]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
remove m4/acinclude.m4
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 11:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 10:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient:"
31
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
34
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
37
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
44
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
47
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
52
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
55
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
58
59 msgid "Contact list sort criterion"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
61
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
64
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
67
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
70
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
73
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
76
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
79
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
82
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
85
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
88
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
91
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
94
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
97
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
100
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
103
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
106
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
109
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
112
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
115
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
118
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
121
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
124
125 msgid "Path of the adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
127
128 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
130
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
136
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
139
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
142
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
148
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
151
152 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
154
155 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
157
158 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
160
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
163
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
166
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
169
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
172
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
175
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
178
179 msgid "The default folder to save file transfers in."
180 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
181
182 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
183 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
184
185 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
186 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
187
188 msgid "Use graphical smileys"
189 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
190
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
193
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
196
197 msgid ""
198 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
199 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
200
201 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
202 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
203
204 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
205 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
206
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
209 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
210
211 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
212 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
213
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
216 "programs."
217 msgstr ""
218 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
219
220 msgid ""
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
222 "startup."
223 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
224
225 msgid ""
226 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
227 "reasons."
228 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
229
230 msgid ""
231 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
232 "window icon."
233 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
234
235 msgid ""
236 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
237 "disconnect/reconnect."
238 msgstr ""
239 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
240 "haldurit või mitte."
241
242 msgid ""
243 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
244 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
245
246 msgid ""
247 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
248 "with."
249 msgstr ""
250 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
251
252 msgid ""
253 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
254 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
255
256 msgid ""
257 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
259
260 msgid ""
261 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "network."
263 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
264
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
267
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
272 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
275 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
282
283 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
284 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
285
286 msgid ""
287 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
292
293 msgid ""
294 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
295 "even if the chat is already opened, but not focused."
296 msgstr ""
297 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
298 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
299
300 msgid ""
301 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
303
304 msgid ""
305 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
306 "windows."
307 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
308
309 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
310 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
311
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr ""
314 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
315
316 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
318
319 msgid ""
320 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
321 "the 'x' button in the title bar."
322 msgstr ""
323 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
330
331 msgid ""
332 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
333 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
334 "sort the contact list by state."
335 msgstr ""
336 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
337 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
338 "sortimine oleku järgi."
339
340 msgid "Can't set an empty display name"
341 msgstr "Tühja ekraaninime pole võimalik määrata"
342
343 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
344 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
345
346 msgid "File transfer not supported by remote contact"
347 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
348
349 msgid "The selected file is not a regular file"
350 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
351
352 msgid "The selected file is empty"
353 msgstr "Valitud fail on tühi"
354
355 msgid "People nearby"
356 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
357
358 msgid "Socket type not supported"
359 msgstr "Sokli pole toetatud."
360
361 msgid "No reason was specified"
362 msgstr "Põhjendust pole määratud."
363
364 msgid "The change in state was requested"
365 msgstr "Nõuti olekumuutust"
366
367 msgid "You canceled the file transfer"
368 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
369
370 msgid "The other participant canceled the file transfer"
371 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
372
373 msgid "Error while trying to transfer the file"
374 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
375
376 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
377 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
378
379 msgid "Unknown reason"
380 msgstr "Tundmatu põhjus"
381
382 msgid "Available"
383 msgstr "Saadaval"
384
385 msgid "Busy"
386 msgstr "Hõivatud"
387
388 msgid "Away"
389 msgstr "Eemal"
390
391 msgid "Hidden"
392 msgstr "Nähtamatu"
393
394 msgid "Offline"
395 msgstr "Ühendamata"
396
397 msgid "People Nearby"
398 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
399
400 msgid "Yahoo! Japan"
401 msgstr "Jaapani Yahoo!"
402
403 msgid "Facebook Chat"
404 msgstr "Facebooki vestlus"
405
406 #, c-format
407 msgid "%d second ago"
408 msgid_plural "%d seconds ago"
409 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
410 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
411
412 #, c-format
413 msgid "%d minute ago"
414 msgid_plural "%d minutes ago"
415 msgstr[0] "%d minut tagasi"
416 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
417
418 #, c-format
419 msgid "%d hour ago"
420 msgid_plural "%d hours ago"
421 msgstr[0] "%d tund tagasi"
422 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
423
424 #, c-format
425 msgid "%d day ago"
426 msgid_plural "%d days ago"
427 msgstr[0] "%d päev tagasi"
428 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
429
430 #, c-format
431 msgid "%d week ago"
432 msgid_plural "%d weeks ago"
433 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
434 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
435
436 #, c-format
437 msgid "%d month ago"
438 msgid_plural "%d months ago"
439 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
440 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
441
442 msgid "in the future"
443 msgstr "tulevikus"
444
445 msgid "All"
446 msgstr "Kõik"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s:"
450 msgstr "%s:"
451
452 msgid "L_og in"
453 msgstr "Logi _sisse"
454
455 msgid "Enabled"
456 msgstr "Lubatud"
457
458 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
459 msgid "Account:"
460 msgstr "Konto:"
461
462 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
463 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi</span>"
464
465 msgid "Advanced"
466 msgstr "Laiendatud"
467
468 msgid "Pass_word:"
469 msgstr "_Parool:"
470
471 msgid "Screen _Name:"
472 msgstr "Ekraani_nimi:"
473
474 msgid "What is your AIM password?"
475 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
476
477 msgid "What is your AIM screen name?"
