]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Fixed style
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:26+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
25
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
28
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
31
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
38
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
41
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
46
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
49
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
52
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
55
56 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
58
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
61
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
64
65 msgid "Empathy can publish the user's location"
66 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
67
68 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
70
71 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
73
74 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
76
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
79
80 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
81 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
82
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
85
86 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
87 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
88
89 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
90 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
91
92 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
93 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
94
95 msgid "Enable popup notifications for new messages"
96 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
97
98 msgid "Enable spell checker"
99 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
100
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Peida peaaken"
103
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Peaakna peitmine."
106
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
109
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
112
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
115
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
118
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
121
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
124
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
127
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
130
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
136
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
139
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
142
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
145
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
148
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
151
152 msgid "Show avatars"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
154
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
157
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
160
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
163
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
166
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
169
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
172
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
175
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
178
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
181
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
184
185 msgid ""
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
188
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
191
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
194
195 msgid ""
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
198
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
201
202 msgid ""
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
204 "programs."
205 msgstr ""
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
207
208 msgid ""
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "startup."
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
212
213 msgid ""
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
215 "reasons."
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
217
218 msgid ""
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "window icon."
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
222
223 msgid ""
224 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
225 "disconnect/reconnect."
226 msgstr ""
227 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
228 "haldurit või mitte."
229
230 msgid ""
231 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
232 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
233
234 msgid ""
235 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
236 "with."
237 msgstr ""
238 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
239
240 msgid ""
241 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
242 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
243
244 msgid ""
245 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
246 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
247
248 msgid ""
249 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
250 "network."
251 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
252
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
254 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
255
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
257 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
258
259 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
260 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
261
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
263 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
264
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
266 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
267
268 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
269 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
272 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
273
274 msgid ""
275 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
277
278 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
280
281 msgid ""
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283 "even if the chat is already opened, but not focused."
284 msgstr ""
285 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
286 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
287
288 msgid ""
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
291
292 msgid ""
293 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
294 "windows."
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
296
297 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
298 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
299
300 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
301 msgstr ""
302 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
303
304 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
306
307 msgid ""
308 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
309 "the 'x' button in the title bar."
310 msgstr ""
311 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
312
313 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
314 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
315
