Kasutajanimi:"
575
576 msgid "A_pply"
577 msgstr "_Rakenda"
578
579 msgid "L_og in"
580 msgstr "Logi _sisse"
581
582 #. Account and Identifier
583 msgid "Account:"
584 msgstr "Konto:"
585
586 msgid "_Enabled"
587 msgstr "_Lubatud"
588
589 msgid "This account already exists on the server"
590 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
591
592 msgid "Create a new account on the server"
593 msgstr "Loo serverisse uus konto"
594
595 msgid "Ca_ncel"
596 msgstr "_Loobu"
597
598 #. To translators: The first parameter is the login id and the
599 #. * second one is the network. The resulting string will be something
600 #. * like: "MyUserName on freenode".
601 #. * You should reverse the order of these arguments if the
602 #. * server should come before the login id in your locale.
603 #, c-format
604 msgid "%1$s on %2$s"
605 msgstr "%1$s serveris %2$s"
606
607 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
608 #. * string will be something like: "Jabber Account"
609 #, c-format
610 msgid "%s Account"
611 msgstr "%s konto"
612
613 msgid "New account"
614 msgstr "Uus konto"
615
616 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
617 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Laiendatud"
621
622 msgid "Pass_word:"
623 msgstr "_Parool:"
624
625 msgid "Screen _Name:"
626 msgstr "Ekraani_nimi:"
627
628 msgid "What is your AIM password?"
629 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
630
631 msgid "What is your AIM screen name?"
632 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
633
634 msgid "_Port:"
635 msgstr "_Port:"
636
637 msgid "_Server:"
638 msgstr "_Server:"
639
640 msgid "<b>Example:</b> username"
641 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
642
643 msgid "Login I_D:"
644 msgstr "Sisselogimise I_D:"
645
646 msgid "What is your GroupWise User ID?"
647 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
648
649 msgid "What is your GroupWise password?"
650 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
651
652 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
653 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
654
655 msgid "Ch_aracter set:"
656 msgstr "_Kooditabel:"
657
658 msgid "ICQ _UIN:"
659 msgstr "ICQ _UIN:"
660
661 msgid "What is your ICQ UIN?"
662 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
663
664 msgid "What is your ICQ password?"
665 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
666
667 msgid "Auto"
668 msgstr "Automaatne"
669
670 msgid "UDP"
671 msgstr "UDP"
672
673 msgid "TCP"
674 msgstr "TCP"
675
676 msgid "TLS"
677 msgstr "TLS"
678
679 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
680 #. * best to keep the English version.
681 msgid "Register"
682 msgstr "Register"
683
684 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
685 #. * best to keep the English version.
686 msgid "Options"
687 msgstr "Valikud"
688
689 msgid "None"
690 msgstr "Puudub"
691
692 msgid "Character set:"
693 msgstr "Kooditabel:"
694
695 msgid "Network"
696 msgstr "Võrk"
697
698 msgid "Network:"
699 msgstr "Võrk:"
700
701 msgid "Nickname:"
702 msgstr "Hüüdnimi:"
703
704 msgid "Password:"
705 msgstr "Parool:"
706
707 msgid "Quit message:"
708 msgstr "Lahkumise teade:"
709
710 msgid "Real name:"
711 msgstr "Pärisnimi:"
712
713 msgid "Servers"
714 msgstr "Serverid"
715
716 msgid "What is your IRC nickname?"
717 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
718
719 msgid "Which IRC network?"
720 msgstr "Milline IRC võrk?"
721
722 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
723 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
724
725 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
726 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
727
728 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
729 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
730
731 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
732 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
733
734 msgid "Override server settings"
735 msgstr "Serveri sätete eiramine"
736
737 msgid "Priori_ty:"
738 msgstr "_Tähtsus:"
739
740 msgid "Reso_urce:"
741 msgstr "_Vahend:"
742
743 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
744 msgid ""
745 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
746 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
747 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
748 "Facebook username if you don't have one."
749 msgstr ""
750 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
751 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
752 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
753 "www.facebook.com/username/\">siin</a>."
754
755 msgid "Use old SS_L"
756 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
757
758 msgid "What is your Facebook password?"
759 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
760
761 msgid "What is your Facebook username?"
762 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
763
764 msgid "What is your Google ID?"
765 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
766
767 msgid "What is your Google password?"
768 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
769
770 msgid "What is your Jabber ID?"
771 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
772
773 msgid "What is your Jabber password?"
774 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
775
776 msgid "What is your desired Jabber ID?"
777 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
778
779 msgid "What is your desired Jabber password?"
780 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
781
782 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
783 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
784
785 msgid "What is your Windows Live ID?"
786 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
787
788 msgid "What is your Windows Live password?"
789 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
790
791 msgid "E-_mail address:"
792 msgstr "_Meiliaadress:"
793
794 msgid "Nic_kname:"
795 msgstr "_Hüüdnimi:"
796
797 msgid "_First Name:"
798 msgstr "_Eesnimi:"
799
800 msgid "_Jabber ID:"
801 msgstr "_Jabberi ID:"
802
803 msgid "_Last Name:"
804 msgstr "_Perekonnanimi:"
805
806 msgid "_Published Name:"
807 msgstr "_Avaldatud nimi:"
808
809 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
810 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
811
812 msgid "Authentication username:"
813 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
814
815 msgid "Discover Binding"
816 msgstr "Seonduse avastamine"
817
818 msgid "Discover the STUN server automatically"
819 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
820
821 msgid "Interval (seconds)"
822 msgstr "Intervall (sekundites)"
823
824 msgid "Keep-Alive Options"
825 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
826
827 msgid "Loose Routing"
828 msgstr "Vaba marsruutimine"
829
830 msgid "Mechanism:"
831 msgstr "Mehhanism:"
832
833 msgid "Miscellaneous Options"
834 msgstr "Muud valikud"
835
836 msgid "NAT Traversal Options"
837 msgstr "NAT-traversal valikud"
838
839 msgid "Port:"
840 msgstr "Port:"
841
842 msgid "Proxy Options"
843 msgstr "Proksi valikud"
844
845 msgid "STUN Server:"
846 msgstr "STUN server:"
847
848 msgid "Server:"
849 msgstr "Server:"
850
851 msgid "Transport:"
852 msgstr "Transport:"
853
854 msgid "What is your SIP account password?"