478 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
479
480 msgid "_Port:"
481 msgstr "_Port:"
482
483 msgid "_Server:"
484 msgstr "_Server:"
485
486 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
487 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutajanimi</span>"
488
489 msgid "Login I_D:"
490 msgstr "Sisselogimise I_D:"
491
492 msgid "What is your GroupWise User ID?"
493 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
494
495 msgid "What is your GroupWise password?"
496 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
497
498 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
499 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> 123456789</span>"
500
501 msgid "ICQ _UIN:"
502 msgstr "ICQ _UIN:"
503
504 msgid "What is your ICQ UIN?"
505 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
506
507 msgid "What is your ICQ password?"
508 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
509
510 msgid "_Charset:"
511 msgstr "_Kooditabel:"
512
513 msgid "New Network"
514 msgstr "Uus võrk"
515
516 msgid "Charset:"
517 msgstr "Kooditabel:"
518
519 msgid "Network"
520 msgstr "Võrk"
521
522 msgid "Network:"
523 msgstr "Võrk:"
524
525 msgid "Nickname:"
526 msgstr "Hüüdnimi:"
527
528 msgid "Password:"
529 msgstr "Parool:"
530
531 msgid "Quit message:"
532 msgstr "Lahkumise teade:"
533
534 msgid "Real name:"
535 msgstr "Pärisnimi:"
536
537 msgid "Servers"
538 msgstr "Serverid"
539
540 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
541 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com</span>"
542
543 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
544 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org</span>"
545
546 msgid "Override server settings"
547 msgstr "Serveri sätete eiramine"
548
549 msgid "Pri_ority:"
550 msgstr "_Tähtsus:"
551
552 msgid "Reso_urce:"
553 msgstr "_Vahend:"
554
555 msgid "Use old SS_L"
556 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
557
558 msgid "What is your Google ID?"
559 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
560
561 msgid "What is your Google password?"
562 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
563
564 msgid "What is your Jabber ID?"
565 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
566
567 msgid "What is your Jabber password?"
568 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
569
570 msgid "What is your desired Jabber ID?"
571 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
572
573 msgid "What is your desired Jabber password?"
574 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
575
576 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
577 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
578
579 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
580 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
581
582 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
583 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com</span>"
584
585 msgid "What is your Windows Live password?"
586 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
587
588 msgid "What is your Windows Live user name?"
589 msgstr "Milline on sinu Windows Live kasutajanimi?"
590
591 msgid "_Email:"
592 msgstr "_E-post:"
593
594 msgid "_First Name:"
595 msgstr "_Eesnimi:"
596
597 msgid "_Jabber ID:"
598 msgstr "_Jabberi ID:"
599
600 msgid "_Last Name:"
601 msgstr "_Perekonnanimi:"
602
603 msgid "_Nickname:"
604 msgstr "_Hüüdnimi:"
605
606 msgid "_Published Name:"
607 msgstr "_Avaldatud nimi:"
608
609 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
610 msgstr "<span size=\"small\"><b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server</span>"
611
612 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
613 msgid "Discover STUN"
614 msgstr "STUN-i avastamine"
615
616 msgid "STUN Server:"
617 msgstr "STUN server:"
618
619 msgid "STUN port:"
620 msgstr "STUN port:"
621
622 msgid "What is your SIP account password?"
623 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
624
625 msgid "What is your SIP login ID?"
626 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
627
628 msgid "_Username:"
629 msgstr "_Kasutajanimi:"
630
631 msgid "Use _Yahoo Japan"
632 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
633
634 msgid "What is your Yahoo! ID?"
635 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
636
637 msgid "What is your Yahoo! password?"
638 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
639
640 msgid "Yahoo I_D:"
641 msgstr "Yahoo I_D:"
642
643 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
644 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
645
646 msgid "_Room List locale:"
647 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
648
649 msgid "Couldn't convert image"
650 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
651
652 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
653 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
654
655 msgid "Select Your Avatar Image"
656 msgstr "Vali oma avatari pilt"
657
658 msgid "No Image"
659 msgstr "Pilti pole"
660
661 msgid "Images"
662 msgstr "Pildid"
663
664 msgid "All Files"
665 msgstr "Kõik failid"
666
667 msgid "Click to enlarge"
668 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
669
670 msgid "Failed to reconnect this chat"
671 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
672
673 msgid "Unsupported command"
674 msgstr "Toetamata käsk"
675
676 msgid "offline"
677 msgstr "ühendamata"
678
679 msgid "invalid contact"
680 msgstr "Vigane kontakt"
681
682 msgid "permission denied"
683 msgstr "ligipääs keelatud"
684
685 msgid "too long message"
686 msgstr "liiga pikk sõnum"
687
688 msgid "not implemented"
689 msgstr "pole veel teostatud"
690
691 msgid "unknown"
692 msgstr "tundmatu"
693
694 #, c-format
695 msgid "Error sending message '%s': %s"
696 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
697
698 #, c-format
699 msgid "Topic set to: %s"
700 msgstr "Teema on: %s"
701
702 msgid "No topic defined"
703 msgstr "Teemat pole seatud"
704
705 msgid "(No Suggestions)"
706 msgstr "(Soovitusi pole)"
707
708 msgid "Insert Smiley"
709 msgstr "Tujunäo lisamine"
710
711 #. send button
712 msgid "_Send"
713 msgstr "_Saada"
714
715 msgid "_Spelling Suggestions"
716 msgstr "_Õigekirja soovitused"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s has disconnected"
720 msgstr "%s lahkus"
721
722 #. translators: reverse the order of these arguments
723 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
724 #.