316 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
317 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
318
319 msgid ""
320 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
321 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
322 "sort the contact list by state."
323 msgstr ""
324 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
325 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
326 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
327
328 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
329 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
330
331 msgid "File transfer not supported by remote contact"
332 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
333
334 msgid "The selected file is not a regular file"
335 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
336
337 msgid "The selected file is empty"
338 msgstr "Valitud fail on tühi"
339
340 msgid "People nearby"
341 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
342
343 msgid "Socket type not supported"
344 msgstr "Sokli pole toetatud."
345
346 msgid "No reason was specified"
347 msgstr "Põhjendust pole määratud."
348
349 msgid "The change in state was requested"
350 msgstr "Nõuti olekumuutust"
351
352 msgid "You canceled the file transfer"
353 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
354
355 msgid "The other participant canceled the file transfer"
356 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
357
358 msgid "Error while trying to transfer the file"
359 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
360
361 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
362 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
363
364 msgid "Unknown reason"
365 msgstr "Tundmatu põhjus"
366
367 msgid "Available"
368 msgstr "Saadaval"
369
370 msgid "Busy"
371 msgstr "Hõivatud"
372
373 msgid "Away"
374 msgstr "Eemal"
375
376 msgid "Hidden"
377 msgstr "Nähtamatu"
378
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Ühendamata"
381
382 #, c-format
383 msgid "%d second ago"
384 msgid_plural "%d seconds ago"
385 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
386 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
387
388 #, c-format
389 msgid "%d minute ago"
390 msgid_plural "%d minutes ago"
391 msgstr[0] "%d minut tagasi"
392 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
393
394 #, c-format
395 msgid "%d hour ago"
396 msgid_plural "%d hours ago"
397 msgstr[0] "%d tund tagasi"
398 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
399
400 #, c-format
401 msgid "%d day ago"
402 msgid_plural "%d days ago"
403 msgstr[0] "%d päev tagasi"
404 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
405
406 #, c-format
407 msgid "%d week ago"
408 msgid_plural "%d weeks ago"
409 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
410 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
411
412 #, c-format
413 msgid "%d month ago"
414 msgid_plural "%d months ago"
415 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
416 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
417
418 msgid "in the future"
419 msgstr "tulevikus"
420
421 msgid "All"
422 msgstr "Kõik"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s:"
426 msgstr "%s:"
427
428 msgid "Advanced"
429 msgstr "Laiendatud"
430
431 msgid "Pass_word:"
432 msgstr "_Parool:"
433
434 msgid "Screen _Name:"
435 msgstr "Ekraani_nimi:"
436
437 msgid "_Port:"
438 msgstr "_Port:"
439
440 msgid "_Server:"
441 msgstr "_Server:"
442
443 msgid "Login I_D:"
444 msgstr "Sisselogimise I_D:"
445
446 msgid "ICQ _UIN:"
447 msgstr "ICQ _UIN:"
448
449 msgid "_Charset:"
450 msgstr "_Kooditabel:"
451
452 msgid "New Network"
453 msgstr "Uus võrk"
454
455 msgid "Charset:"
456 msgstr "Kooditabel:"
457
458 msgid "Network"
459 msgstr "Võrk"
460
461 msgid "Network:"
462 msgstr "Võrk:"
463
464 msgid "Nickname:"
465 msgstr "Hüüdnimi:"
466
467 msgid "Password:"
468 msgstr "Parool:"
469
470 msgid "Quit message:"
471 msgstr "Lahkumise teade:"
472
473 msgid "Real name:"
474 msgstr "Pärisnimi:"
475
476 msgid "Servers"
477 msgstr "Serverid"
478
479 msgid "Override server settings"
480 msgstr "Serveri sätete eiramine"
481
482 msgid "Pri_ority:"
483 msgstr "_Tähtsus:"
484
485 msgid "Reso_urce:"
486 msgstr "_Vahend:"
487
488 msgid "Use old SS_L"
489 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
490
491 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
492 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
493
494 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
495 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
496
497 msgid "_Email:"
498 msgstr "_E-post:"
499
500 msgid "_First Name:"
501 msgstr "_Eesnimi:"
502
503 msgid "_Jabber ID:"
504 msgstr "_Jabberi ID:"
505
506 msgid "_Last Name:"
507 msgstr "_Perekonnanimi:"
508
509 msgid "_Nickname:"
510 msgstr "_Hüüdnimi:"
511
512 msgid "_Published Name:"
513 msgstr "_Avaldatud nimi:"
514
515 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
516 msgid "Discover STUN"
517 msgstr "STUN-i avastamine"
518
519 msgid "STUN Server:"
520 msgstr "STUN server:"
521
522 msgid "STUN port:"
523 msgstr "STUN port:"
524
525 msgid "_Username:"
526 msgstr "_Kasutajanimi:"
527
528 msgid "Use _Yahoo Japan"
529 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
530
531 msgid "Yahoo I_D:"
532 msgstr "Yahoo I_D:"
533
534 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
535 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
536
537 msgid "_Room List locale:"
538 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
539
540 msgid "Couldn't convert image"
541 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
542
543 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
544 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
545
546 msgid "Select Your Avatar Image"
547 msgstr "Vali oma avatari pilt"
548
549 msgid "No Image"
550 msgstr "Pilti pole"
551
552 msgid "Images"
553 msgstr "Pildid"
554
555 msgid "All Files"
556 msgstr "Kõik failid"
557
558 msgid "Click to enlarge"
559 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
560
561 msgid "Failed to reconnect this chat"
562 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
563
564 msgid "Unsupported command"
565 msgstr "Toetamata käsk"
566
567 msgid "offline"
568 msgstr "ühendamata"
569
570 msgid "invalid contact"
571 msgstr "Vigane kontakt"
572
573 msgid "permission denied"
574 msgstr "ligipääs keelatud"
575
576 msgid "too long message"
577 msgstr "liiga pikk sõnum"
578
579 msgid "not implemented"
580 msgstr "pole veel teostatud"
581
582 msgid "unknown"
583 msgstr "tundmatu"
584
585 #, c-format
586 msgid "Error sending message '%s': %s"
587 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
588
589 #, c-format
590 msgid "Topic set to: %s"
591 msgstr "Teema on: %s"
592
593 msgid "No topic defined"
594 msgstr "Teemat pole seatud"
595
596 msgid "(No Suggestions)"
597 msgstr "(Soovitusi pole)"
598
599 msgid "Insert Smiley"
600 msgstr "Tujunäo lisamine"
601
602 #. send button
603 msgid "_Send"
604 msgstr "_Saada"
605
606 msgid "_Spelling Suggestions"
607 msgstr "_Õigekirja soovitused"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s has disconnected"
611 msgstr "%s lahkus"
612
613 #. translators: reverse the order of these arguments
614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
615 #.