855 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
856
857 msgid "What is your SIP login ID?"
858 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
859
860 msgid "_Username:"
861 msgstr "_Kasutajanimi:"
862
863 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
864 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
865
866 msgid "What is your Yahoo! ID?"
867 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
868
869 msgid "What is your Yahoo! password?"
870 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
871
872 msgid "Yahoo! I_D:"
873 msgstr "Yahoo! I_D:"
874
875 msgid "_Room List locale:"
876 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
877
878 msgid "Couldn't convert image"
879 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
880
881 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
882 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
883
884 msgid "Select Your Avatar Image"
885 msgstr "Vali oma avatari pilt"
886
887 msgid "No Image"
888 msgstr "Pilti pole"
889
890 msgid "Images"
891 msgstr "Pildid"
892
893 msgid "All Files"
894 msgstr "Kõik failid"
895
896 msgid "Click to enlarge"
897 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
898
899 msgid "Failed to open private chat"
900 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
901
902 msgid "Topic not supported on this conversation"
903 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
904
905 msgid "You are not allowed to change the topic"
906 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
907
908 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
909 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
910
911 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
912 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
913
914 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
915 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
916
917 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
918 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
919
920 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
921 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
922
923 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
924 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
925
926 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
927 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
928
929 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
931
932 msgid ""
933 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
934 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
935 "join a new chat room\""
936 msgstr ""
937 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
938 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
939 "liituda\""
940
941 msgid ""
942 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
943 "show its usage."
944 msgstr ""
945 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
946 "näidatakse selle kasutust."
947
948 #, c-format
949 msgid "Usage: %s"
950 msgstr "Kasutus: %s"
951
952 msgid "Unknown command"
953 msgstr "Tundmatu käsk"
954
955 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
956 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
957
958 msgid "offline"
959 msgstr "ühendamata"
960
961 msgid "invalid contact"
962 msgstr "Vigane kontakt"
963
964 msgid "permission denied"
965 msgstr "ligipääs keelatud"
966
967 msgid "too long message"
968 msgstr "liiga pikk sõnum"
969
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "pole veel teostatud"
972
973 msgid "unknown"
974 msgstr "tundmatu"
975
976 #, c-format
977 msgid "Error sending message '%s': %s"
978 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
979
980 msgid "Topic:"
981 msgstr "Teema:"
982
983 #, c-format
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Teema on: %s"
986
987 msgid "No topic defined"
988 msgstr "Teemat pole seatud"
989
990 msgid "(No Suggestions)"
991 msgstr "(Soovitusi pole)"
992
993 #. translators: %s is the selected word
994 #, c-format
995 msgid "Add '%s' to Dictionary"
996 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
997
998 #. translators: first %s is the selected word,
999 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1000 #, c-format
1001 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1002 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1003
1004 msgid "Insert Smiley"
1005 msgstr "Tujunäo lisamine"
1006
1007 #. send button
1008 msgid "_Send"
1009 msgstr "_Saada"
1010
1011 #. Spelling suggestions
1012 msgid "_Spelling Suggestions"
1013 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1014
1015 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1016 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has disconnected"
1020 msgstr "%s lahkus"
1021
1022 #. translators: reverse the order of these arguments
1023 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1024 #.
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1027 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%s was kicked"
1031 msgstr "%s visati välja"
1032
1033 #. translators: reverse the order of these arguments
1034 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1035 #.
1036 #, c-format
1037 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1038 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%s was banned"
1042 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%s has left the room"
1046 msgstr "%s väljus toast"
1047
1048 #. Note to translators: this string is appended to
1049 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1050 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1051 #. * please let us know. :-)
1052 #.
1053 #, c-format
1054 msgid " (%s)"
1055 msgstr " (%s)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has joined the room"
1059 msgstr "%s sisenes tuppa"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is now known as %s"
1063 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1064
1065 msgid "Disconnected"
1066 msgstr "Ühendus katkestatud"
1067
1068 msgid "Wrong password; please try again:"
1069 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1070
1071 msgid "Retry"
1072 msgstr "Proovi uuesti"
1073
1074 msgid "This room is protected by a password:"
1075 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1076
1077 msgid "Join"
1078 msgstr "Ühine"
1079
1080 msgid "Connected"
1081 msgstr "Ühendatud"
1082
1083 msgid "Conversation"
1084 msgstr "Vestlus"
1085
1086 #. Copy Link Address menu item
1087 msgid "_Copy Link Address"
1088 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1089
1090 #. Open Link menu item
1091 msgid "_Open Link"
1092 msgstr "_Ava link"
1093
1094 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1095 #. * chat windows (strftime format string)
1096 msgid "%A %B %d %Y"
1097 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1098
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1101
1102 msgid "Personal Information"
1103 msgstr "Isiklikud andmed"
1104
1105 msgid "New Contact"
1106 msgstr "Uus kontakt"
1107
1108 msgid "Decide _Later"
1109 msgstr "Otsusta _hiljem"