725 #, c-format
726 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
727 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s was kicked"
731 msgstr "%s visati välja"
732
733 #. translators: reverse the order of these arguments
734 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
735 #.
736 #, c-format
737 msgid "%1$s was banned by %2$s"
738 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s was banned"
742 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s has left the room"
746 msgstr "%s väljus toast"
747
748 #. Note to translators: this string is appended to
749 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
750 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
751 #. * please let us know. :-)
752 #.
753 #, c-format
754 msgid " (%s)"
755 msgstr " (%s)"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s has joined the room"
759 msgstr "%s sisenes tuppa"
760
761 msgid "Disconnected"
762 msgstr "Ühendus katkestatud"
763
764 msgid "Connected"
765 msgstr "Ühendatud"
766
767 msgid "Conversation"
768 msgstr "Vestlus"
769
770 msgid "Topic:"
771 msgstr "Teema:"
772
773 #. Copy Link Address menu item
774 msgid "_Copy Link Address"
775 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
776
777 #. Open Link menu item
778 msgid "_Open Link"
779 msgstr "_Ava link"
780
781 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
782 #. * chat windows (strftime format string)
783 msgid "%A %B %d %Y"
784 msgstr "%A, %d. %B %Y"
785
786 msgid "Contact Informations"
787 msgstr "Kontakti andmed"
788
789 msgid "Edit Contact Information"
790 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
791
792 msgid "Personal Information"
793 msgstr "Isiklikud andmed"
794
795 msgid "New Contact"
796 msgstr "Uus kontakt"
797
798 msgid "Decide _Later"
799 msgstr "Otsusta _hiljem"
800
801 msgid "Subscription Request"
802 msgstr "Tellimuse päring"
803
804 #, c-format
805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
806 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
807
808 msgid "Removing group"
809 msgstr "Grupi eemaldamine"
810
811 #. Remove
812 msgid "_Remove"
813 msgstr "_Eemalda"
814
815 #, c-format
816 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
817 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
818
819 msgid "Removing contact"
820 msgstr "Kontakti eemaldamine"
821
822 msgid "_Add Contact..."
823 msgstr "Lisa _kontakt..."
824
825 msgid "_Chat"
826 msgstr "_Vestlus"
827
828 msgctxt "menu item"
829 msgid "_Audio Call"
830 msgstr "_Audiovestlus"
831
832 msgctxt "menu item"
833 msgid "_Video Call"
834 msgstr "_Videovestlus"
835
836 msgid "_View Previous Conversations"
837 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
838
839 msgid "Send file"
840 msgstr "Saada fail"
841
842 msgid "Share my desktop"
843 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
844
845 msgid "Infor_mation"
846 msgstr "_Andmed"
847
848 msgid "_Edit"
849 msgstr "_Redaktor"
850
851 msgid "Inviting to this room"
852 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
853
854 msgid "_Invite to chatroom"
855 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
856
857 msgid "Select a contact"
858 msgstr "Vali kontakt"
859
860 msgid "Save Avatar"
861 msgstr "Avatari salvestamine"
862
863 msgid "Unable to save avatar"
864 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
865
866 msgid "Select"
867 msgstr "Vali"
868
869 msgid "Group"
870 msgstr "Grupp"
871
872 msgid "Country ISO Code:"
873 msgstr "Riigi ISO-kood:"
874
875 msgid "Country:"
876 msgstr "Riik:"
877
878 msgid "State:"
879 msgstr "Maakond:"
880
881 msgid "City:"
882 msgstr "Linn:"
883
884 msgid "Area:"
885 msgstr "Piirkond:"
886
887 msgid "Postal Code:"
888 msgstr "Postiindeks:"
889
890 msgid "Street:"
891 msgstr "Tänav:"
892
893 msgid "Building:"
894 msgstr "Ehitamine:"
895
896 msgid "Floor:"
897 msgstr "Korrus:"
898
899 msgid "Room:"
900 msgstr "Tuba:"
901
902 msgid "Text:"
903 msgstr "Tekst:"
904
905 msgid "Description:"
906 msgstr "Kirjeldus:"
907
908 msgid "URI:"
909 msgstr "URI:"
910
911 msgid "Accuracy Level:"
912 msgstr "Täpsustase:"
913
914 msgid "Error:"
915 msgstr "Viga:"
916
917 msgid "Vertical Error (meters):"
918 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
919
920 msgid "Horizontal Error (meters):"
921 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
922
923 msgid "Speed:"
924 msgstr "Kiirus:"
925
926 msgid "Bearing:"
927 msgstr "Kurss:"
928
929 msgid "Climb Speed:"
930 msgstr "Ronimise kiirus:"
931
932 msgid "Last Updated on:"
933 msgstr "Viimati uuendatud:"
934
935 msgid "Longitude:"
936 msgstr "Pikkuskraad:"
937
938 msgid "Latitude:"
939 msgstr "Laiuskraad:"
940
941 msgid "Altitude:"
942 msgstr "Kõrgus:"
943
944 msgid "<b>Location</b>"
945 msgstr "<b>Asukoht</b>"
946
947 msgid "<b>Location</b>, "
948 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
949
950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
951 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
952
953 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
954 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
955
956 msgid "Alias:"
957 msgstr "Alias:"
958
959 msgid "Birthday:"
960 msgstr "Sünnipäev:"
961
962 msgid "Client Information"
963 msgstr "Kliendi andmed"
964
965 msgid "Client:"
966 msgstr "Klient:"
967
968 msgid "Contact"
969 msgstr "Kontakt"
970
971 msgid "Contact Details"
972 msgstr "Kontaktandmed"
973
974 msgid "Email:"
975 msgstr "E-post:"
976
977 msgid "Fullname:"
978 msgstr "Täisnimi:"
979
980 msgid "Groups"
981 msgstr "Grupid"
982
983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
984 msgid "Identifier:"
985 msgstr "Kasutajanimi:"
986
987 msgid "Information requested..."
