]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 23:56+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: et\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
48 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Jututoaakende teema"
52
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75
76 msgid "Display incoming events in the status area"
77 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
78
79 msgid ""
80 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
81 "user immediately."
82 msgstr ""
83 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
84 "otse."
85
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88
89 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100
101 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
103
104 msgid "Empathy should auto-away when idle"
105 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
106
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
109
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
112
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
115
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
118
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
121
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
124
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Peida peaaken"
127
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Peaakna peitmine."
130
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Nimele lisamise märk"
133
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
136
137 msgid "Path of the Adium theme to use"
138 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
139
140 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
141 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
142
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
148
149 msgid "Play a sound for outgoing messages"
150 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
151
152 msgid "Play a sound when a contact logs in"
153 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
154
155 msgid "Play a sound when a contact logs out"
156 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
157
158 msgid "Play a sound when we log in"
159 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
160
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
163
164 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
166
167 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
168 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
169
170 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
171 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
172
173 msgid "Show avatars"
174 msgstr "Näidatakse avatare"
175
176 msgid "Show contact list in rooms"
177 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
178
179 msgid "Show hint about closing the main window"
180 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
181
182 msgid "Show offline contacts"
183 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
184
185 msgid "Show protocols"
186 msgstr "Kuva protokolle"
187
188 msgid "Spell checking languages"
189 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
190
191 msgid "The default folder to save file transfers in."
192 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
193
194 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
195 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
196
197 msgid "The position for the chat window side pane"
198 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
199
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
202
203 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
204 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
205
206 msgid "Use graphical smileys"
207 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
208
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
211
212 msgid "Use theme for chat rooms"
213 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
214
215 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
216 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
217
218 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
219 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
220
221 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
222 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
223
224 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
226
227 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
228 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
229
230 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
231 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
232
233 msgid ""
234 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
235 msgstr ""
236 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
237
238 msgid ""
239 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
240 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
241
242 msgid ""
243 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
244 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
245
246 msgid ""
247 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
249
250 msgid ""
251 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
252 "reconnect."
253 msgstr ""
254 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
255 "haldurit või mitte."
256
257 msgid ""
258 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
259 msgstr ""
260 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
261
262 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
263 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
266 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
267
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
271
272 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
273 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
274
275 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
276 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
279 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
280
281 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
282 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
283
284 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
285 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
286
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
289
290 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
292
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
295
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
298
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
304 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
305
306 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
307 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
308
309 msgid ""
310 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
311 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
312
313 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
314 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
315
316 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
317 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
318
319 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
321
322 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
323 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
324
325 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
326 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
327
328 msgid ""
329 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
330 "'x' button in the title bar."
331 msgstr ""
332 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
333
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
335 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
336
337 msgid ""
338 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
339 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
340 "the contact list by state."
341 msgstr ""
342 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
343 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
344 "sortimine oleku järgi."
345
346 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
347 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
348
349 #. Tweak the dialog
350 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
351 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
352
353 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
354 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
355
356 msgid "File transfer not supported by remote contact"
357 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
358
359 msgid "The selected file is not a regular file"
360 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
361
362 msgid "The selected file is empty"
363 msgstr "Valitud fail on tühi"
364
365 msgid "Socket type not supported"
366 msgstr "Sokli pole toetatud."
367
368 msgid "No reason was specified"
369 msgstr "Põhjendust pole määratud."
370
371 msgid "The change in state was requested"
372 msgstr "Nõuti olekumuutust"
373
374 msgid "You canceled the file transfer"
375 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
376
377 msgid "The other participant canceled the file transfer"
378 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
379
380 msgid "Error while trying to transfer the file"
381 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
382
383 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
384 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
385
386 msgid "Unknown reason"
387 msgstr "Tundmatu põhjus"
388
389 msgid "Available"
390 msgstr "Saadaval"
391
392 msgid "Busy"
393 msgstr "Hõivatud"
394
395 msgid "Away"
396 msgstr "Eemal"
397
398 msgid "Invisible"
399 msgstr "Nähtamatu"
400
401 msgid "Offline"
402 msgstr "Ühendamata"
403
404 msgid "Unknown"
405 msgstr "Tundmatu"
406
407 msgid "No reason specified"
408 msgstr "Põhjendust pole määratud"
409
410 msgid "Status is set to offline"
411 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
412
413 msgid "Network error"
414 msgstr "Võrgu viga"
415
416 msgid "Authentication failed"
417 msgstr "Tõrge autentimisel"
418
419 msgid "Encryption error"
420 msgstr "Krüptimise viga"
421
422 msgid "Name in use"
423 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
424
425 msgid "Certificate not provided"
426 msgstr "Sertifikaati ei antud"
427
428 msgid "Certificate untrusted"
429 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
430
431 msgid "Certificate expired"
432 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
433
434 msgid "Certificate not activated"
435 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
436
437 msgid "Certificate hostname mismatch"
438 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
439
440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
441 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
442
443 msgid "Certificate self-signed"
444 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
445
446 msgid "Certificate error"
447 msgstr "Sertifikaadi viga"
448
449 msgid "Encryption is not available"
450 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
451
452 msgid "Certificate is invalid"
453 msgstr "Sertifikaat on vigane"
454
455 msgid "Connection has been refused"
456 msgstr "Ühendusest keelduti"
457
458 msgid "Connection can't be established"
459 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
460
461 msgid "Connection has been lost"
462 msgstr "Ühendus on katkenud"
463
464 msgid "This resource is already connected to the server"
465 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
466
467 msgid ""
468 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
469 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
470
471 msgid "The account already exists on the server"
472 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
473
474 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
475 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
476
477 msgid "Certificate has been revoked"
478 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
479
480 msgid ""
481 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
482 msgstr ""
483 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
484 "krüptograafia mõistes nõrk"
485
486 msgid ""
487 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
488 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
489 msgstr ""
490 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
491 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
492
493 msgid "People Nearby"
494 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
495
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Jaapani Yahoo!"
498
499 msgid "Google Talk"
500 msgstr "Google Talk"
501
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "Facebooki vestlus"
504
505 #, c-format
506 msgid "%d second ago"
507 msgid_plural "%d seconds ago"
508 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
509 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
510
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d minut tagasi"
515 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
516
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d tund tagasi"
521 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
522
523 #, c-format
524 msgid "%d day ago"
525 msgid_plural "%d days ago"
526 msgstr[0] "%d päev tagasi"
527 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
528
529 #, c-format
530 msgid "%d week ago"
531 msgid_plural "%d weeks ago"
532 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
533 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
534
535 #, c-format
536 msgid "%d month ago"
537 msgid_plural "%d months ago"
538 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
539 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
540
541 msgid "in the future"
542 msgstr "tulevikus"
543
544 msgid "All"
545 msgstr "Kõik"
546
547 msgid "Account"
548 msgstr "Konto"
549
550 msgid "Password"
551 msgstr "Parool"
552
553 msgid "Server"
554 msgstr "Server"
555
556 msgid "Port"
557 msgstr "Port"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #, c-format
564 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
565 msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
566
567 #, c-format
568 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
569 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
570
571 msgid "Launch My Web Accounts"
572 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
573
574 msgid "Username:"
575 msgstr "Kasutajanimi:"
576
577 msgid "A_pply"
578 msgstr "_Rakenda"
579
580 msgid "L_og in"
581 msgstr "Logi _sisse"
582
583 #. Account and Identifier
584 msgid "Account:"
585 msgstr "Konto:"
586
587 msgid "_Enabled"
588 msgstr "_Lubatud"
589
590 msgid "This account already exists on the server"
591 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
592
593 msgid "Create a new account on the server"
594 msgstr "Loo serverisse uus konto"
595
596 msgid "Ca_ncel"
597 msgstr "_Loobu"
598
599 #. To translators: The first parameter is the login id and the
600 #. * second one is the network. The resulting string will be something
601 #. * like: "MyUserName on freenode".