1110
1111 msgid "Subscription Request"
1112 msgstr "Tellimuse päring"
1113
1114 msgid "Ungrouped"
1115 msgstr "Grupeerimata"
1116
1117 msgid "Favorite People"
1118 msgstr "Lemmikud"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1122 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1123
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Grupi eemaldamine"
1126
1127 #. Remove
1128 msgid "_Remove"
1129 msgstr "_Eemalda"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1133 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1134
1135 msgid "Removing contact"
1136 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1137
1138 msgid "_Add Contact…"
1139 msgstr "Lisa _kontakt…"
1140
1141 msgid "_Chat"
1142 msgstr "_Vestlus"
1143
1144 msgctxt "menu item"
1145 msgid "_Audio Call"
1146 msgstr "_Audiovestlus"
1147
1148 msgctxt "menu item"
1149 msgid "_Video Call"
1150 msgstr "_Videovestlus"
1151
1152 msgid "_Previous Conversations"
1153 msgstr "_Eelmised vestlused"
1154
1155 msgid "Send File"
1156 msgstr "Faili saatmine"
1157
1158 msgid "Share My Desktop"
1159 msgstr "Jaga minu töölauda"
1160
1161 msgid "Favorite"
1162 msgstr "Lemmik"
1163
1164 msgid "Infor_mation"
1165 msgstr "_Andmed"
1166
1167 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "_Muuda"
1170
1171 msgid "Inviting you to this room"
1172 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1173
1174 msgid "_Invite to Chat Room"
1175 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1176
1177 msgid "Select a contact"
1178 msgstr "Vali kontakt"
1179
1180 msgid "Full name:"
1181 msgstr "Täisnimi:"
1182
1183 msgid "Phone number:"
1184 msgstr "Telefoninumber:"
1185
1186 msgid "E-mail address:"
1187 msgstr "Meiliaadress:"
1188
1189 msgid "Website:"
1190 msgstr "Veebileht:"
1191
1192 msgid "Birthday:"
1193 msgstr "Sünnipäev:"
1194
1195 msgid "Country ISO Code:"
1196 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1197
1198 msgid "Country:"
1199 msgstr "Riik:"
1200
1201 msgid "State:"
1202 msgstr "Maakond:"
1203
1204 msgid "City:"
1205 msgstr "Linn:"
1206
1207 msgid "Area:"
1208 msgstr "Piirkond:"
1209
1210 msgid "Postal Code:"
1211 msgstr "Postiindeks:"
1212
1213 msgid "Street:"
1214 msgstr "Tänav:"
1215
1216 msgid "Building:"
1217 msgstr "Ehitamine:"
1218
1219 msgid "Floor:"
1220 msgstr "Korrus:"
1221
1222 msgid "Room:"
1223 msgstr "Tuba:"
1224
1225 msgid "Text:"
1226 msgstr "Tekst:"
1227
1228 msgid "Description:"
1229 msgstr "Kirjeldus:"
1230
1231 msgid "URI:"
1232 msgstr "URI:"
1233
1234 msgid "Accuracy Level:"
1235 msgstr "Täpsustase:"
1236
1237 msgid "Error:"
1238 msgstr "Viga:"
1239
1240 msgid "Vertical Error (meters):"
1241 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1242
1243 msgid "Horizontal Error (meters):"
1244 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1245
1246 msgid "Speed:"
1247 msgstr "Kiirus:"
1248
1249 msgid "Bearing:"
1250 msgstr "Kurss:"
1251
1252 msgid "Climb Speed:"
1253 msgstr "Ronimise kiirus:"
1254
1255 msgid "Last Updated on:"
1256 msgstr "Viimati uuendatud:"
1257
1258 msgid "Longitude:"
1259 msgstr "Pikkuskraad:"
1260
1261 msgid "Latitude:"
1262 msgstr "Laiuskraad:"
1263
1264 msgid "Altitude:"
1265 msgstr "Kõrgus:"
1266
1267 msgid "Location"
1268 msgstr "Asukoht"
1269
1270 #. translators: format is "Location, $date"
1271 #, c-format
1272 msgid "%s, %s"
1273 msgstr "%s, %s"
1274
1275 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1276 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1277
1278 msgid "Save Avatar"
1279 msgstr "Avatari salvestamine"
1280
1281 msgid "Unable to save avatar"
1282 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1283
1284 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1285 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1286
1287 #. Alias
1288 msgid "Alias:"
1289 msgstr "Alias:"
1290
1291 msgid "Client Information"
1292 msgstr "Kliendi andmed"
1293
1294 msgid "Client:"
1295 msgstr "Klient:"
1296
1297 msgid "Contact Details"
1298 msgstr "Kontaktandmed"
1299
1300 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1301 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1302 msgid "Identifier:"
1303 msgstr "Kasutajanimi:"
1304
1305 msgid "Information requested…"
1306 msgstr "Päriti andmeid…"
1307
1308 msgid "OS:"
1309 msgstr "OS:"
1310
1311 msgid "Version:"
1312 msgstr "Versioon:"
1313
1314 msgid "Groups"
1315 msgstr "Grupid"
1316
1317 msgid ""
1318 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1319 "select more than one group or no groups."
1320 msgstr ""
1321 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1322 "ühtegi gruppi."
1323
1324 msgid "_Add Group"
1325 msgstr "_Lisa grupp"
1326
1327 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1328 msgid "Select"
1329 msgstr "Vali"
1330
1331 msgid "Group"
1332 msgstr "Grupp"
1333
1334 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1335 msgid "Linked Contacts"
1336 msgstr "Liidetud kontaktid"
1337
1338 msgid "Select contacts to link"
1339 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1340
1341 msgid "New contact preview"
1342 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1343
1344 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1345 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1346
1347 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1348 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1349 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (%s)"
1352 msgstr "%s (%s)"
1353
1354 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1355 msgid "_Edit"
1356 msgstr "_Redaktor"
1357
1358 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1359 #. * to form a meta-contact".
1360 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1361 msgid "_Link Contacts…"
1362 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1366 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1367 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1368 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1369
1370 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1371 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1372
1373 msgid "New Network"
1374 msgstr "Uus võrk"
1375
1376 msgid "Choose an IRC network"
1377 msgstr "Vali IRC võrk"
1378
1379 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1380 msgid "Select"
1381 msgstr "Vali"
1382
1383 msgid "new server"
1384 msgstr "uus server"
1385
1386 msgid "SSL"
1387 msgstr "SSL"
1388
1389 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1390 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1391 #. * is a verb.
1392 msgid "Link Contacts"
1393 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1394
1395 msgctxt "Unlink individual (button)"
1396 msgid "_Unlink…"
1397 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1398
1399 msgid ""
1400 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1401 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1402
1403 #. Add button
1404 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1405 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1406 #. * meta-contact".