988 msgstr "Andmepäring..."
989
990 msgid "OS:"
991 msgstr "OS:"
992
993 msgid ""
994 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
995 "select more than one group or no groups."
996 msgstr ""
997 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
998 "ühtegi gruppi."
999
1000 msgid "Version:"
1001 msgstr "Versioon:"
1002
1003 msgid "Web site:"
1004 msgstr "Veebileht:"
1005
1006 msgid "_Add Group"
1007 msgstr "_Lisa grupp"
1008
1009 msgid "new server"
1010 msgstr "uus server"
1011
1012 msgid "Server"
1013 msgstr "Server"
1014
1015 msgid "Port"
1016 msgstr "Port"
1017
1018 msgid "SSL"
1019 msgstr "SSL"
1020
1021 msgid "Account"
1022 msgstr "Konto"
1023
1024 msgid "Date"
1025 msgstr "Kuupäev"
1026
1027 msgid "Conversations"
1028 msgstr "Vestlused"
1029
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Eelmised vestlused"
1032
1033 msgid "Search"
1034 msgstr "Otsing"
1035
1036 msgid "_For:"
1037 msgstr "_Otsing:"
1038
1039 msgid "C_all"
1040 msgstr "_Helista"
1041
1042 msgid "C_hat"
1043 msgstr "_Vestle"
1044
1045 msgid "Contact ID:"
1046 msgstr "Kontakti ID:"
1047
1048 msgid "New Conversation"
1049 msgstr "Uus vestlus"
1050
1051 #. COL_STATUS_TEXT
1052 #. COL_STATE_ICON_NAME
1053 #. COL_STATE
1054 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1055 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1056 #. COL_TYPE
1057 msgid "Custom Message..."
1058 msgstr "Kohandatud sõnum..."
1059
1060 msgid "Edit Custom Messages..."
1061 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
1062
1063 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1064 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1065
1066 msgid "Click to make this status a favorite"
1067 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1068
1069 msgid "Set status"
1070 msgstr "Määra olek"
1071
1072 msgid "Set your presence and current status"
1073 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1074
1075 #. Custom messages
1076 msgid "Custom messages..."
1077 msgstr "Muud teated..."
1078
1079 msgid "Received an instant message"
1080 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1081
1082 msgid "Sent an instant message"
1083 msgstr "Saadeti välksõnum"
1084
1085 msgid "Incoming chat request"
1086 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1087
1088 msgid "Contact connected"
1089 msgstr "Kontakt ühendus"
1090
1091 msgid "Contact disconnected"
1092 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1093
1094 msgid "Connected to server"
1095 msgstr "Ühendatud serveriga"
1096
1097 msgid "Disconnected from server"
1098 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1099
1100 msgid "Incoming voice call"
1101 msgstr "Sissetulev kõne"
1102
1103 msgid "Outgoing voice call"
1104 msgstr "Väljuv kõne"
1105
1106 msgid "Voice call ended"
1107 msgstr "Kõne lõpetati"
1108
1109 msgid "Enter Custom Message"
1110 msgstr "Sisesta oma teade"
1111
1112 msgid "Edit Custom Messages"
1113 msgstr "Teadete muutmine"
1114
1115 msgid "Add _New Preset"
1116 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1117
1118 msgid "Saved Presets"
1119 msgstr "Salvestatud olekud"
1120
1121 msgid "Classic"
1122 msgstr "Klassikaline"
1123
1124 msgid "Simple"
1125 msgstr "Lihtne"
1126
1127 msgid "Clean"
1128 msgstr "Puhas"
1129
1130 msgid "Blue"
1131 msgstr "Sinine"
1132
1133 msgid "Unable to open URI"
1134 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1135
1136 msgid "Select a file"
1137 msgstr "Faili valimine"
1138
1139 msgid "Select a destination"
1140 msgstr "Vali sihtkoht"
1141
1142 msgid "Current Locale"
1143 msgstr "Praegune lokaat"
1144
1145 msgid "Arabic"
1146 msgstr "Araabia"
1147
1148 msgid "Armenian"
1149 msgstr "Armeenia"
1150
1151 msgid "Baltic"
1152 msgstr "Balti"
1153
1154 msgid "Celtic"
1155 msgstr "Keldi"
1156
1157 msgid "Central European"
1158 msgstr "Kesk-Euroopa"
1159
1160 msgid "Chinese Simplified"
1161 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1162
1163 msgid "Chinese Traditional"
1164 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1165
1166 msgid "Croatian"
1167 msgstr "Kroaatia"
1168
1169 msgid "Cyrillic"
1170 msgstr "Kirillits"
1171
1172 msgid "Cyrillic/Russian"
1173 msgstr "Kirillits/Vene"
1174
1175 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1176 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1177
1178 msgid "Georgian"
1179 msgstr "Gruusia"
1180
1181 msgid "Greek"
1182 msgstr "Kreeka"
1183
1184 msgid "Gujarati"
1185 msgstr "Gujarati"
1186
1187 msgid "Gurmukhi"
1188 msgstr "Gurmuki"
1189
1190 msgid "Hebrew"
1191 msgstr "Heebrea"
1192
1193 msgid "Hebrew Visual"
1194 msgstr "Heebrea visuaalne"
1195
1196 msgid "Hindi"
1197 msgstr "Hindi"
1198
1199 msgid "Icelandic"
1200 msgstr "Islandi"
1201
1202 msgid "Japanese"
1203 msgstr "Jaapani"
1204
1205 msgid "Korean"
1206 msgstr "Korea"
1207
1208 msgid "Nordic"
1209 msgstr "Põhjamaade"
1210
1211 msgid "Persian"
1212 msgstr "Pärsia"
1213
1214 msgid "Romanian"
1215 msgstr "Rumeenia"
1216
1217 msgid "South European"
1218 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1219
1220 msgid "Thai"
1221 msgstr "Tai"
1222
1223 msgid "Turkish"
1224 msgstr "Türgi"
1225
1226 msgid "Unicode"
1227 msgstr "Unicode"
1228
1229 msgid "Western"
1230 msgstr "Lääne"
1231
1232 msgid "Vietnamese"
1233 msgstr "Vietnami"
1234
1235 #.