602 #. * You should reverse the order of these arguments if the
603 #. * server should come before the login id in your locale.
604 #, c-format
605 msgid "%1$s on %2$s"
606 msgstr "%1$s serveris %2$s"
607
608 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
609 #. * string will be something like: "Jabber Account"
610 #, c-format
611 msgid "%s Account"
612 msgstr "%s konto"
613
614 msgid "New account"
615 msgstr "Uus konto"
616
617 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
618 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
619
620 msgid "Advanced"
621 msgstr "Laiendatud"
622
623 msgid "Pass_word:"
624 msgstr "_Parool:"
625
626 msgid "Remember Password"
627 msgstr "Parooli peetakse meeles"
628
629 msgid "Screen _Name:"
630 msgstr "Ekraani_nimi:"
631
632 msgid "What is your AIM password?"
633 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
634
635 msgid "What is your AIM screen name?"
636 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
637
638 msgid "_Port:"
639 msgstr "_Port:"
640
641 msgid "_Server:"
642 msgstr "_Server:"
643
644 msgid "<b>Example:</b> username"
645 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
646
647 msgid "Login I_D:"
648 msgstr "Sisselogimise I_D:"
649
650 msgid "What is your GroupWise User ID?"
651 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
652
653 msgid "What is your GroupWise password?"
654 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
655
656 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
657 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
658
659 msgid "Ch_aracter set:"
660 msgstr "_Kooditabel:"
661
662 msgid "ICQ _UIN:"
663 msgstr "ICQ _UIN:"
664
665 msgid "What is your ICQ UIN?"
666 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
667
668 msgid "What is your ICQ password?"
669 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
670
671 msgid "Auto"
672 msgstr "Automaatne"
673
674 msgid "UDP"
675 msgstr "UDP"
676
677 msgid "TCP"
678 msgstr "TCP"
679
680 msgid "TLS"
681 msgstr "TLS"
682
683 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
684 #. * best to keep the English version.
685 msgid "Register"
686 msgstr "Register"
687
688 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
689 #. * best to keep the English version.
690 msgid "Options"
691 msgstr "Valikud"
692
693 msgid "None"
694 msgstr "Puudub"
695
696 msgid "Character set:"
697 msgstr "Kooditabel:"
698
699 msgid "Network"
700 msgstr "Võrk"
701
702 msgid "Network:"
703 msgstr "Võrk:"
704
705 msgid "Nickname:"
706 msgstr "Hüüdnimi:"
707
708 msgid "Password:"
709 msgstr "Parool:"
710
711 msgid "Quit message:"
712 msgstr "Lahkumise teade:"
713
714 msgid "Real name:"
715 msgstr "Pärisnimi:"
716
717 msgid "Servers"
718 msgstr "Serverid"
719
720 msgid "What is your IRC nickname?"
721 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
722
723 msgid "Which IRC network?"
724 msgstr "Milline IRC võrk?"
725
726 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
727 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
728
729 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
730 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
731
732 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
733 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
734
735 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
736 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
737
738 msgid "Override server settings"
739 msgstr "Serveri sätete eiramine"
740
741 msgid "Priori_ty:"
742 msgstr "_Tähtsus:"
743
744 msgid "Reso_urce:"
745 msgstr "_Vahend:"
746
747 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
748 msgid ""
749 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
750 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
751 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
752 "Facebook username if you don't have one."
753 msgstr ""
754 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
755 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
756 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
757 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
758
759 msgid "Use old SS_L"
760 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
761
762 msgid "What is your Facebook password?"
763 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
764
765 msgid "What is your Facebook username?"
766 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
767
768 msgid "What is your Google ID?"
769 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
770
771 msgid "What is your Google password?"
772 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
773
774 msgid "What is your Jabber ID?"
775 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
776
777 msgid "What is your Jabber password?"
778 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
779
780 msgid "What is your desired Jabber ID?"
781 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
782
783 msgid "What is your desired Jabber password?"
784 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
785
786 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
787 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
788
789 msgid "What is your Windows Live ID?"
790 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
791
792 msgid "What is your Windows Live password?"
793 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
794
795 msgid "E-_mail address:"
796 msgstr "_Meiliaadress:"
797
798 msgid "Nic_kname:"
799 msgstr "_Hüüdnimi:"
800
801 msgid "_First Name:"
802 msgstr "_Eesnimi:"
803
804 msgid "_Jabber ID:"
805 msgstr "_Jabberi ID:"
806
807 msgid "_Last Name:"
808 msgstr "_Perekonnanimi:"
809
810 msgid "_Published Name:"
811 msgstr "_Avaldatud nimi:"
812
813 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
814 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
815
816 msgid "Authentication username:"
817 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
818
819 msgid "Discover Binding"
820 msgstr "Seonduse avastamine"
821
822 msgid "Discover the STUN server automatically"
823 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
824
825 msgid "Interval (seconds)"
826 msgstr "Intervall (sekundites)"
827
828 msgid "Keep-Alive Options"
829 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
830
831 msgid "Loose Routing"
832 msgstr "Vaba marsruutimine"
833
834 msgid "Mechanism:"
835 msgstr "Mehhanism:"
836
837 msgid "Miscellaneous Options"
838 msgstr "Muud valikud"
839
840 msgid "NAT Traversal Options"
841 msgstr "NAT-traversal valikud"
842
843 msgid "Port:"
844 msgstr "Port:"
845
846 msgid "Proxy Options"
847 msgstr "Proksi valikud"
848
849 msgid "STUN Server:"
850 msgstr "STUN server:"
851
852 msgid "Server:"
853 msgstr "Server:"
854
855 msgid "Transport:"
856 msgstr "Transport:"
857
858 msgid "What is your SIP account password?"
859 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
860
861 msgid "What is your SIP login ID?"
862 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
863
864 msgid "_Username:"
865 msgstr "_Kasutajanimi:"
866
867 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
868 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
869
870 #. remember password ticky box
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Parooli peetakse meeles"
873
874 msgid "What is your Yahoo! ID?"
875 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
876
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
879
880 msgid "Yahoo! I_D:"
881 msgstr "Yahoo! I_D:"
882
883 msgid "_Room List locale:"
884 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
885
886 msgid "Couldn't convert image"
887 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
888
889 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
890 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
891
892 msgid "Select Your Avatar Image"
893 msgstr "Vali oma avatari pilt"
894
895 msgid "No Image"
896 msgstr "Pilti pole"
897
898 msgid "Images"
899 msgstr "Pildid"
900
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Kõik failid"
903
904 msgid "Click to enlarge"
905 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
906
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
909
910 msgid "Topic not supported on this conversation"
911 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
912
913 msgid "You are not allowed to change the topic"
914 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
915
916 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
917 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
918
919 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
920 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
921
922 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
923 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
924
925 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
926 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
927
928 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
929 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
930
931 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
932 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
933
934 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
935 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
936
937 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
938 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
939
940 msgid ""
941 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
942 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
943 "join a new chat room\""
944 msgstr ""
945 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
946 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
947 "liituda\""
948
949 msgid ""
950 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
951 "show its usage."