1407 msgid "_Link"
1408 msgstr "_Ühenda"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1412 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1413
1414 msgid ""
1415 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1416 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1417 msgstr ""
1418 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1419 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1420
1421 msgctxt "Unlink individual (button)"
1422 msgid "_Unlink"
1423 msgstr "_Eralda"
1424
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Kuupäev"
1427
1428 #. Tab Label
1429 msgid "Conversations"
1430 msgstr "Vestlused"
1431
1432 msgid "Find Next"
1433 msgstr "Otsi järgmine"
1434
1435 msgid "Find Previous"
1436 msgstr "Otsi eelmine"
1437
1438 msgid "Previous Conversations"
1439 msgstr "Eelmised vestlused"
1440
1441 #. Tab Label
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "Otsing"
1444
1445 #. Searching *for* something
1446 msgid "_For:"
1447 msgstr "_Otsing:"
1448
1449 msgid "Contact ID:"
1450 msgstr "Kontakti ID:"
1451
1452 #. add chat button
1453 msgid "C_hat"
1454 msgstr "_Vestle"
1455
1456 #. Tweak the dialog
1457 msgid "New Conversation"
1458 msgstr "Uus vestlus"
1459
1460 #. add video toggle
1461 msgid "Send _Video"
1462 msgstr "Saada _video"
1463
1464 #. add chat button
1465 msgid "C_all"
1466 msgstr "_Helista"
1467
1468 #. Tweak the dialog
1469 msgid "New Call"
1470 msgstr "Uus kõne"
1471
1472 #. COL_STATUS_TEXT
1473 #. COL_STATE_ICON_NAME
1474 #. COL_STATE
1475 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1476 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1477 #. COL_TYPE
1478 msgid "Custom Message…"
1479 msgstr "Muu teade…"
1480
1481 msgid "Edit Custom Messages…"
1482 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1483
1484 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1485 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1486
1487 msgid "Click to make this status a favorite"
1488 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1489
1490 msgid "Set status"
1491 msgstr "Määra olek"
1492
1493 msgid "Set your presence and current status"
1494 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1495
1496 #. Custom messages
1497 msgid "Custom messages…"
1498 msgstr "Muud teated…"
1499
1500 #. Create account
1501 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1502 #. * "Yahoo!"
1503 #.
1504 #, c-format
1505 msgid "New %s account"
1506 msgstr "Uus %s konto"
1507
1508 msgid "Find:"
1509 msgstr "Otsi:"
1510
1511 msgid "Match case"
1512 msgstr "Tõstutundlik"
1513
1514 msgid "Phrase not found"
1515 msgstr "Fraasi ei leitud"
1516
1517 msgid "Received an instant message"
1518 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1519
1520 msgid "Sent an instant message"
1521 msgstr "Saadeti välksõnum"
1522
1523 msgid "Incoming chat request"
1524 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1525
1526 msgid "Contact connected"
1527 msgstr "Kontakt ühendus"
1528
1529 msgid "Contact disconnected"
1530 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1531
1532 msgid "Connected to server"
1533 msgstr "Ühendatud serveriga"
1534
1535 msgid "Disconnected from server"
1536 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1537
1538 msgid "Incoming voice call"
1539 msgstr "Sissetulev kõne"
1540
1541 msgid "Outgoing voice call"
1542 msgstr "Väljuv kõne"
1543
1544 msgid "Voice call ended"
1545 msgstr "Kõne lõpetati"
1546
1547 msgid "Enter Custom Message"
1548 msgstr "Sisesta oma teade"
1549
1550 msgid "Edit Custom Messages"
1551 msgstr "Teadete muutmine"
1552
1553 msgid "Save _New Status Message"
1554 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1555
1556 msgid "Saved Status Messages"
1557 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1558
1559 msgid "Classic"
1560 msgstr "Klassikaline"
1561
1562 msgid "Simple"
1563 msgstr "Lihtne"
1564
1565 msgid "Clean"
1566 msgstr "Puhas"
1567
1568 msgid "Blue"
1569 msgstr "Sinine"
1570
1571 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1572 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1573
1574 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1575 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1576
1577 msgid "The certificate has expired."
1578 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1579
1580 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1581 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1582
1583 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1584 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1585
1586 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1587 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1588
1589 msgid "The certificate is self-signed."
1590 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1591
1592 msgid ""
1593 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1594 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1595
1596 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1597 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1598
1599 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1600 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1601
1602 msgid "The certificate is malformed."
1603 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Expected hostname: %s"
1607 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Certificate hostname: %s"
1611 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1612
1613 msgid "Continue"
1614 msgstr "Jätka"
1615
1616 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1617 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1618
1619 msgid "Remember this choice for future connections"
1620 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1621
1622 msgid "Certificate Details"
1623 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1624
1625 msgid "Unable to open URI"
1626 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1627
1628 msgid "Select a file"
1629 msgstr "Faili valimine"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Incoming file from %s"
1633 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1634
1635 msgid "Current Locale"
1636 msgstr "Praegune lokaat"
1637
1638 msgid "Arabic"
1639 msgstr "Araabia"
1640
1641 msgid "Armenian"
1642 msgstr "Armeenia"
1643
1644 msgid "Baltic"
1645 msgstr "Balti"
1646
1647 msgid "Celtic"
1648 msgstr "Keldi"
1649
1650 msgid "Central European"
1651 msgstr "Kesk-Euroopa"
1652
1653 msgid "Chinese Simplified"
1654 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1655
1656 msgid "Chinese Traditional"
1657 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1658
1659 msgid "Croatian"
1660 msgstr "Kroaatia"
1661
1662 msgid "Cyrillic"
1663 msgstr "Kirillitsa"
1664
1665 msgid "Cyrillic/Russian"
1666 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1667
1668 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1669 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1670
1671 msgid "Georgian"
1672 msgstr "Gruusia"
1673
1674 msgid "Greek"
1675 msgstr "Kreeka"
1676
1677 msgid "Gujarati"
1678 msgstr "Gujarati"
1679
1680 msgid "Gurmukhi"
1681 msgstr "Gurmuki"
1682
1683 msgid "Hebrew"
1684 msgstr "Heebrea"
1685
1686 msgid "Hebrew Visual"
1687 msgstr "Heebrea visuaalne"
1688
1689 msgid "Hindi"
1690 msgstr "Hindi"
1691
1692 msgid "Icelandic"
1693 msgstr "Islandi"
1694
1695 msgid "Japanese"
1696 msgstr "Jaapani"
1697
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Korea"
1700
1701 msgid "Nordic"
1702 msgstr "Põhjamaade"
1703
1704 msgid "Persian"
1705 msgstr "Pärsia"
1706
1707 msgid "Romanian"
1708 msgstr "Rumeenia"
1709
1710 msgid "South European"
1711 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1712
1713 msgid "Thai"
1714 msgstr "Tai"
1715
1716 msgid "Turkish"
1717 msgstr "Türgi"
1718
1719 msgid "Unicode"
1720 msgstr "Unicode"
1721
1722 msgid "Western"
1723 msgstr "Lääne"
1724
1725 msgid "Vietnamese"
1726 msgstr "Vietnami"
1727
1728 msgid "The selected contact cannot receive files."