1236 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1237 #.
1238 msgid ""
1239 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1240 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1241
1242 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1243 msgstr ""
1244 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1245 "avatari."
1246
1247 msgid "Megaphone"
1248 msgstr "Mögafon"
1249
1250 msgid "Talk!"
1251 msgstr "Räägi!"
1252
1253 msgid "_About"
1254 msgstr "_Lähemalt"
1255
1256 msgid "_Information"
1257 msgstr "_Teave"
1258
1259 msgid "_Preferences"
1260 msgstr "_Eelistused"
1261
1262 msgid "Please configure a contact."
1263 msgstr "Häälesta kontakt."
1264
1265 msgid "Select contact..."
1266 msgstr "Vali kontakt..."
1267
1268 msgid "The contact selected cannot receive files."
1269 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1270
1271 msgid "The contact selected is offline."
1272 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1273
1274 msgid "No error message"
1275 msgstr "Veateade puudub"
1276
1277 msgid "Instant Message (Empathy)"
1278 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1279
1280 msgid "Presence"
1281 msgstr "Kohalolek"
1282
1283 msgid "Set your own presence"
1284 msgstr "Määra enda kohalolek"
1285
1286 msgid "Don't connect on startup"
1287 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1288
1289 msgid "Don't show the contact list on startup"
1290 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1291
1292 msgid "Show the accounts dialog"
1293 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1294
1295 msgid "- Empathy IM Client"
1296 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1297
1298 msgid ""
1299 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1300 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1301 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1302 "version."
1303 msgstr ""
1304 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1305 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1306 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1307 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1308
1309 msgid ""
1310 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1311 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1312 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1313 "details."
1314 msgstr ""
1315 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1316 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1317 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1318 "Avalikku Litsentsi."
1319
1320 msgid ""
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1324 msgstr ""
1325 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1326 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1327 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1328
1329 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1330 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1331
1332 msgid "translator-credits"
1333 msgstr ""
1334 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1335 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
1336
1337 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1338 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1339
1340 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1341 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1342
1343 msgid "There has been an error while creating the account."
1344 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1345
1346 msgid "There has been an error."
1347 msgstr "Tekkis viga."
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1351 msgstr "Veateade: <span style=\"italic\">%s</span>"
1352
1353 msgid ""
1354 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1355 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1356 msgstr ""
1357 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1358 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1359 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1360
1361 msgid "An error occurred"
1362 msgstr "Tekkis viga"
1363
1364 #. Create account
1365 #. To translator: %s is the protocol name
1366 #. Create account
1367 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1368 #. * "Yahoo!"
1369 #.
1370 #, c-format
1371 msgid "New %s account"
1372 msgstr "Uus %s konto"
1373
1374 msgid "What kind of chat account do you have?"
1375 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1376
1377 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1378 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1379
1380 msgid "Enter your account details"
1381 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1382
1383 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1384 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1385
1386 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1387 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1388
1389 msgid "Enter the details for the new account"
1390 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1391
1392 msgid ""
1393 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1394 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1395 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1396 "calls."
1397 msgstr ""
1398 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1399 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1400 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1401 "videokõnesid."
1402
1403 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1404 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1405
1406 msgid "Yes, import my account details from "
1407 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1408
1409 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1410 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1411
1412 msgid "No, I want a new account"
1413 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1414
1415 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1416 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1417
1418 msgid "Select the accounts you want to import:"
1419 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1420
1421 msgid "Yes"
1422 msgstr "Jah"
1423
1424 msgid "No, that's all for now"
1425 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1426
1427 msgid "Welcome to Empathy"
1428 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1429
1430 msgid "Import your existing accounts"
1431 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1432
1433 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1434 #. * unsaved changes
1435 #, c-format
1436 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1437 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1438
1439 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1440 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1441 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1442 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1443 #. * server should come before the login id in your locale.
1444 #, c-format
1445 msgid "%1$s on %2$s"
1446 msgstr "%1$s serveris %2$s"
1447
1448 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1449 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1450 #, c-format
1451 msgid "%s Account"
1452 msgstr "%s konto"
1453
1454 msgid "New account"
1455 msgstr "Uus konto"
1456
1457 msgid ""
1458 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1459 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1460 msgstr ""
1461 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1462 "Kas sa soovid seda teha?"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "You are about to remove your %s account!\n"
1467 "Are you sure you want to proceed?"