952 msgstr ""
953 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
954 "näidatakse selle kasutust."
955
956 #, c-format
957 msgid "Usage: %s"
958 msgstr "Kasutus: %s"
959
960 msgid "Unknown command"
961 msgstr "Tundmatu käsk"
962
963 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
964 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
965
966 msgid "offline"
967 msgstr "ühendamata"
968
969 msgid "invalid contact"
970 msgstr "Vigane kontakt"
971
972 msgid "permission denied"
973 msgstr "ligipääs keelatud"
974
975 msgid "too long message"
976 msgstr "liiga pikk sõnum"
977
978 msgid "not implemented"
979 msgstr "pole veel teostatud"
980
981 msgid "unknown"
982 msgstr "tundmatu"
983
984 #, c-format
985 msgid "Error sending message '%s': %s"
986 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
987
988 msgid "Topic:"
989 msgstr "Teema:"
990
991 #, c-format
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "Teema on: %s"
994
995 msgid "No topic defined"
996 msgstr "Teemat pole seatud"
997
998 msgid "(No Suggestions)"
999 msgstr "(Soovitusi pole)"
1000
1001 #. translators: %s is the selected word
1002 #, c-format
1003 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1004 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1005
1006 #. translators: first %s is the selected word,
1007 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1008 #, c-format
1009 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1010 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1011
1012 msgid "Insert Smiley"
1013 msgstr "Tujunäo lisamine"
1014
1015 #. send button
1016 msgid "_Send"
1017 msgstr "_Saada"
1018
1019 #. Spelling suggestions
1020 msgid "_Spelling Suggestions"
1021 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1022
1023 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1024 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s has disconnected"
1028 msgstr "%s lahkus"
1029
1030 #. translators: reverse the order of these arguments
1031 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1032 #.
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1035 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was kicked"
1039 msgstr "%s visati välja"
1040
1041 #. translators: reverse the order of these arguments
1042 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1043 #.
1044 #, c-format
1045 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1046 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "%s was banned"
1050 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%s has left the room"
1054 msgstr "%s väljus toast"
1055
1056 #. Note to translators: this string is appended to
1057 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1058 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1059 #. * please let us know. :-)
1060 #.
1061 #, c-format
1062 msgid " (%s)"
1063 msgstr " (%s)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has joined the room"
1067 msgstr "%s sisenes tuppa"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s is now known as %s"
1071 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1072
1073 msgid "Disconnected"
1074 msgstr "Ühendus katkestatud"
1075
1076 #. Add message
1077 msgid "Would you like to store this password?"
1078 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1079
1080 msgid "Remember"
1081 msgstr "Pea meeles"
1082
1083 msgid "Not now"
1084 msgstr "Mitte praegu"
1085
1086 msgid "Retry"
1087 msgstr "Proovi uuesti"
1088
1089 msgid "Wrong password; please try again:"
1090 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1091
1092 #. Add message
1093 msgid "This room is protected by a password:"
1094 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1095
1096 msgid "Join"
1097 msgstr "Ühine"
1098
1099 msgid "Connected"
1100 msgstr "Ühendatud"
1101
1102 msgid "Conversation"
1103 msgstr "Vestlus"
1104
1105 #. Copy Link Address menu item
1106 msgid "_Copy Link Address"
1107 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1108
1109 #. Open Link menu item
1110 msgid "_Open Link"
1111 msgstr "_Ava link"
1112
1113 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1114 #. * chat windows (strftime format string)
1115 msgid "%A %B %d %Y"
1116 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1117
1118 msgid "Edit Contact Information"
1119 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1120
1121 msgid "Personal Information"
1122 msgstr "Isiklikud andmed"
1123
1124 msgid "New Contact"
1125 msgstr "Uus kontakt"
1126
1127 msgid "Decide _Later"
1128 msgstr "Otsusta _hiljem"
1129
1130 msgid "Subscription Request"
1131 msgstr "Tellimuse päring"
1132
1133 msgid "Ungrouped"
1134 msgstr "Grupeerimata"
1135
1136 msgid "Favorite People"
1137 msgstr "Lemmikud"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1141 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1142
1143 msgid "Removing group"
1144 msgstr "Grupi eemaldamine"
1145
1146 #. Remove
1147 msgid "_Remove"
1148 msgstr "_Eemalda"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1152 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1153
1154 msgid "Removing contact"
1155 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1156
1157 msgid "_Add Contact…"
1158 msgstr "Lisa _kontakt…"
1159
1160 msgid "_Chat"
1161 msgstr "_Vestlus"
1162
1163 msgctxt "menu item"
1164 msgid "_Audio Call"
1165 msgstr "_Audiovestlus"
1166
1167 msgctxt "menu item"
1168 msgid "_Video Call"
1169 msgstr "_Videovestlus"
1170
1171 msgid "_Previous Conversations"
1172 msgstr "_Eelmised vestlused"
1173
1174 msgid "Send File"
1175 msgstr "Faili saatmine"
1176
1177 msgid "Share My Desktop"
1178 msgstr "Jaga minu töölauda"
1179
1180 msgid "Favorite"
1181 msgstr "Lemmik"
1182
1183 msgid "Infor_mation"
1184 msgstr "_Andmed"
1185
1186 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1187 msgid "_Edit"
1188 msgstr "_Muuda"
1189
1190 msgid "Inviting you to this room"
1191 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1192
1193 msgid "_Invite to Chat Room"
1194 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1195
1196 #. Title
1197 msgid "Search contacts"
1198 msgstr "Kontaktide otsimine"
1199
1200 msgid "Search: "
1201 msgstr "Otsing:"
1202
1203 msgid "No contacts found"
1204 msgstr "Kontakte ei leitud"
1205
1206 msgid "Select a contact"
1207 msgstr "Vali kontakt"
1208
1209 msgid "Full name:"
1210 msgstr "Täisnimi:"
1211
1212 msgid "Phone number:"
1213 msgstr "Telefoninumber:"
1214
1215 msgid "E-mail address:"
1216 msgstr "Meiliaadress:"
1217
1218 msgid "Website:"
1219 msgstr "Veebileht:"
1220
1221 msgid "Birthday:"
1222 msgstr "Sünnipäev:"
1223
1224 msgid "Country ISO Code:"
1225 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1226
1227 msgid "Country:"
1228 msgstr "Riik:"
1229
1230 msgid "State:"
1231 msgstr "Maakond:"
1232
1233 msgid "City:"
1234 msgstr "Linn:"
1235
1236 msgid "Area:"
1237 msgstr "Piirkond:"
1238
1239 msgid "Postal Code:"
1240 msgstr "Postiindeks:"
1241
1242 msgid "Street:"
1243 msgstr "Tänav:"
1244
1245 msgid "Building:"
1246 msgstr "Ehitamine:"
1247
1248 msgid "Floor:"
1249 msgstr "Korrus:"
1250
1251 msgid "Room:"
1252 msgstr "Tuba:"
1253
1254 msgid "Text:"
1255 msgstr "Tekst:"
1256
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Kirjeldus:"
1259
1260 msgid "URI:"
1261 msgstr "URI:"
1262
1263 msgid "Accuracy Level:"
1264 msgstr "Täpsustase:"
1265
1266 msgid "Error:"
1267 msgstr "Viga:"
1268
1269 msgid "Vertical Error (meters):"