1729 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1730
1731 msgid "The selected contact is offline."
1732 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1733
1734 msgid "No error message"
1735 msgstr "Veateade puudub"
1736
1737 msgid "Instant Message (Empathy)"
1738 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1739
1740 msgid "Don't connect on startup"
1741 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1742
1743 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1744 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1745
1746 msgid "- Empathy IM Client"
1747 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1748
1749 msgid "Error contacting the Account Manager"
1750 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1755 "The error was:\n"
1756 "\n"
1757 "%s"
1758 msgstr ""
1759 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1760 "\n"
1761 "%s"
1762
1763 msgid ""
1764 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1765 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1766 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1767 "version."
1768 msgstr ""
1769 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1770 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1771 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1772 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1773
1774 msgid ""
1775 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1776 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1777 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1778 "details."
1779 msgstr ""
1780 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1781 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1782 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1783 "Avalikku Litsentsi."
1784
1785 msgid ""
1786 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1787 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1788 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1789 msgstr ""
1790 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1791 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1792 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1793
1794 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1795 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1796
1797 msgid "translator-credits"
1798 msgstr ""
1799 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1800 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1801
1802 msgid "There was an error while importing the accounts."
1803 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1804
1805 msgid "There was an error while parsing the account details."
1806 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1807
1808 msgid "There was an error while creating the account."
1809 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1810
1811 msgid "There was an error."
1812 msgstr "Tekkis viga."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "The error message was: %s"
1816 msgstr "Veateade oli: %s"
1817
1818 msgid ""
1819 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1820 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1821 msgstr ""
1822 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1823 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1824 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1825
1826 msgid "An error occurred"
1827 msgstr "Tekkis viga"
1828
1829 msgid "What kind of chat account do you have?"
1830 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1831
1832 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1833 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1834
1835 msgid "Enter your account details"
1836 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1837
1838 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1839 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1840
1841 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1842 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1843
1844 msgid "Enter the details for the new account"
1845 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1846
1847 msgid ""
1848 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1849 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1850 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1851 "calls."
1852 msgstr ""
1853 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1854 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1855 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1856 "videokõnesid."
1857
1858 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1859 msgstr ""
1860 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1861
1862 msgid "Yes, import my account details from "
1863 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1864
1865 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1866 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1867
1868 msgid "No, I want a new account"
1869 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1870
1871 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1872 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1873
1874 msgid "Select the accounts you want to import:"
1875 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1876
1877 msgid "Yes"
1878 msgstr "Jah"
1879
1880 msgid "No, that's all for now"
1881 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1882
1883 msgid ""
1884 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1885 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1886 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1887 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1888 msgstr ""
1889 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1890 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1891 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1892 "dialoogist \"Kontod\"."
1893
1894 msgid "Edit->Accounts"
1895 msgstr "Redaktor->Kontod"
1896
1897 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1898 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1899
1900 msgid ""
1901 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1902 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1903 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1904 "the Accounts dialog"
1905 msgstr ""
1906 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1907 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1908 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1909 "konto."
1910
1911 msgid "telepathy-salut not installed"
1912 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1913
1914 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1915 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1916
1917 msgid "Welcome to Empathy"
1918 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1919
1920 msgid "Import your existing accounts"
1921 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1922
1923 msgid "Please enter personal details"
1924 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1925
1926 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1927 #. * unsaved changes
1928 #, c-format
1929 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1930 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1931
1932 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1933 #. * an unsaved new account
1934 msgid "Your new account has not been saved yet."
1935 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1936
1937 msgid "Connecting…"
1938 msgstr "Ühendumine…"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Offline — %s"
1942 msgstr "Ühendamata — %s"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Disconnected — %s"
1946 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1947
1948 msgid "Offline — No Network Connection"
1949 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1950
1951 msgid "Unknown Status"
1952 msgstr "Tundmatu olek"
1953
1954 msgid "Offline — Account Disabled"
1955 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1956
1957 msgid ""
1958 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1959 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1960 msgstr ""
1961 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1962 "Kas sa soovid seda teha?"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1966 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1967
1968 msgid "This will not remove your account on the server."
1969 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1970
1971 msgid ""
1972 "You are about to select another account, which will discard\n"
1973 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1974 msgstr ""
1975 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1976 "Kas sa soovid seda teha?"
1977
1978 msgid ""
1979 "You are about to close the window, which will discard\n"
1980 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1981 msgstr ""
1982 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1983 "Kas sa soovid seda teha?"
1984
1985 msgid "Loading account information"
1986 msgstr "Konto andmete laadimine"
1987
1988 msgid "No protocol installed"
1989 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1990
1991 msgid "Protocol:"
1992 msgstr "Protokoll:"
1993
1994 msgid ""
1995 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1996 "you want to use."
1997 msgstr ""
1998 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1999 "mida tahad kasutada."