1468 msgstr ""
1469 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1470 "Kas sa soovid seda teha?"
1471
1472 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1473 #, c-format
1474 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1475 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1476
1477 msgid ""
1478 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1479 "decide to proceed.\n"
1480 "\n"
1481 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1482 "be available."
1483 msgstr ""
1484 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1485 "\n"
1486 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1487
1488 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1489 msgid "This will not remove your account on the server."
1490 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1491
1492 msgid ""
1493 "You are about to select another account, which will discard\n"
1494 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1495 msgstr ""
1496 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1497 "Kas sa soovid seda teha?"
1498
1499 msgid ""
1500 "You are about to close the window, which will discard\n"
1501 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1502 msgstr ""
1503 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1504 "Kas sa soovid seda teha?"
1505
1506 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1507 msgid "_Next"
1508 msgstr "_Järgmine"
1509
1510 msgid "Accounts"
1511 msgstr "Kontod"
1512
1513 msgid "Add new"
1514 msgstr "Lisa uus"
1515
1516 msgid "Cr_eate"
1517 msgstr "_Loo"
1518
1519 msgid "No protocol installed"
1520 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1521
1522 msgid ""
1523 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1524 "you want to use."
1525 msgstr ""
1526 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1527 "mida tahad kasutada."
1528
1529 msgid "_Add..."
1530 msgstr "_Lisa..."
1531
1532 msgid "_Create a new account"
1533 msgstr "_Luuakse uus konto"
1534
1535 msgid "_Import..."
1536 msgstr "_Impordi..."
1537
1538 msgid "_Reuse an existing account"
1539 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1540
1541 msgid "account"
1542 msgstr "konto"
1543
1544 msgid "Contrast"
1545 msgstr "Kontrastsus"
1546
1547 msgid "Brightness"
1548 msgstr "Heledus"
1549
1550 msgid "Gamma"
1551 msgstr "Gamma"
1552
1553 msgid "Volume"
1554 msgstr "Valjus"
1555
1556 msgid "Connecting..."
1557 msgstr "Ühendumine..."
1558
1559 msgid "_Sidebar"
1560 msgstr "_Külgriba"
1561
1562 msgid "Dialpad"
1563 msgstr "Sõrmlaud"
1564
1565 msgid "Audio input"
1566 msgstr "Helisisend"
1567
1568 msgid "Video input"
1569 msgstr "Videosisend"
1570
1571 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1572 #. * is used in the window title
1573 #, c-format
1574 msgid "Call with %s"
1575 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1576
1577 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1578 #. * title
1579 msgid "Call"
1580 msgstr "Kõne"
1581
1582 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1583 #, c-format
1584 msgid "Connected — %d:%02dm"
1585 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1586
1587 msgid "Hang up"
1588 msgstr "Toru hargile"
1589
1590 msgid "Redial"
1591 msgstr "Vali uuesti"
1592
1593 msgid "Send Audio"
1594 msgstr "Saada heli"
1595
1596 msgid "Send video"
1597 msgstr "Saada video"
1598
1599 msgid "Video preview"
1600 msgstr "Video eelvaade"
1601
1602 msgid "_Call"
1603 msgstr "_Helista"
1604
1605 msgid "_View"
1606 msgstr "_Vaade"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Conversations (%d)"
1610 msgstr "Vestlused (%d)"
1611
1612 msgid "Typing a message."
1613 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1614
1615 msgid "C_lear"
1616 msgstr "_Puhasta"
1617
1618 msgid "Chat"
1619 msgstr "Vestlus"
1620
1621 msgid "Insert _Smiley"
1622 msgstr "Lisa _tujunägu"
1623
1624 msgid "Move Tab _Left"
1625 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1626
1627 msgid "Move Tab _Right"
1628 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1629
1630 msgid "_Contact"
1631 msgstr "_Kontakt"
1632
1633 msgid "_Contents"
1634 msgstr "_Sisukord"
1635
1636 msgid "_Conversation"
1637 msgstr "_Vestlus"
1638
1639 msgid "_Detach Tab"
1640 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1641
1642 msgid "_Favorite Chatroom"
1643 msgstr "_Lemmikjututuba"
1644
1645 msgid "_Help"
1646 msgstr "_Abi"
1647
1648 msgid "_Next Tab"
1649 msgstr "_Järgmine kaart"
1650
1651 msgid "_Previous Tab"
1652 msgstr "_Eelmine kaart"
1653
1654 msgid "_Show Contact List"
1655 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1656
1657 msgid "_Tabs"
1658 msgstr "_Sakid"
1659
1660 msgid "Name"
1661 msgstr "Nimi"
1662
1663 msgid "Room"
1664 msgstr "Tuba"
1665
1666 msgid "Auto-Connect"
1667 msgstr "Iseühenduv"
1668
1669 msgid "Manage Favorite Rooms"
1670 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1671
1672 msgid "Incoming call"
1673 msgstr "Sissetulev kõne"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1677 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1678
1679 msgid "_Reject"
1680 msgstr "_Lükka tagasi"
1681
1682 msgid "_Answer"
1683 msgstr "_Vasta"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Incoming call from %s"
1687 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s is offering you an invitation"
1691 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1692
1693 msgid "An external application will be started to handle it."