1270 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1271
1272 msgid "Horizontal Error (meters):"
1273 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1274
1275 msgid "Speed:"
1276 msgstr "Kiirus:"
1277
1278 msgid "Bearing:"
1279 msgstr "Kurss:"
1280
1281 msgid "Climb Speed:"
1282 msgstr "Ronimise kiirus:"
1283
1284 msgid "Last Updated on:"
1285 msgstr "Viimati uuendatud:"
1286
1287 msgid "Longitude:"
1288 msgstr "Pikkuskraad:"
1289
1290 msgid "Latitude:"
1291 msgstr "Laiuskraad:"
1292
1293 msgid "Altitude:"
1294 msgstr "Kõrgus:"
1295
1296 msgid "Location"
1297 msgstr "Asukoht"
1298
1299 #. translators: format is "Location, $date"
1300 #, c-format
1301 msgid "%s, %s"
1302 msgstr "%s, %s"
1303
1304 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1305 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1306
1307 msgid "Save Avatar"
1308 msgstr "Avatari salvestamine"
1309
1310 msgid "Unable to save avatar"
1311 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1312
1313 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1314 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1315
1316 #. Alias
1317 msgid "Alias:"
1318 msgstr "Alias:"
1319
1320 msgid "Client Information"
1321 msgstr "Kliendi andmed"
1322
1323 msgid "Client:"
1324 msgstr "Klient:"
1325
1326 msgid "Contact Details"
1327 msgstr "Kontaktandmed"
1328
1329 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1330 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1331 msgid "Identifier:"
1332 msgstr "Kasutajanimi:"
1333
1334 msgid "Information requested…"
1335 msgstr "Päriti andmeid…"
1336
1337 msgid "OS:"
1338 msgstr "OS:"
1339
1340 msgid "Version:"
1341 msgstr "Versioon:"
1342
1343 msgid "Groups"
1344 msgstr "Grupid"
1345
1346 msgid ""
1347 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1348 "select more than one group or no groups."
1349 msgstr ""
1350 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1351 "ühtegi gruppi."
1352
1353 msgid "_Add Group"
1354 msgstr "_Lisa grupp"
1355
1356 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Vali"
1359
1360 msgid "Group"
1361 msgstr "Grupp"
1362
1363 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1364 msgid "Linked Contacts"
1365 msgstr "Liidetud kontaktid"
1366
1367 msgid "Select contacts to link"
1368 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1369
1370 msgid "New contact preview"
1371 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1372
1373 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1374 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1375
1376 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1377 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1378 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1379 #, c-format
1380 msgid "%s (%s)"
1381 msgstr "%s (%s)"
1382
1383 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1384 msgid "_Edit"
1385 msgstr "_Redaktor"
1386
1387 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1388 #. * to form a meta-contact".
1389 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1390 msgid "_Link Contacts…"
1391 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1396 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1397 msgstr ""
1398 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1399 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Linked contact containing %u contact"
1403 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1404 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1405 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1406
1407 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1408 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1409
1410 msgid "Online from a phone or mobile device"
1411 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1412
1413 msgid "New Network"
1414 msgstr "Uus võrk"
1415
1416 msgid "Choose an IRC network"
1417 msgstr "Vali IRC võrk"
1418
1419 msgid "Reset _Networks List"
1420 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1421
1422 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1423 msgid "Select"
1424 msgstr "Vali"
1425
1426 msgid "new server"
1427 msgstr "uus server"
1428
1429 msgid "SSL"
1430 msgstr "SSL"
1431
1432 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1433 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1434 #. * is a verb.
1435 msgid "Link Contacts"
1436 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1437
1438 msgctxt "Unlink individual (button)"
1439 msgid "_Unlink…"
1440 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1441
1442 msgid ""
1443 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1444 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1445
1446 #. Add button
1447 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1448 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1449 #. * meta-contact".
1450 msgid "_Link"
1451 msgstr "_Ühenda"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1455 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1456
1457 msgid ""
1458 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1459 "split the linked contacts into separate contacts."
1460 msgstr ""
1461 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1462 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1463
1464 msgctxt "Unlink individual (button)"
1465 msgid "_Unlink"
1466 msgstr "_Eralda"
1467
1468 msgid "Date"
1469 msgstr "Kuupäev"
1470
1471 #. Tab Label
1472 msgid "Conversations"
1473 msgstr "Vestlused"
1474
1475 msgid "Find Next"
1476 msgstr "Otsi järgmine"
1477
1478 msgid "Find Previous"
1479 msgstr "Otsi eelmine"
1480
1481 msgid "Previous Conversations"
1482 msgstr "Eelmised vestlused"
1483
1484 #. Tab Label
1485 msgid "Search"
1486 msgstr "Otsing"
1487
1488 #. Searching *for* something
1489 msgid "_For:"
1490 msgstr "_Otsing:"
1491
1492 msgid "Contact ID:"
1493 msgstr "Kontakti ID:"
1494
1495 #. add chat button
1496 msgid "C_hat"
1497 msgstr "_Vestle"
1498
1499 #. Tweak the dialog
1500 msgid "New Conversation"
1501 msgstr "Uus vestlus"
1502
1503 #. add video toggle
1504 msgid "Send _Video"
1505 msgstr "Saada _video"
1506
1507 #. add chat button
1508 msgid "C_all"
1509 msgstr "_Helista"
1510
1511 #. Tweak the dialog
1512 msgid "New Call"
1513 msgstr "Uus kõne"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Enter your password for account\n"
1518 "<b>%s</b>"
1519 msgstr ""
1520 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1521 "<b>%s</b>"
1522
1523 #. COL_STATUS_TEXT
1524 #. COL_STATE_ICON_NAME
1525 #. COL_STATE
1526 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1527 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1528 #. COL_TYPE
1529 msgid "Custom Message…"
1530 msgstr "Muu teade…"
1531
1532 msgid "Edit Custom Messages…"
1533 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1534
1535 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1536 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1537
1538 msgid "Click to make this status a favorite"
1539 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1540
1541 msgid "Set status"
1542 msgstr "Määra olek"
1543
1544 msgid "Set your presence and current status"
1545 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1546
1547 #. Custom messages
1548 msgid "Custom messages…"
1549 msgstr "Muud teated…"
1550
1551 #. Create account
1552 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1553 #. * "Yahoo!"
1554 #.