2000
2001 msgid "_Add…"
2002 msgstr "_Lisa…"
2003
2004 msgid "_Import…"
2005 msgstr "_Impordi…"
2006
2007 msgid " - Empathy authentication client"
2008 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2009
2010 msgid "Empathy authentication client"
2011 msgstr "Empathy autentimisklient"
2012
2013 msgid "People nearby"
2014 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2015
2016 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2017 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2018
2019 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2020 msgstr "Empathy audio/video klient"
2021
2022 msgid "Contrast"
2023 msgstr "Kontrastsus"
2024
2025 msgid "Brightness"
2026 msgstr "Heledus"
2027
2028 msgid "Gamma"
2029 msgstr "Gamma"
2030
2031 msgid "Volume"
2032 msgstr "Valjus"
2033
2034 msgid "_Sidebar"
2035 msgstr "_Külgriba"
2036
2037 msgid "Audio input"
2038 msgstr "Helisisend"
2039
2040 msgid "Video input"
2041 msgstr "Videosisend"
2042
2043 msgid "Dialpad"
2044 msgstr "Sõrmlaud"
2045
2046 msgid "Details"
2047 msgstr "Üksikasjad"
2048
2049 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2050 #. * is used in the window title
2051 #, c-format
2052 msgid "Call with %s"
2053 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2054
2055 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2056 #. * title
2057 msgid "Call"
2058 msgstr "Kõne"
2059
2060 msgid "The IP address as seen by the machine"
2061 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2062
2063 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2064 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2065
2066 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2067 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2068
2069 msgid "The IP address of a relay server"
2070 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2071
2072 msgid "The IP address of the multicast group"
2073 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2074
2075 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2076 #, c-format
2077 msgid "Connected — %d:%02dm"
2078 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2079
2080 msgid "Technical Details"
2081 msgstr "Tehnilised andmed"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2086 "computer"
2087 msgstr ""
2088 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2089 "helikoodekit"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2094 "computer"
2095 msgstr ""
2096 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2097 "videokoodekit"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2102 "does not allow direct connections."
2103 msgstr ""
2104 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2105 "pole otseühendused lubatud."
2106
2107 msgid "There was a failure on the network"
2108 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2109
2110 msgid ""
2111 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2112 msgstr ""
2113 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2114
2115 msgid ""
2116 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2117 msgstr ""
2118 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2123 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2124 "the Help menu."
2125 msgstr ""
2126 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2127 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2128 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2129
2130 msgid "There was a failure in the call engine"
2131 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2132
2133 msgid "The end of the stream was reached"
2134 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2135
2136 msgid "Can't establish audio stream"
2137 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2138
2139 msgid "Can't establish video stream"
2140 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2141
2142 msgid "Audio"
2143 msgstr "Audio"
2144
2145 msgid "Call the contact again"
2146 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2147
2148 msgid "Camera Off"
2149 msgstr "Kaamera väljas"
2150
2151 msgid "Camera On"
2152 msgstr "Kaamera sees"
2153
2154 msgid "Decoding Codec:"
2155 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2156
2157 msgid "Disable camera and stop sending video"
2158 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2159
2160 msgid "Enable camera and send video"
2161 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2162
2163 msgid "Enable camera but don't send video"
2164 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2165
2166 msgid "Encoding Codec:"
2167 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2168
2169 msgid "Hang up"
2170 msgstr "Toru hargile"
2171
2172 msgid "Hang up current call"
2173 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2174
2175 msgid "Local Candidate:"
2176 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2177
2178 msgid "Preview"
2179 msgstr "Eelvaade"
2180
2181 msgid "Redial"
2182 msgstr "Vali uuesti"
2183
2184 msgid "Remote Candidate:"
2185 msgstr "Kaugkandidaat:"
2186
2187 msgid "Send Audio"
2188 msgstr "Saada heli"
2189
2190 msgid "Toggle audio transmission"
2191 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2192
2193 msgid "V_ideo"
2194 msgstr "V_ideo"
2195
2196 msgid "Video"
2197 msgstr "Video"
2198
2199 msgid "Video Off"
2200 msgstr "Video väljas"
2201
2202 msgid "Video On"
2203 msgstr "Video sees"
2204
2205 msgid "Video Preview"
2206 msgstr "Video eelvaade"
2207
2208 msgid "_Call"
2209 msgstr "_Helista"
2210
2211 msgid "_View"
2212 msgstr "_Vaade"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s (%d unread)"
2216 msgid_plural "%s (%d unread)"
2217 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2218 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s (and %u other)"
2222 msgid_plural "%s (and %u others)"
2223 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2224 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s (%d unread from others)"
2228 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2229 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2230 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s (%d unread from all)"
2234 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2235 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2236 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2237
2238 msgid "Typing a message."
2239 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2240
2241 msgid "C_lear"
2242 msgstr "_Puhasta"
2243
2244 msgid "C_ontact"
2245 msgstr "_Kontakt"
2246
2247 msgid "Chat"
2248 msgstr "Vestlus"
2249
2250 msgid "Insert _Smiley"
2251 msgstr "Lisa _tujunägu"
2252
2253 msgid "Invite _Participant…"
2254 msgstr "Kutsu _osaline…"
2255
2256 msgid "Move Tab _Left"
2257 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2258
2259 msgid "Move Tab _Right"
2260 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2261
2262 msgid "Notify for All Messages"
2263 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2264
2265 msgid "_Contents"
2266 msgstr "_Sisukord"
2267
2268 msgid "_Conversation"
2269 msgstr "_Vestlus"
2270
2271 msgid "_Detach Tab"
2272 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2273
2274 msgid "_Edit"
2275 msgstr "_Redaktor"
2276
2277 msgid "_Favorite Chat Room"
2278 msgstr "_Lemmikjututuba"
2279
2280 msgid "_Help"
2281 msgstr "A_bi"
2282
2283 msgid "_Next Tab"
2284 msgstr "_Järgmine kaart"
2285
2286 msgid "_Previous Tab"
2287 msgstr "_Eelmine kaart"
2288
2289 msgid "_Show Contact List"
2290 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2291
2292 msgid "_Tabs"
2293 msgstr "_Sakid"
2294
2295 msgid "_Undo Close Tab"
2296 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2297
2298 msgid "Name"
2299 msgstr "Nimi"
2300
2301 msgid "Room"
2302 msgstr "Tuba"
2303
2304 msgid "Auto-Connect"
2305 msgstr "Iseühenduv"
2306
2307 msgid "Manage Favorite Rooms"
2308 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2309
2310 msgid "Incoming video call"
2311 msgstr "Sissetulev videokõne"
2312
2313 msgid "Incoming call"
2314 msgstr "Sissetulev kõne"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2318 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2322 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Incoming call from %s"
2326 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2327
2328 msgid "_Reject"
2329 msgstr "_Lükka tagasi"
2330
2331 msgid "_Answer"
2332 msgstr "_Vasta"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Incoming video call from %s"
2336 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2337
2338 msgid "Room invitation"
2339 msgstr "Kutse tuppa"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Invitation to join %s"
2343 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%s is inviting you to join %s"
2347 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2348
2349 msgid "_Decline"
2350 msgstr "Lükka _tagasi"
2351
2352 msgid "_Join"
2353 msgstr "Ü_hine"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s invited you to join %s"
2357 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "You have been invited to join %s"
2361 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Incoming file transfer from %s"
2365 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "%s would like permission to see when you are available"
2369 msgstr "%s palub luba sinu saadavaloleku nägemiseks"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "Message: %s"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "Sõnum: %s"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s is now offline."