616 #, c-format
617 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
618 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
619
620 #, c-format
621 msgid "%s was kicked"
622 msgstr "%s visati välja"
623
624 #. translators: reverse the order of these arguments
625 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
626 #.
627 #, c-format
628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
629 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
630
631 #, c-format
632 msgid "%s was banned"
633 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
634
635 #, c-format
636 msgid "%s has left the room"
637 msgstr "%s väljus toast"
638
639 #. Note to translators: this string is appended to
640 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
641 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
642 #. * please let us know. :-)
643 #.
644 #, c-format
645 msgid " (%s)"
646 msgstr " (%s)"
647
648 #, c-format
649 msgid "%s has joined the room"
650 msgstr "%s sisenes tuppa"
651
652 msgid "Disconnected"
653 msgstr "Ühendus katkestatud"
654
655 msgid "Connected"
656 msgstr "Ühendatud"
657
658 msgid "Conversation"
659 msgstr "Vestlus"
660
661 msgid "Topic:"
662 msgstr "Teema:"
663
664 #. Copy Link Address menu item
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
667
668 #. Open Link menu item
669 msgid "_Open Link"
670 msgstr "_Ava link"
671
672 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
673 #. * chat windows (strftime format string)
674 msgid "%A %B %d %Y"
675 msgstr "%A, %d. %B %Y"
676
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
679
680 msgid "Personal Information"
681 msgstr "Isiklikud andmed"
682
683 msgid "New Contact"
684 msgstr "Uus kontakt"
685
686 msgid "Decide _Later"
687 msgstr "Otsusta _hiljem"
688
689 msgid "Subscription Request"
690 msgstr "Tellimuse päring"
691
692 #, c-format
693 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
694 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
695
696 msgid "Removing group"
697 msgstr "Grupi eemaldamine"
698
699 #. Remove
700 msgid "_Remove"
701 msgstr "_Eemalda"
702
703 #, c-format
704 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
705 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
706
707 msgid "Removing contact"
708 msgstr "Kontakti eemaldamine"
709
710 msgid "_Add Contact..."
711 msgstr "Lisa _kontakt..."