1694 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1695
1696 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1697 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1698
1699 msgid "Room invitation"
1700 msgstr "Kutse tuppa"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is inviting you to join %s"
1704 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1705
1706 msgid "_Decline"
1707 msgstr "Lükka _tagasi"
1708
1709 msgid "_Join"
1710 msgstr "Ü_hine"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s invited you to join %s"
1714 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Incoming file transfer from %s"
1718 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Subscription requested by %s"
1722 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Message: %s"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 "Sõnum: %s"
1731
1732 #. someone is logging off
1733 #, c-format
1734 msgid "%s is now offline."
1735 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1736
1737 #. someone is logging in
1738 #, c-format
1739 msgid "%s is now online."
1740 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1741
1742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1743 #, c-format
1744 msgid "%u:%02u.%02u"
1745 msgstr "%u:%02u:%02u"
1746
1747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1748 #, c-format
1749 msgid "%02u.%02u"
1750 msgstr "%02u:%02u"
1751
1752 msgctxt "file transfer percent"
1753 msgid "Unknown"
1754 msgstr "Tundmatu"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s of %s at %s/s"
1758 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s of %s"
1762 msgstr "%s %s-st"
1763
1764 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1765 #, c-format
1766 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1767 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1768
1769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1770 #, c-format
1771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1772 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1773
1774 #. translators: first %s is filename, second %s
1775 #. * is the contact name
1776 #, c-format
1777 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1778 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1779
1780 msgid "Error receiving a file"
1781 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1785 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1786
1787 msgid "Error sending a file"
1788 msgstr "Viga faili saatmisel"
1789
1790 #. translators: first %s is filename, second %s
1791 #. * is the contact name
1792 #, c-format
1793 msgid "\"%s\" received from %s"
1794 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1795
1796 #. translators: first %s is filename, second %s
1797 #. * is the contact name
1798 #, c-format
1799 msgid "\"%s\" sent to %s"
1800 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1801
1802 msgid "File transfer completed"
1803 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1804
1805 msgid "Waiting for the other participant's response"
1806 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1810 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Hashing \"%s\""
1814 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1815
1816 msgid "%"
1817 msgstr "%"
1818
1819 msgid "File"
1820 msgstr "Fail"
1821
1822 msgid "Remaining"
1823 msgstr "Jäänud"
1824
1825 msgid "File Transfers"
1826 msgstr "Failiülekanded"
1827
1828 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1829 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1830
1831 msgid ""
1832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1833 "importing accounts from Pidgin."
1834 msgstr ""
1835 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1836 "ainult Pidginist."
1837
1838 msgid "Import Accounts"
1839 msgstr "Kontode importimine"
1840
1841 #. Translators: this is the header of a treeview column
1842 msgid "Import"
1843 msgstr "Importida"
1844
1845 msgid "Protocol"
1846 msgstr "Protokoll"
1847
1848 msgid "Source"
1849 msgstr "Allikas"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s account"
1853 msgstr "%s konto"
1854
1855 msgid "_Edit account"
1856 msgstr "_Redigeeri kontot"
1857
1858 msgid "No error specified"
1859 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1860
1861 msgid "Network error"
1862 msgstr "Võrgu viga"
1863
1864 msgid "Authentication failed"
1865 msgstr "Tõrge autentimisel"
1866
1867 msgid "Encryption error"
1868 msgstr "Krüptimise viga"
1869
1870 msgid "Name in use"
1871 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1872
1873 msgid "Certificate not provided"
1874 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1875
1876 msgid "Certificate untrusted"
1877 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1878
1879 msgid "Certificate expired"
1880 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1881
1882 msgid "Certificate not activated"
1883 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1884
1885 msgid "Certificate hostname mismatch"
1886 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1887
1888 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1889 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1890
1891 msgid "Certificate self-signed"
1892 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1893
1894 msgid "Certificate error"
1895 msgstr "Sertifikaadi viga"
1896
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "Tundmatu viga"
1899
1900 msgid "Show and edit accounts"
1901 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1902
1903 msgid "Contact List"
1904 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1905
1906 msgid "Contacts on a _Map"
1907 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1908
1909 msgid "Context"
1910 msgstr "Kontekst"
1911
1912 msgid "Join _Favorites"
1913 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
1914
1915 msgid "Manage Favorites"
1916 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1917
1918 msgid "N_ormal Size"
1919 msgstr "No_rmaalsuurus"
1920
1921 msgid "Normal Size With _Avatars"
1922 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1923
1924 msgid "Sort by _Name"
1925 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1926
1927 msgid "Sort by _Status"
1928 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1929
1930 msgid "_Accounts"
1931 msgstr "_Kontod"
1932
1933 msgid "_Compact Size"
1934 msgstr "_Kompaktne"
1935
1936 msgid "_Debug"
1937 msgstr "Si_lumine"
1938
1939 msgid "_File Transfers"
1940 msgstr "_Failiülekanded"
1941
1942 msgid "_Join..."
1943 msgstr "_Ühine..."
1944
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "_Uus vestlus..."
1947
1948 msgid "_Offline Contacts"
1949 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
1950
1951 msgid "_Personal Information"
1952 msgstr "_Isiklikud andmed"
1953
1954 msgid "_Previous Conversations"
1955 msgstr "_Eelmised vestlused"
1956
1957 msgid "_Room"
1958 msgstr "_Tuba"
1959
1960 msgid "Chat Room"
1961 msgstr "Jututuba"
1962
1963 msgid "Members"
1964 msgstr "Liikmed"
1965
1966 #, c-format
1967 msgctxt ""
1968 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1969 "and a number."