1555 #, c-format
1556 msgid "New %s account"
1557 msgstr "Uus %s konto"
1558
1559 msgid "Find:"
1560 msgstr "Otsi:"
1561
1562 msgid "Match case"
1563 msgstr "Tõstutundlik"
1564
1565 msgid "Phrase not found"
1566 msgstr "Fraasi ei leitud"
1567
1568 msgid "Received an instant message"
1569 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1570
1571 msgid "Sent an instant message"
1572 msgstr "Saadeti välksõnum"
1573
1574 msgid "Incoming chat request"
1575 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1576
1577 msgid "Contact connected"
1578 msgstr "Kontakt ühendus"
1579
1580 msgid "Contact disconnected"
1581 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1582
1583 msgid "Connected to server"
1584 msgstr "Ühendatud serveriga"
1585
1586 msgid "Disconnected from server"
1587 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1588
1589 msgid "Incoming voice call"
1590 msgstr "Sissetulev kõne"
1591
1592 msgid "Outgoing voice call"
1593 msgstr "Väljuv kõne"
1594
1595 msgid "Voice call ended"
1596 msgstr "Kõne lõpetati"
1597
1598 msgid "Enter Custom Message"
1599 msgstr "Sisesta oma teade"
1600
1601 msgid "Edit Custom Messages"
1602 msgstr "Teadete muutmine"
1603
1604 msgid "Save _New Status Message"
1605 msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
1606
1607 msgid "Saved Status Messages"
1608 msgstr "Salvestatud olekuteated"
1609
1610 msgid "Classic"
1611 msgstr "Klassikaline"
1612
1613 msgid "Simple"
1614 msgstr "Lihtne"
1615
1616 msgid "Clean"
1617 msgstr "Puhas"
1618
1619 msgid "Blue"
1620 msgstr "Sinine"
1621
1622 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1623 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
1624
1625 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1626 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
1627
1628 msgid "The certificate has expired."
1629 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
1630
1631 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1632 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
1633
1634 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1635 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
1636
1637 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1638 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
1639
1640 msgid "The certificate is self-signed."
1641 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
1642
1643 msgid ""
1644 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1645 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
1646
1647 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1648 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
1649
1650 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1651 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
1652
1653 msgid "The certificate is malformed."
1654 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Expected hostname: %s"
1658 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Certificate hostname: %s"
1662 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1663
1664 msgid "Continue"
1665 msgstr "Jätka"
1666
1667 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1668 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1669
1670 msgid "Remember this choice for future connections"
1671 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1672
1673 msgid "Certificate Details"
1674 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1675
1676 msgid "Unable to open URI"
1677 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1678
1679 msgid "Select a file"
1680 msgstr "Faili valimine"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Incoming file from %s"
1684 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1685
1686 msgid "Current Locale"
1687 msgstr "Praegune lokaat"
1688
1689 msgid "Arabic"
1690 msgstr "Araabia"
1691
1692 msgid "Armenian"
1693 msgstr "Armeenia"
1694
1695 msgid "Baltic"
1696 msgstr "Balti"
1697
1698 msgid "Celtic"
1699 msgstr "Keldi"
1700
1701 msgid "Central European"
1702 msgstr "Kesk-Euroopa"
1703
1704 msgid "Chinese Simplified"
1705 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1706
1707 msgid "Chinese Traditional"
1708 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1709
1710 msgid "Croatian"
1711 msgstr "Kroaatia"
1712
1713 msgid "Cyrillic"
1714 msgstr "Kirillitsa"
1715
1716 msgid "Cyrillic/Russian"
1717 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1718
1719 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1720 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1721
1722 msgid "Georgian"
1723 msgstr "Gruusia"
1724
1725 msgid "Greek"
1726 msgstr "Kreeka"
1727
1728 msgid "Gujarati"
1729 msgstr "Gujarati"
1730
1731 msgid "Gurmukhi"
1732 msgstr "Gurmuki"
1733
1734 msgid "Hebrew"
1735 msgstr "Heebrea"
1736
1737 msgid "Hebrew Visual"
1738 msgstr "Heebrea visuaalne"
1739
1740 msgid "Hindi"
1741 msgstr "Hindi"
1742
1743 msgid "Icelandic"
1744 msgstr "Islandi"
1745
1746 msgid "Japanese"
1747 msgstr "Jaapani"
1748
1749 msgid "Korean"
1750 msgstr "Korea"
1751
1752 msgid "Nordic"
1753 msgstr "Põhjamaade"
1754
1755 msgid "Persian"
1756 msgstr "Pärsia"
1757
1758 msgid "Romanian"
1759 msgstr "Rumeenia"
1760
1761 msgid "South European"
1762 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1763
1764 msgid "Thai"
1765 msgstr "Tai"
1766
1767 msgid "Turkish"
1768 msgstr "Türgi"
1769
1770 msgid "Unicode"
1771 msgstr "Unicode"
1772
1773 msgid "Western"
1774 msgstr "Lääne"
1775
1776 msgid "Vietnamese"
1777 msgstr "Vietnami"
1778
1779 msgid "The selected contact cannot receive files."
1780 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1781
1782 msgid "The selected contact is offline."
1783 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1784
1785 msgid "No error message"
1786 msgstr "Veateade puudub"
1787
1788 msgid "Instant Message (Empathy)"
1789 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1790
1791 msgid "Don't connect on startup"
1792 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1793
1794 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1795 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1796
1797 msgid "- Empathy IM Client"
1798 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1799
1800 msgid "Error contacting the Account Manager"
1801 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
1806 "The error was:\n"
1807 "\n"
1808 "%s"
1809 msgstr ""
1810 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
1811 "\n"
1812 "%s"
1813
1814 msgid ""
1815 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1816 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1817 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1818 "version."
1819 msgstr ""
1820 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1821 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1822 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1823 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1824
1825 msgid ""
1826 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1829 "details."
1830 msgstr ""
1831 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1832 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1833 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1834 "Avalikku Litsentsi."
1835
1836 msgid ""
1837 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1838 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1839 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1840 msgstr ""
1841 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1842 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1843 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1844
1845 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1846 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1847
1848 msgid "translator-credits"
1849 msgstr ""
1850 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
1851 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
1852
1853 msgid "There was an error while importing the accounts."
1854 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1855
1856 msgid "There was an error while parsing the account details."
1857 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1858
1859 msgid "There was an error while creating the account."
1860 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1861
1862 msgid "There was an error."
1863 msgstr "Tekkis viga."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "The error message was: %s"
1867 msgstr "Veateade oli: %s"
1868
1869 msgid ""
1870 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1871 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1872 msgstr ""
1873 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1874 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1875 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1876
1877 msgid "An error occurred"
1878 msgstr "Tekkis viga"
1879
1880 msgid "What kind of chat account do you have?"
1881 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1882
1883 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1884 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1885
1886 msgid "Enter your account details"
1887 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1888
1889 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1890 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1891
1892 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1893 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1894
1895 msgid "Enter the details for the new account"
1896 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1897
1898 msgid ""
1899 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1900 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1901 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1902 "calls."
1903 msgstr ""
1904 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1905 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1906 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1907 "videokõnesid."
1908
1909 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1910 msgstr ""
1911 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1912
1913 msgid "Yes, import my account details from "
1914 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1915
1916 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1917 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1918
1919 msgid "No, I want a new account"
1920 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1921
1922 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1923 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1924
1925 msgid "Select the accounts you want to import:"
1926 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1927
1928 msgid "Yes"
1929 msgstr "Jah"
1930
1931 msgid "No, that's all for now"
1932 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1933
1934 msgid ""
1935 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1936 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1937 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1938 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1939 msgstr ""
1940 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1941 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1942 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1943 "dialoogist \"Kontod\"."