712
713 msgid "_Chat"
714 msgstr "_Vestlus"
715
716 msgctxt "menu item"
717 msgid "_Audio Call"
718 msgstr "_Audiovestlus"
719
720 msgctxt "menu item"
721 msgid "_Video Call"
722 msgstr "_Videovestlus"
723
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
726
727 msgid "Send file"
728 msgstr "Saada fail"
729
730 msgid "Share my desktop"
731 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
732
733 msgid "Infor_mation"
734 msgstr "_Andmed"
735
736 msgid "_Edit"
737 msgstr "_Redaktor"
738
739 msgid "Inviting to this room"
740 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
741
742 msgid "_Invite to chatroom"
743 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
744
745 msgid "Select a contact"
746 msgstr "Vali kontakt"
747
748 msgid "Save Avatar"
749 msgstr "Avatari salvestamine"
750
751 msgid "Unable to save avatar"
752 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
753
754 msgid "Select"
755 msgstr "Vali"
756
757 msgid "Group"
758 msgstr "Grupp"
759
760 msgid "Country ISO Code:"
761 msgstr "Riigi ISO-kood:"
762
763 msgid "Country:"
764 msgstr "Riik:"
765
766 msgid "State:"
767 msgstr "Maakond:"
768
769 msgid "City:"
770 msgstr "Linn:"
771
772 msgid "Area:"
773 msgstr "Piirkond:"
774
775 msgid "Postal Code:"
776 msgstr "Postiindeks:"
777
778 msgid "Street:"
779 msgstr "Tänav:"
780
781 msgid "Building:"
782 msgstr "Ehitamine:"
783
784 msgid "Floor:"
785 msgstr "Korrus:"
786
787 msgid "Room:"
788 msgstr "Tuba:"
789
790 msgid "Text:"
791 msgstr "Tekst:"
792
793 msgid "Description:"
794 msgstr "Kirjeldus:"
795
796 msgid "URI:"
797 msgstr "URI:"
798
799 msgid "Accuracy Level:"
800 msgstr "Täpsustase:"
801
802 msgid "Error:"
803 msgstr "Viga:"
804
805 msgid "Vertical Error (meters):"
806 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
807
808 msgid "Horizontal Error (meters):"
809 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
810
811 msgid "Speed:"
812 msgstr "Kiirus:"
813
814 msgid "Bearing:"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Climb Speed:"
818 msgstr "Ronimise kiirus:"
819
820 msgid "Last Updated on:"
821 msgstr "Viimati uuendatud:"
822
823 msgid "Longitude:"
824 msgstr "Pikkuskraad:"
825
826 msgid "Latitude:"
827 msgstr "Laiuskraad:"
828
829 msgid "Altitude:"
830 msgstr "Kõrgus:"
831
832 msgid "<b>Location</b>"
833 msgstr "<b>Asukoht</b>"
834
835 msgid "<b>Location</b>, "
836 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
837
838 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
839 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
840
841 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
842 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
843
844 msgid "Account:"
845 msgstr "Konto:"
846
847 msgid "Alias:"
848 msgstr "Alias:"
849
850 msgid "Birthday:"
851 msgstr "Sünnipäev:"
852
853 msgid "Client Information"
854 msgstr "Kliendi andmed"
855
856 msgid "Client:"
857 msgstr "Klient:"
858
859 msgid "Contact"
860 msgstr "Kontakt"
861
862 msgid "Contact Details"
863 msgstr "Kontaktandmed"
864
865 msgid "Email:"
866 msgstr "E-post:"
867
868 msgid "Fullname:"
869 msgstr "Täisnimi:"
870
871 msgid "Groups"
872 msgstr "Grupid"
873
874 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
875 msgid "Identifier:"
876 msgstr "Kasutajanimi:"
877
878 msgid "Information requested..."
879 msgstr "Andmepäring..."
880
881 msgid "OS:"
882 msgstr "OS:"
883
884 msgid ""
885 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
886 "select more than one group or no groups."
887 msgstr ""
888 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
889 "ühtegi gruppi."
890
891 msgid "Version:"
892 msgstr "Versioon:"
893
894 msgid "Web site:"
895 msgstr "Veebileht:"
896
897 msgid "_Add Group"
898 msgstr "_Lisa grupp"
899
900 msgid "new server"
901 msgstr "uus server"
902
903 msgid "Server"
904 msgstr "Server"
905
906 msgid "Port"
907 msgstr "Port"
908
909 msgid "SSL"
910 msgstr "SSL"
911
912 msgid "Account"
913 msgstr "Konto"
914
915 msgid "Date"
916 msgstr "Kuupäev"
917
918 msgid "Conversations"
919 msgstr "Vestlused"
920
921 msgid "Previous Conversations"
922 msgstr "Eelmised vestlused"
923
924 msgid "Search"
925 msgstr "Otsing"
926
927 msgid "_For:"
928 msgstr ""
929
930 msgid "C_all"
931 msgstr "_Helista"
932
933 msgid "C_hat"
934 msgstr "_Vestle"
935
936 msgid "Contact ID:"
937 msgstr "Kontakti ID:"
938
939 msgid "New Conversation"
940 msgstr "Uus vestlus"
941
942 #. COL_STATUS_TEXT
943 #. COL_STATE_ICON_NAME
944 #. COL_STATE
945 #. COL_DISPLAY_MARKUP
946 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
947 #. COL_TYPE
948 msgid "Custom Message..."