2381 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s is now online."
2385 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2386
2387 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2388 #, c-format
2389 msgid "%u:%02u.%02u"
2390 msgstr "%u:%02u:%02u"
2391
2392 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2393 #, c-format
2394 msgid "%02u.%02u"
2395 msgstr "%02u:%02u"
2396
2397 msgctxt "file transfer percent"
2398 msgid "Unknown"
2399 msgstr "Tundmatu"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s of %s at %s/s"
2403 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "%s of %s"
2407 msgstr "%s %s-st"
2408
2409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2410 #, c-format
2411 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2412 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2413
2414 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2415 #, c-format
2416 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2417 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2418
2419 #. translators: first %s is filename, second %s
2420 #. * is the contact name
2421 #, c-format
2422 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2423 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2424
2425 msgid "Error receiving a file"
2426 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2430 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2431
2432 msgid "Error sending a file"
2433 msgstr "Viga faili saatmisel"
2434
2435 #. translators: first %s is filename, second %s
2436 #. * is the contact name
2437 #, c-format
2438 msgid "\"%s\" received from %s"
2439 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2440
2441 #. translators: first %s is filename, second %s
2442 #. * is the contact name
2443 #, c-format
2444 msgid "\"%s\" sent to %s"
2445 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2446
2447 msgid "File transfer completed"
2448 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2449
2450 msgid "Waiting for the other participant's response"
2451 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2455 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Hashing \"%s\""
2459 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2460
2461 msgid "%"
2462 msgstr "%"
2463
2464 msgid "File"
2465 msgstr "Fail"
2466
2467 msgid "Remaining"
2468 msgstr "Jäänud"
2469
2470 msgid "File Transfers"
2471 msgstr "Failiülekanded"
2472
2473 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2474 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2475
2476 msgid ""
2477 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2478 "importing accounts from Pidgin."
2479 msgstr ""
2480 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2481 "ainult Pidginist."
2482
2483 msgid "Import Accounts"
2484 msgstr "Kontode importimine"
2485
2486 #. Translators: this is the header of a treeview column
2487 msgid "Import"
2488 msgstr "Importida"
2489
2490 msgid "Protocol"
2491 msgstr "Protokoll"
2492
2493 msgid "Source"
2494 msgstr "Allikas"
2495
2496 msgid "No match found"
2497 msgstr "Vastavust ei leitud"
2498
2499 msgid "Reconnect"
2500 msgstr "Ühendu uuesti"
2501
2502 msgid "Edit Account"
2503 msgstr "Konto redigeerimine"
2504
2505 msgid "Close"
2506 msgstr "Sulge"
2507
2508 msgid "Contact"
2509 msgstr "Kontakt"
2510
2511 msgid "Contact List"
2512 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2513
2514 msgid "Show and edit accounts"
2515 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2516
2517 msgid "Contacts on a _Map"
2518 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2519
2520 msgid "Context"
2521 msgstr "Kontekst"
2522
2523 msgid "Find in Contact _List"
2524 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2525
2526 msgid "Join _Favorites"
2527 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2528
2529 msgid "Manage Favorites"
2530 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2531
2532 msgid "N_ormal Size"
2533 msgstr "No_rmaalsuurus"
2534
2535 msgid "New _Call…"
2536 msgstr "Uus _kõne…"
2537
2538 msgid "Normal Size With _Avatars"
2539 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2540
2541 msgid "P_references"
2542 msgstr "_Eelistused"
2543
2544 msgid "Show P_rotocols"
2545 msgstr "Kuva _protokolle"
2546
2547 msgid "Sort by _Name"
2548 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2549
2550 msgid "Sort by _Status"
2551 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2552
2553 msgid "_Accounts"
2554 msgstr "_Kontod"
2555
2556 msgid "_Compact Size"
2557 msgstr "_Kompaktne"
2558
2559 msgid "_Debug"
2560 msgstr "Si_lumine"
2561
2562 msgid "_File Transfers"
2563 msgstr "_Failiülekanded"
2564
2565 msgid "_Join…"
2566 msgstr "Ü_hine…"
2567
2568 msgid "_New Conversation…"
2569 msgstr "_Uus vestlus…"
2570
2571 msgid "_Offline Contacts"
2572 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2573
2574 msgid "_Personal Information"
2575 msgstr "_Isiklikud andmed"
2576
2577 msgid "_Room"
2578 msgstr "_Tuba"
2579
2580 msgid "Chat Room"
2581 msgstr "Jututuba"
2582
2583 msgid "Members"
2584 msgstr "Liikmed"
2585
2586 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2587 #. yes/no, yes/no and a number.
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "%s\n"
2591 "Invite required: %s\n"
2592 "Password required: %s\n"
2593 "Members: %s"
2594 msgstr ""
2595 "%s\n"
2596 "Nõutakse kutset: %s\n"
2597 "Nõutakse parooli: %s\n"
2598 "Liikmeid: %s"
2599
2600 msgid "No"
2601 msgstr "Ei"
2602
2603 msgid "Could not start room listing"
2604 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2605
2606 msgid "Could not stop room listing"
2607 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2608
2609 msgid "Couldn't load room list"
2610 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2611
2612 msgid ""
2613 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2614 msgstr ""
2615 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2616 "nimele."