1944
1945 msgid "Edit->Accounts"
1946 msgstr "Redaktor->Kontod"
1947
1948 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1949 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1950
1951 msgid ""
1952 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1953 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1954 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1955 "the Accounts dialog"
1956 msgstr ""
1957 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1958 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1959 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1960 "konto."
1961
1962 msgid "telepathy-salut not installed"
1963 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1964
1965 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1966 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1967
1968 msgid "Welcome to Empathy"
1969 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1970
1971 msgid "Import your existing accounts"
1972 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1973
1974 msgid "Please enter personal details"
1975 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1976
1977 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1978 #. * unsaved changes
1979 #, c-format
1980 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1981 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1982
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * an unsaved new account
1985 msgid "Your new account has not been saved yet."
1986 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1987
1988 msgid "Connecting…"
1989 msgstr "Ühendumine…"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Offline — %s"
1993 msgstr "Ühendamata — %s"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Disconnected — %s"
1997 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1998
1999 msgid "Offline — No Network Connection"
2000 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2001
2002 msgid "Unknown Status"
2003 msgstr "Tundmatu olek"
2004
2005 msgid "Offline — Account Disabled"
2006 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2007
2008 msgid ""
2009 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2010 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011 msgstr ""
2012 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2013 "Kas sa soovid seda teha?"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2017 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2018
2019 msgid "This will not remove your account on the server."
2020 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2021
2022 msgid ""
2023 "You are about to select another account, which will discard\n"
2024 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2025 msgstr ""
2026 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2027 "Kas sa soovid seda teha?"
2028
2029 #. Menu items: to enabled/disable the account
2030 msgid "_Enable"
2031 msgstr "_Luba"
2032
2033 msgid "_Disable"
2034 msgstr "_Keela"
2035
2036 msgid ""
2037 "You are about to close the window, which will discard\n"
2038 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2039 msgstr ""
2040 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2041 "Kas sa soovid seda teha?"
2042
2043 msgid "Loading account information"
2044 msgstr "Konto andmete laadimine"
2045
2046 msgid "No protocol installed"
2047 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2048
2049 msgid "Protocol:"
2050 msgstr "Protokoll:"
2051
2052 msgid ""
2053 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2054 "you want to use."
2055 msgstr ""
2056 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2057 "mida tahad kasutada."
2058
2059 msgid "_Add…"
2060 msgstr "_Lisa…"
2061
2062 msgid "_Import…"
2063 msgstr "_Impordi…"
2064
2065 msgid " - Empathy authentication client"
2066 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2067
2068 msgid "Empathy authentication client"
2069 msgstr "Empathy autentimisklient"
2070
2071 msgid "People nearby"
2072 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2073
2074 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2075 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2076
2077 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2078 msgstr "Empathy audio/video klient"
2079
2080 msgid "Contrast"
2081 msgstr "Kontrastsus"
2082
2083 msgid "Brightness"
2084 msgstr "Heledus"
2085
2086 msgid "Gamma"
2087 msgstr "Gamma"
2088
2089 msgid "Volume"
2090 msgstr "Valjus"
2091
2092 msgid "_Sidebar"
2093 msgstr "_Külgriba"
2094
2095 msgid "Audio input"
2096 msgstr "Helisisend"
2097
2098 msgid "Video input"
2099 msgstr "Videosisend"
2100
2101 msgid "Dialpad"
2102 msgstr "Sõrmlaud"
2103
2104 msgid "Details"
2105 msgstr "Üksikasjad"
2106
2107 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2108 #. * is used in the window title
2109 #, c-format
2110 msgid "Call with %s"
2111 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2112
2113 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2114 #. * title
2115 msgid "Call"
2116 msgstr "Kõne"
2117
2118 msgid "The IP address as seen by the machine"
2119 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2120
2121 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2122 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2123
2124 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2125 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2126
2127 msgid "The IP address of a relay server"
2128 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2129
2130 msgid "The IP address of the multicast group"
2131 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2132
2133 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2134 #, c-format
2135 msgid "Connected — %d:%02dm"
2136 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2137
2138 msgid "Technical Details"
2139 msgstr "Tehnilised andmed"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2144 "computer"
2145 msgstr ""
2146 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2147 "helikoodekit"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2152 "computer"
2153 msgstr ""
2154 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2155 "videokoodekit"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2160 "does not allow direct connections."
2161 msgstr ""
2162 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2163 "pole otseühendused lubatud."
2164
2165 msgid "There was a failure on the network"
2166 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2167
2168 msgid ""
2169 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2170 msgstr ""
2171 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2172
2173 msgid ""
2174 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2175 msgstr ""
2176 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2181 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2182 "the Help menu."
2183 msgstr ""
2184 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2185 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2186 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2187
2188 msgid "There was a failure in the call engine"
2189 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2190
2191 msgid "The end of the stream was reached"
2192 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2193
2194 msgid "Can't establish audio stream"
2195 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2196
2197 msgid "Can't establish video stream"
2198 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2199
2200 msgid "Audio"
2201 msgstr "Audio"
2202
2203 msgid "Call the contact again"
2204 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2205
2206 msgid "Camera Off"
2207 msgstr "Kaamera väljas"
2208
2209 msgid "Camera On"
2210 msgstr "Kaamera sees"
2211
2212 msgid "Decoding Codec:"
2213 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2214
2215 msgid "Disable camera and stop sending video"
2216 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2217
2218 msgid "Enable camera and send video"
2219 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2220
2221 msgid "Enable camera but don't send video"
2222 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2223
2224 msgid "Encoding Codec:"
2225 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2226
2227 msgid "Hang up"
2228 msgstr "Toru hargile"
2229
2230 msgid "Hang up current call"
2231 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2232
2233 msgid "Local Candidate:"
2234 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2235
2236 msgid "Preview"
2237 msgstr "Eelvaade"
2238
2239 msgid "Redial"
2240 msgstr "Vali uuesti"
2241
2242 msgid "Remote Candidate:"
2243 msgstr "Kaugkandidaat:"
2244
2245 msgid "Send Audio"
2246 msgstr "Saada heli"
2247
2248 msgid "Toggle audio transmission"
2249 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2250
2251 msgid "V_ideo"
2252 msgstr "V_ideo"
2253
2254 msgid "Video"
2255 msgstr "Video"
2256
2257 msgid "Video Off"
2258 msgstr "Video väljas"
2259
2260 msgid "Video On"
2261 msgstr "Video sees"
2262
2263 msgid "Video Preview"
2264 msgstr "Video eelvaade"
2265
2266 msgid "_Call"
2267 msgstr "_Helista"
2268
2269 msgid "_View"
2270 msgstr "_Vaade"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s (%d unread)"
2274 msgid_plural "%s (%d unread)"
2275 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2276 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s (and %u other)"
2280 msgid_plural "%s (and %u others)"
2281 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2282 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s (%d unread from others)"
2286 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2287 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2288 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s (%d unread from all)"
2292 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2293 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2294 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2295
2296 msgid "Typing a message."