949 msgstr "Kohandatud sõnum..."
950
951 msgid "Edit Custom Messages..."
952 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
953
954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
955 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
956
957 msgid "Click to make this status a favorite"
958 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
959
960 msgid "Set status"
961 msgstr "Määra olek"
962
963 msgid "Set your presence and current status"
964 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
965
966 #. Custom messages
967 msgid "Custom messages..."
968 msgstr "Muud teated..."
969
970 msgid "Received an instant message"
971 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
972
973 msgid "Sent an instant message"
974 msgstr "Saadeti välksõnum"
975
976 msgid "Incoming chat request"
977 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
978
979 msgid "Contact connected"
980 msgstr "Kontakt ühendus"
981
982 msgid "Contact disconnected"
983 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
984
985 msgid "Connected to server"
986 msgstr "Ühendatud serveriga"
987
988 msgid "Disconnected from server"
989 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
990
991 msgid "Incoming voice call"
992 msgstr "Sissetulev kõne"
993
994 msgid "Outgoing voice call"
995 msgstr "Väljuv kõne"
996
997 msgid "Voice call ended"
998 msgstr "Kõne lõpetati"
999
1000 msgid "Enter Custom Message"
1001 msgstr "Sisesta oma teade"
1002
1003 msgid "Edit Custom Messages"
1004 msgstr "Teadete muutmine"
1005
1006 msgid "Add _New Preset"
1007 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1008
1009 msgid "Saved Presets"
1010 msgstr "Salvestatud olekud"
1011
1012 msgid "Classic"
1013 msgstr "Klassikaline"
1014
1015 msgid "Simple"
1016 msgstr "Lihtne"
1017
1018 msgid "Clean"
1019 msgstr "Puhas"
1020
1021 msgid "Blue"
1022 msgstr "Sinine"
1023
1024 msgid "Unable to open URI"
1025 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1026
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Faili valimine"
1029
1030 msgid "Select a destination"
1031 msgstr "Vali sihtkoht"
1032
1033 msgid "Current Locale"
1034 msgstr "Praegune lokaat"
1035
1036 msgid "Arabic"
1037 msgstr "Araabia"
1038
1039 msgid "Armenian"
1040 msgstr "Armeenia"
1041
1042 msgid "Baltic"
1043 msgstr "Balti"
1044
1045 msgid "Celtic"
1046 msgstr "Keldi"
1047
1048 msgid "Central European"
1049 msgstr "Kesk-Euroopa"
1050
1051 msgid "Chinese Simplified"
1052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1053
1054 msgid "Chinese Traditional"
1055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1056
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "Kroaatia"
1059
1060 msgid "Cyrillic"
1061 msgstr "Kirillits"
1062
1063 msgid "Cyrillic/Russian"
1064 msgstr "Kirillits/Vene"
1065
1066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1067 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1068
1069 msgid "Georgian"
1070 msgstr "Gruusia"
1071
1072 msgid "Greek"
1073 msgstr "Kreeka"
1074
1075 msgid "Gujarati"
1076 msgstr "Gujarati"
1077
1078 msgid "Gurmukhi"
1079 msgstr "Gurmuki"
1080
1081 msgid "Hebrew"
1082 msgstr "Heebrea"
1083
1084 msgid "Hebrew Visual"
1085 msgstr "Heebrea visuaalne"
1086
1087 msgid "Hindi"
1088 msgstr "Hindi"
1089
1090 msgid "Icelandic"
1091 msgstr "Islandi"
1092
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Jaapani"
1095
1096 msgid "Korean"
1097 msgstr "Korea"
1098
1099 msgid "Nordic"
1100 msgstr "Põhjamaade"
1101
1102 msgid "Persian"
1103 msgstr "Pärsia"
1104
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr "Rumeenia"
1107
1108 msgid "South European"
1109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1110
1111 msgid "Thai"
1112 msgstr "Tai"
1113
1114 msgid "Turkish"
1115 msgstr "Türgi"
1116
1117 msgid "Unicode"
1118 msgstr "Unicode"
1119
1120 msgid "Western"
1121 msgstr "Lääne"
1122
1123 msgid "Vietnamese"
1124 msgstr "Vietnami"
1125
1126 #.