2617
2618 msgid ""
2619 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2620 "the current account's server"
2621 msgstr ""
2622 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2623 "praeguse konto serveris"
2624
2625 msgid "Join Room"
2626 msgstr "Toaga ühinemine"
2627
2628 msgid "Room List"
2629 msgstr "Tubade nimekiri"
2630
2631 msgid "_Room:"
2632 msgstr "_Tuba:"
2633
2634 msgid "Message received"
2635 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2636
2637 msgid "Message sent"
2638 msgstr "Sõnumi saatmine"
2639
2640 msgid "New conversation"
2641 msgstr "Uus vestlus"
2642
2643 msgid "Contact goes online"
2644 msgstr "Kontakti sisenemine"
2645
2646 msgid "Contact goes offline"
2647 msgstr "Kontakti väljumine"
2648
2649 msgid "Account connected"
2650 msgstr "Konto on ühendatud"
2651
2652 msgid "Account disconnected"
2653 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2654
2655 msgid "Language"
2656 msgstr "Keel"
2657
2658 msgid "Preferences"
2659 msgstr "Eelistused"
2660
2661 msgid "Appearance"
2662 msgstr "Välimus"
2663
2664 msgid "Behavior"
2665 msgstr "Käitumine"
2666
2667 msgid "Chat Th_eme:"
2668 msgstr "Vestluse _teema:"
2669
2670 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2671 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2672
2673 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2674 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2675
2676 msgid "Display incoming events in the notification area"
2677 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2678
2679 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2680 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2681
2682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2683 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2684
2685 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2686 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2687
2688 msgid "Enable spell checking for languages:"
2689 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2690
2691 msgid "General"
2692 msgstr "Üldine"
2693
2694 msgid "Location sources:"
2695 msgstr "Asukohaallikad:"
2696
2697 msgid "Log conversations"
2698 msgstr "Vestluseid logitakse"
2699
2700 msgid "Notifications"
2701 msgstr "Teavitamisviisid"
2702
2703 msgid "Play sound for events"
2704 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2705
2706 msgid "Privacy"
2707 msgstr "Privaatsus"
2708
2709 msgid ""
2710 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2711 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2712 "decimal place."
2713 msgstr ""
2714 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2715 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2716
2717 msgid "Show _smileys as images"
2718 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2719
2720 msgid "Show contact _list in rooms"
2721 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2722
2723 msgid "Sounds"
2724 msgstr "Helid"
2725
2726 msgid "Spell Checking"
2727 msgstr "Õigekirjakontroll"
2728
2729 msgid ""
2730 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2731 "dictionary installed."
2732 msgstr ""
2733 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2734 "sõnastik."
2735
2736 msgid "Themes"
2737 msgstr "Teemad"
2738
2739 msgid "_Automatically connect on startup"
2740 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2741
2742 msgid "_Cellphone"
2743 msgstr "_Mobiiltelefon"
2744
2745 msgid "_Enable bubble notifications"
2746 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2747
2748 msgid "_Enable sound notifications"
2749 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2750
2751 msgid "_GPS"
2752 msgstr "_GPS"
2753
2754 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2755 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2756
2757 msgid "_Open new chats in separate windows"
2758 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2759
2760 msgid "_Publish location to my contacts"
2761 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2762
2763 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2764 msgid "_Reduce location accuracy"
2765 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2766
2767 msgid "Respond"
2768 msgstr "Vastamine"
2769
2770 msgid "Reject"
2771 msgstr "Lükka tagasi"
2772
2773 msgid "Answer"
2774 msgstr "Vasta"
2775
2776 msgid "Decline"
2777 msgstr "Lükka tagasi"
2778
2779 msgid "Accept"
2780 msgstr "Nõustu"
2781
2782 msgid "Status"
2783 msgstr "Olek"
2784
2785 msgid "_Quit"
2786 msgstr "_Lõpeta"
2787
2788 msgid "Contact Map View"
2789 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2790
2791 msgid "Save"
2792 msgstr "Salvesta"
2793
2794 msgid "Debug Window"
2795 msgstr "Silumisaken"
2796
2797 msgid "Pause"
2798 msgstr "Pausi"
2799
2800 msgid "Level "
2801 msgstr "Tase "
2802
2803 msgid "Debug"
2804 msgstr "Silumine"
2805
2806 msgid "Info"
2807 msgstr "Andmed"
2808
2809 msgid "Message"
2810 msgstr "Sõnum"
2811
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "Hoiatus"
2814
2815 msgid "Critical"
2816 msgstr "Kriitiline"
2817
2818 msgid "Error"
2819 msgstr "Viga"
2820
2821 msgid "Time"
2822 msgstr "Aeg"
2823
2824 msgid "Domain"
2825 msgstr "Domeen"
2826
2827 msgid "Category"
2828 msgstr "Kategooria"
2829
2830 msgid "Level"
2831 msgstr "Tase"
2832
2833 msgid ""
2834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2835 "extension."
2836 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2837
2838 msgid "Invite Participant"
2839 msgstr "Osalise kutsumine"
2840
2841 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2842 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2843
2844 msgid "Invite"
2845 msgstr "Kutsu"
2846
2847 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2848 msgstr ""
2849 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2850 "väljutakse"
2851
2852 msgid ""
2853 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2854 msgstr ""
2855 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2856 "kuvata."
2857
2858 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2859 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2860
2861 msgid "<account-id>"
2862 msgstr "<konto-id>"
2863
2864 msgid "- Empathy Accounts"
2865 msgstr "- Empathy kontod"
2866
2867 msgid "Empathy Accounts"
2868 msgstr "Empathy kontod"
2869
2870 msgid "Empathy Debugger"
2871 msgstr "Empathy siluja"
2872
2873 msgid "- Empathy Chat Client"
2874 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2875
2876 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2877 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2878
2879 #~ msgid "Add _New Preset"
2880 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2881
2882 #~ msgid "Saved Presets"
2883 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2884
2885 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2886 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"