2297 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2298
2299 msgid "C_lear"
2300 msgstr "_Puhasta"
2301
2302 msgid "C_ontact"
2303 msgstr "_Kontakt"
2304
2305 msgid "Chat"
2306 msgstr "Vestlus"
2307
2308 msgid "Insert _Smiley"
2309 msgstr "Lisa _tujunägu"
2310
2311 msgid "Invite _Participant…"
2312 msgstr "Kutsu _osaline…"
2313
2314 msgid "Move Tab _Left"
2315 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2316
2317 msgid "Move Tab _Right"
2318 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2319
2320 msgid "Notify for All Messages"
2321 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2322
2323 msgid "_Contents"
2324 msgstr "_Sisukord"
2325
2326 msgid "_Conversation"
2327 msgstr "_Vestlus"
2328
2329 msgid "_Detach Tab"
2330 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2331
2332 msgid "_Edit"
2333 msgstr "_Redaktor"
2334
2335 msgid "_Favorite Chat Room"
2336 msgstr "_Lemmikjututuba"
2337
2338 msgid "_Help"
2339 msgstr "A_bi"
2340
2341 msgid "_Next Tab"
2342 msgstr "_Järgmine kaart"
2343
2344 msgid "_Previous Tab"
2345 msgstr "_Eelmine kaart"
2346
2347 msgid "_Show Contact List"
2348 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2349
2350 msgid "_Tabs"
2351 msgstr "_Sakid"
2352
2353 msgid "_Undo Close Tab"
2354 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2355
2356 msgid "Name"
2357 msgstr "Nimi"
2358
2359 msgid "Room"
2360 msgstr "Tuba"
2361
2362 msgid "Auto-Connect"
2363 msgstr "Iseühenduv"
2364
2365 msgid "Manage Favorite Rooms"
2366 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2367
2368 msgid "Incoming video call"
2369 msgstr "Sissetulev videokõne"
2370
2371 msgid "Incoming call"
2372 msgstr "Sissetulev kõne"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2376 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2380 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Incoming call from %s"
2384 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2385
2386 msgid "_Reject"
2387 msgstr "_Lükka tagasi"
2388
2389 msgid "_Answer"
2390 msgstr "_Vasta"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Incoming video call from %s"
2394 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2395
2396 msgid "Room invitation"
2397 msgstr "Kutse tuppa"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Invitation to join %s"
2401 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s is inviting you to join %s"
2405 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2406
2407 msgid "_Decline"
2408 msgstr "Lükka _tagasi"
2409
2410 msgid "_Join"
2411 msgstr "Ü_hine"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s invited you to join %s"
2415 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "You have been invited to join %s"
2419 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Incoming file transfer from %s"
2423 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2424
2425 msgid "Password required"
2426 msgstr "Parool on vajalik"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2430 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "Message: %s"
2436 msgstr ""
2437 "\n"
2438 "Sõnum: %s"
2439
2440 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2441 #, c-format
2442 msgid "%u:%02u.%02u"
2443 msgstr "%u:%02u:%02u"
2444
2445 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2446 #, c-format
2447 msgid "%02u.%02u"
2448 msgstr "%02u:%02u"
2449
2450 msgctxt "file transfer percent"
2451 msgid "Unknown"
2452 msgstr "Tundmatu"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "%s of %s at %s/s"
2456 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "%s of %s"
2460 msgstr "%s %s-st"
2461
2462 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2463 #, c-format
2464 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2465 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2466
2467 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2468 #, c-format
2469 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2470 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2471
2472 #. translators: first %s is filename, second %s
2473 #. * is the contact name
2474 #, c-format
2475 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2476 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2477
2478 msgid "Error receiving a file"
2479 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2483 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2484
2485 msgid "Error sending a file"
2486 msgstr "Viga faili saatmisel"
2487
2488 #. translators: first %s is filename, second %s
2489 #. * is the contact name
2490 #, c-format
2491 msgid "\"%s\" received from %s"
2492 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2493
2494 #. translators: first %s is filename, second %s
2495 #. * is the contact name
2496 #, c-format
2497 msgid "\"%s\" sent to %s"
2498 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2499
2500 msgid "File transfer completed"
2501 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2502
2503 msgid "Waiting for the other participant's response"
2504 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2508 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Hashing \"%s\""
2512 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2513
2514 msgid "%"
2515 msgstr "%"
2516
2517 msgid "File"
2518 msgstr "Fail"
2519
2520 msgid "Remaining"
2521 msgstr "Jäänud"
2522
2523 msgid "File Transfers"
2524 msgstr "Failiülekanded"
2525
2526 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2527 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2528
2529 msgid ""
2530 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2531 "importing accounts from Pidgin."
2532 msgstr ""
2533 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2534 "ainult Pidginist."
2535
2536 msgid "Import Accounts"
2537 msgstr "Kontode importimine"
2538
2539 #. Translators: this is the header of a treeview column
2540 msgid "Import"
2541 msgstr "Importida"
2542
2543 msgid "Protocol"
2544 msgstr "Protokoll"
2545
2546 msgid "Source"
2547 msgstr "Allikas"
2548
2549 msgid "Provide Password"
2550 msgstr "Parooli sisestamine"
2551
2552 msgid "Disconnect"
2553 msgstr "Katkesta ühendus"
2554
2555 msgid "No match found"
2556 msgstr "Vastavust ei leitud"
2557
2558 msgid "Reconnect"
2559 msgstr "Ühendu uuesti"
2560
2561 msgid "Edit Account"
2562 msgstr "Konto redigeerimine"
2563
2564 msgid "Close"
2565 msgstr "Sulge"
2566
2567 msgid "Contact"
2568 msgstr "Kontakt"
2569
2570 msgid "Contact List"
2571 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2572
2573 msgid "Show and edit accounts"
2574 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2575
2576 msgid "Contacts on a _Map"
2577 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2578
2579 msgid "Find in Contact _List"
2580 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
2581
2582 msgid "Join _Favorites"
2583 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2584
2585 msgid "Manage Favorites"
2586 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2587
2588 msgid "N_ormal Size"
2589 msgstr "No_rmaalsuurus"
2590
2591 msgid "New _Call…"
2592 msgstr "Uus _kõne…"
2593
2594 msgid "Normal Size With _Avatars"
2595 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2596
2597 msgid "P_references"
2598 msgstr "_Eelistused"
2599
2600 msgid "Show P_rotocols"
2601 msgstr "Kuva _protokolle"
2602
2603 msgid "Sort by _Name"
2604 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2605
2606 msgid "Sort by _Status"
2607 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2608
2609 msgid "_Accounts"
2610 msgstr "_Kontod"
2611
2612 msgid "_Compact Size"
2613 msgstr "_Kompaktne"
2614
2615 msgid "_Debug"
2616 msgstr "Si_lumine"
2617
2618 msgid "_File Transfers"
2619 msgstr "_Failiülekanded"
2620
2621 msgid "_Join…"
2622 msgstr "Ü_hine…"
2623
2624 msgid "_New Conversation…"
2625 msgstr "_Uus vestlus…"
2626
2627 msgid "_Offline Contacts"
2628 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2629
2630 msgid "_Personal Information"
2631 msgstr "_Isiklikud andmed"
2632
2633 msgid "_Room"
2634 msgstr "_Tuba"
2635
2636 msgid "_Search for Contacts…"
2637 msgstr "_Otsi kontakte…"
2638
2639 msgid "Chat Room"
2640 msgstr "Jututuba"
2641
2642 msgid "Members"
2643 msgstr "Liikmed"
2644
2645 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2646 #. yes/no, yes/no and a number.