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1128 #.
1129 msgid ""
1130 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1131 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1132
1133 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1134 msgstr ""
1135 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1136 "avatari."
1137
1138 msgid "Megaphone"
1139 msgstr "Mögafon"
1140
1141 msgid "Talk!"
1142 msgstr "Räägi!"
1143
1144 msgid "_About"
1145 msgstr "_Lähemalt"
1146
1147 msgid "_Information"
1148 msgstr "_Teave"
1149
1150 msgid "_Preferences"
1151 msgstr "_Eelistused"
1152
1153 msgid "Please configure a contact."
1154 msgstr "Häälesta kontakt."
1155
1156 msgid "Select contact..."
1157 msgstr "Vali kontakt..."
1158
1159 msgid "Presence"
1160 msgstr "Kohalolek"
1161
1162 msgid "Set your own presence"
1163 msgstr "Määra enda kohalolek"
1164
1165 msgid "Don't connect on startup"
1166 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1167
1168 msgid "Don't show the contact list on startup"
1169 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1170
1171 msgid "Show the accounts dialog"
1172 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1173
1174 msgid "- Empathy IM Client"
1175 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1176
1177 msgid ""
1178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1181 "version."
1182 msgstr ""
1183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1187
1188 msgid ""
1189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1192 "details."
1193 msgstr ""
1194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1197 "Avalikku Litsentsi."
1198
1199 msgid ""
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1203 msgstr ""
1204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1207
1208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1210
1211 msgid "translator-credits"
1212 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1213
1214 msgid "Enabled"
1215 msgstr "Lubatud"
1216
1217 msgid "Accounts"
1218 msgstr "Kontod"
1219
1220 #. To translator: %s is the protocol name
1221 #, c-format
1222 msgid "New %s account"
1223 msgstr "Uus %s konto"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "You are about to remove your %s account!\n"
1228 "Are you sure you want to proceed?"
1229 msgstr ""
1230 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1231 "Kas sa soovid seda teha?"
1232
1233 msgid ""
1234 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1235 "decide to proceed.\n"
1236 "\n"
1237 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1238 "be available."
1239 msgstr ""
1240 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1241 "\n"
1242 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1243
1244 msgid "Add Account"
1245 msgstr "Konto lisamine"
1246
1247 msgid "Cr_eate"
1248 msgstr "_Loo"
1249
1250 msgid "Gmail"
1251 msgstr "Gmail"
1252
1253 msgid "Import Accounts..."
1254 msgstr "Impordi kontod..."
1255
1256 msgid "No protocol installed"
1257 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1258
1259 msgid "Settings"
1260 msgstr "Sätted"
1261
1262 msgid ""
1263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1264 "you want to use."
1265 msgstr ""
1266 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1267 "mida tahad kasutada."
1268
1269 msgid "Type:"
1270 msgstr "Liik:"
1271
1272 msgid "_Add..."
1273 msgstr "_Lisa..."
1274
1275 msgid "_Create a new account"
1276 msgstr "_Luuakse uus konto"
1277
1278 msgid "_Reuse an existing account"
1279 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1280
1281 msgid "Contrast"
1282 msgstr "Kontrastsus"
1283
1284 msgid "Brightness"
1285 msgstr "Heledus"
1286
1287 msgid "Gamma"
1288 msgstr "Gamma"
1289
1290 msgid "Volume"
1291 msgstr "Valjus"
1292
1293 msgid "Connecting..."
1294 msgstr "Ühendumine..."