1970 msgid ""
1971 "<b>%s</b>\n"
1972 "Invite required: %s\n"
1973 "Password required: %s\n"
1974 "Members: %s"
1975 msgstr ""
1976 "<b>%s</b>\n"
1977 "Nõutakse kutset: %s\n"
1978 "Nõutakse parooli: %s\n"
1979 "Liikmeid: %s"
1980
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Ei"
1983
1984 msgid "Could not start room listing"
1985 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1986
1987 msgid "Could not stop room listing"
1988 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1989
1990 msgid "Couldn't load room list"
1991 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1992
1993 msgid ""
1994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1995 msgstr ""
1996 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1997 "nimele."
1998
1999 msgid ""
2000 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2001 "the current account's server"
2002 msgstr ""
2003 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2004 "praeguse konto serveris"
2005
2006 msgid "Join Room"
2007 msgstr "Toaga ühinemine"
2008
2009 msgid "Room List"
2010 msgstr "Tubade nimekiri"
2011
2012 msgid "_Room:"
2013 msgstr "_Tuba:"
2014
2015 msgid "Message received"
2016 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2017
2018 msgid "Message sent"
2019 msgstr "Sõnumi saatmine"
2020
2021 msgid "New conversation"
2022 msgstr "Uus vestlus"
2023
2024 msgid "Contact goes online"
2025 msgstr "Kontakti sisenemine"
2026
2027 msgid "Contact goes offline"
2028 msgstr "Kontakti väljumine"
2029
2030 msgid "Account connected"
2031 msgstr "Konto on ühendatud"
2032
2033 msgid "Account disconnected"
2034 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2035
2036 msgid "Language"
2037 msgstr "Keel"
2038
2039 msgid "Appearance"
2040 msgstr "Välimus"
2041
2042 msgid "Automatically _connect on startup "
2043 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2044
2045 msgid "Behavior"
2046 msgstr "Käitumine"
2047
2048 msgid "Chat Th_eme:"
2049 msgstr "Vestluse _teema:"
2050
2051 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2052 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2053
2054 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2055 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2056
2057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2058 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2059
2060 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2061 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2062
2063 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2064 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2065
2066 msgid "Enable spell checking for languages:"
2067 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2068
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Üldine"
2071
2072 msgid "Location"
2073 msgstr "Asukoht"
2074
2075 msgid "Location sources:"
2076 msgstr "Asukohaallikad:"
2077
2078 msgid "Notifications"
2079 msgstr "Teavitamisviisid"
2080
2081 msgid "Play sound for events"
2082 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2083
2084 msgid "Preferences"
2085 msgstr "Eelistused"
2086
2087 msgid "Privacy"
2088 msgstr "Privaatsus"
2089
2090 msgid ""
2091 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2092 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2093 "decimal place."
2094 msgstr ""
2095 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2096 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2097
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2100
2101 msgid "Show contact _list in rooms"
2102 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2103
2104 msgid "Sounds"
2105 msgstr "Helid"
2106
2107 msgid "Spell Checking"
2108 msgstr "Õigekirjakontroll"
2109
2110 msgid ""
2111 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2112 "dictionary installed."
2113 msgstr ""
2114 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2115 "sõnastik."
2116
2117 msgid "Themes"
2118 msgstr "Teemad"
2119
2120 msgid "_Cellphone"
2121 msgstr "_Mobiiltelefon"
2122
2123 msgid "_Enable bubble notifications"
2124 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2125
2126 msgid "_Enable sound notifications"
2127 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2128
2129 msgid "_GPS"
2130 msgstr "_GPS"
2131
2132 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2133 msgstr "_Võrk (IP, Wifi)"
2134
2135 msgid "_Open new chats in separate windows"
2136 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2137
2138 msgid "_Publish location to my contacts"
2139 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2140
2141 msgid "_Reduce location accuracy"
2142 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2143
2144 msgid "Respond"
2145 msgstr "Vastamine"
2146
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Olek"
2149
2150 msgid "_Quit"
2151 msgstr "_Lõpeta"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2155 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2160 "application to handle it"
2161 msgstr ""
2162 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
2163 "rakendust"
2164
2165 msgid "Contact Map View"
2166 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2167
2168 msgid "Error"
2169 msgstr "Viga"
2170
2171 msgid "Critical"
2172 msgstr "Kriitiline"
2173
2174 msgid "Warning"
2175 msgstr "Hoiatus"
2176
2177 msgid "Message"
2178 msgstr "Sõnum"
2179
2180 msgid "Info"
2181 msgstr "Andmed"
2182
2183 msgid "Debug"
2184 msgstr "Silumine"
2185
2186 msgid "Save"
2187 msgstr "Salvesta"
2188
2189 msgid "Debug Window"
2190 msgstr "Silumisaken"
2191
2192 msgid "Pause"
2193 msgstr "Pausi"
2194
2195 msgid "Level "
2196 msgstr "Tase "
2197
2198 msgid "Time"
2199 msgstr "Aeg"
2200
2201 msgid "Domain"
2202 msgstr "Domeen"
2203
2204 msgid "Category"
2205 msgstr "Kategooria"
2206
2207 msgid "Level"
2208 msgstr "Tase"
2209
2210 msgid ""
2211 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2212 "extension."
2213 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."