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "%s\n"
2650 "Invite required: %s\n"
2651 "Password required: %s\n"
2652 "Members: %s"
2653 msgstr ""
2654 "%s\n"
2655 "Nõutakse kutset: %s\n"
2656 "Nõutakse parooli: %s\n"
2657 "Liikmeid: %s"
2658
2659 msgid "No"
2660 msgstr "Ei"
2661
2662 msgid "Could not start room listing"
2663 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2664
2665 msgid "Could not stop room listing"
2666 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2667
2668 msgid "Couldn't load room list"
2669 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2670
2671 msgid ""
2672 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2673 msgstr ""
2674 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2675 "nimele."
2676
2677 msgid ""
2678 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2679 "the current account's server"
2680 msgstr ""
2681 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2682 "praeguse konto serveris"
2683
2684 msgid "Join Room"
2685 msgstr "Toaga ühinemine"
2686
2687 msgid "Room List"
2688 msgstr "Tubade nimekiri"
2689
2690 msgid "_Room:"
2691 msgstr "_Tuba:"
2692
2693 msgid "Message received"
2694 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2695
2696 msgid "Message sent"
2697 msgstr "Sõnumi saatmine"
2698
2699 msgid "New conversation"
2700 msgstr "Uus vestlus"
2701
2702 msgid "Contact goes online"
2703 msgstr "Kontakti sisenemine"
2704
2705 msgid "Contact goes offline"
2706 msgstr "Kontakti väljumine"
2707
2708 msgid "Account connected"
2709 msgstr "Konto on ühendatud"
2710
2711 msgid "Account disconnected"
2712 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2713
2714 msgid "Language"
2715 msgstr "Keel"
2716
2717 msgid "Preferences"
2718 msgstr "Eelistused"
2719
2720 msgid "Appearance"
2721 msgstr "Välimus"
2722
2723 msgid "Behavior"
2724 msgstr "Käitumine"
2725
2726 msgid "Chat Th_eme:"
2727 msgstr "Vestluse _teema:"
2728
2729 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2730 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2731
2732 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2733 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2734
2735 msgid "Display incoming events in the notification area"
2736 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2737
2738 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2739 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2740
2741 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2742 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2743
2744 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2745 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2746
2747 msgid "Enable spell checking for languages:"
2748 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2749
2750 msgid "General"
2751 msgstr "Üldine"
2752
2753 msgid "Location sources:"
2754 msgstr "Asukohaallikad:"
2755
2756 msgid "Log conversations"
2757 msgstr "Vestluseid logitakse"
2758
2759 msgid "Notifications"
2760 msgstr "Teavitamisviisid"
2761
2762 msgid "Play sound for events"
2763 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2764
2765 msgid "Privacy"
2766 msgstr "Privaatsus"
2767
2768 msgid ""
2769 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2770 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2771 "decimal place."
2772 msgstr ""
2773 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2774 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2775
2776 msgid "Show _smileys as images"
2777 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2778
2779 msgid "Show contact _list in rooms"
2780 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2781
2782 msgid "Sounds"
2783 msgstr "Helid"
2784
2785 msgid "Spell Checking"
2786 msgstr "Õigekirjakontroll"
2787
2788 msgid ""
2789 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2790 "dictionary installed."
2791 msgstr ""
2792 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2793 "sõnastik."
2794
2795 msgid "Themes"
2796 msgstr "Teemad"
2797
2798 msgid "_Automatically connect on startup"
2799 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2800
2801 msgid "_Cellphone"
2802 msgstr "_Mobiiltelefon"
2803
2804 msgid "_Enable bubble notifications"
2805 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2806
2807 msgid "_Enable sound notifications"
2808 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2809
2810 msgid "_GPS"
2811 msgstr "_GPS"
2812
2813 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2814 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2815
2816 msgid "_Open new chats in separate windows"
2817 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2818
2819 msgid "_Publish location to my contacts"
2820 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2821
2822 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2823 msgid "_Reduce location accuracy"
2824 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2825
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "Olek"
2828
2829 msgid "_Quit"
2830 msgstr "_Lõpeta"
2831
2832 msgid "Contact Map View"
2833 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2834
2835 msgid "Save"
2836 msgstr "Salvesta"
2837
2838 msgid "Debug Window"
2839 msgstr "Silumisaken"
2840
2841 msgid "Pause"
2842 msgstr "Pausi"
2843
2844 msgid "Level "
2845 msgstr "Tase "
2846
2847 msgid "Debug"
2848 msgstr "Silumine"
2849
2850 msgid "Info"
2851 msgstr "Andmed"
2852
2853 msgid "Message"
2854 msgstr "Sõnum"
2855
2856 msgid "Warning"
2857 msgstr "Hoiatus"
2858
2859 msgid "Critical"
2860 msgstr "Kriitiline"
2861
2862 msgid "Error"
2863 msgstr "Viga"
2864
2865 msgid "Time"
2866 msgstr "Aeg"
2867
2868 msgid "Domain"
2869 msgstr "Domeen"
2870
2871 msgid "Category"
2872 msgstr "Kategooria"
2873
2874 msgid "Level"
2875 msgstr "Tase"
2876
2877 msgid ""
2878 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2879 "extension."
2880 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2881
2882 msgid "Invite Participant"
2883 msgstr "Osalise kutsumine"
2884
2885 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2886 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2887
2888 msgid "Invite"
2889 msgstr "Kutsu"
2890
2891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2892 msgstr ""
2893 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2894 "väljutakse"
2895
2896 msgid ""
2897 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2898 msgstr ""
2899 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
2900 "kuvata."
2901
2902 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2903 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2904
2905 msgid "<account-id>"
2906 msgstr "<konto-id>"
2907
2908 msgid "- Empathy Accounts"
2909 msgstr "- Empathy kontod"
2910
2911 msgid "Empathy Accounts"
2912 msgstr "Empathy kontod"
2913
2914 msgid "Empathy Debugger"
2915 msgstr "Empathy siluja"
2916
2917 msgid "- Empathy Chat Client"
2918 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
2919
2920 msgid "Respond"
2921 msgstr "Vastamine"
2922
2923 msgid "Reject"
2924 msgstr "Lükka tagasi"
2925
2926 msgid "Answer"
2927 msgstr "Vasta"
2928
2929 msgid "Decline"
2930 msgstr "Lükka tagasi"
2931
2932 msgid "Accept"
2933 msgstr "Nõustu"
2934
2935 #~ msgid "%s is now offline."
2936 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
2937
2938 #~ msgid "%s is now online."
2939 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2940
2941 #~ msgid "Context"
2942 #~ msgstr "Kontekst"
2943
2944 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
2945 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
2946
2947 #~ msgid "Add _New Preset"
2948 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
2949
2950 #~ msgid "Saved Presets"
2951 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
2952
2953 #~ msgid "Subscription requested by %s"
2954 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"