1295
1296 msgid "_Sidebar"
1297 msgstr "_Külgriba"
1298
1299 msgid "Dialpad"
1300 msgstr "Sõrmlaud"
1301
1302 msgid "Audio input"
1303 msgstr "Helisisend"
1304
1305 msgid "Video input"
1306 msgstr "Videosisend"
1307
1308 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1309 #. * in the window title
1310 #, c-format
1311 msgid "Call with %s"
1312 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1313
1314 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1315 msgid "Call"
1316 msgstr "Kõne"
1317
1318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1319 #, c-format
1320 msgid "Connected — %d:%02dm"
1321 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1322
1323 msgid "Hang up"
1324 msgstr "Toru hargile"
1325
1326 msgid "Redial"
1327 msgstr "Vali uuesti"
1328
1329 msgid "Send Audio"
1330 msgstr "Saada heli"
1331
1332 msgid "Send video"
1333 msgstr "Saada video"
1334
1335 msgid "Video preview"
1336 msgstr "Video eelvaade"
1337
1338 msgid "_Call"
1339 msgstr "_Helista"
1340
1341 msgid "_View"
1342 msgstr "_Vaade"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Conversations (%d)"
1346 msgstr "Vestlused (%d)"
1347
1348 msgid "Typing a message."
1349 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1350
1351 msgid "C_lear"
1352 msgstr "_Puhasta"
1353
1354 msgid "Chat"
1355 msgstr "Vestlus"
1356
1357 msgid "Insert _Smiley"
1358 msgstr "Lisa _tujunägu"
1359
1360 msgid "Move Tab _Left"
1361 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1362
1363 msgid "Move Tab _Right"
1364 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1365
1366 msgid "_Contact"
1367 msgstr "_Kontakt"
1368
1369 msgid "_Contents"
1370 msgstr "_Sisukord"
1371
1372 msgid "_Conversation"
1373 msgstr "_Vestlus"
1374
1375 msgid "_Detach Tab"
1376 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1377
1378 msgid "_Favorite Chatroom"
1379 msgstr "_Lemmikjututuba"
1380
1381 msgid "_Help"
1382 msgstr "_Abi"
1383
1384 msgid "_Next Tab"
1385 msgstr "_Järgmine kaart"
1386
1387 msgid "_Previous Tab"
1388 msgstr "_Eelmine kaart"
1389
1390 msgid "_Show Contact List"
1391 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1392
1393 msgid "_Tabs"
1394 msgstr "_Sakid"
1395
1396 msgid "Name"
1397 msgstr "Nimi"
1398
1399 msgid "Room"
1400 msgstr "Tuba"
1401
1402 msgid "Auto-Connect"
1403 msgstr "Iseühenduv"
1404
1405 msgid "Manage Favorite Rooms"
1406 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1407
1408 msgid "Incoming call"
1409 msgstr "Sissetulev kõne"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1413 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1414
1415 msgid "_Reject"
1416 msgstr "_Lükka tagasi"
1417
1418 msgid "_Answer"
1419 msgstr "_Vasta"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Incoming call from %s"
1423 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s is offering you an invitation"
1427 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1428
1429 msgid "An external application will be started to handle it."
1430 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1431
1432 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1433 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1434
1435 msgid "Room invitation"
1436 msgstr "Kutse tuppa"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s is inviting you to join %s"
1440 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1441
1442 msgid "_Decline"
1443 msgstr "Lükka _tagasi"
1444
1445 msgid "_Join"
1446 msgstr "Ü_hine"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s invited you to join %s"
1450 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Incoming file transfer from %s"
1454 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Subscription requested by %s"
1458 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "Message: %s"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Sõnum: %s"
1467
1468 #. someone is logging off
1469 #, c-format
1470 msgid "%s is now offline."
1471 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1472
1473 #. someone is logging in
1474 #, c-format
1475 msgid "%s is now online."
1476 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1477
1478 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1479 #, c-format
1480 msgid "%u:%02u.%02u"
1481 msgstr "%u:%02u:%02u"
1482
1483 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1484 #, c-format
1485 msgid "%02u.%02u"
1486 msgstr "%02u:%02u"
1487
1488 msgctxt "file transfer percent"
1489 msgid "Unknown"
1490 msgstr "Tundmatu"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s of %s at %s/s"
1494 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s of %s"
1498 msgstr "%s %s-st"
1499
1500 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1501 #, c-format
1502 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1503 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1504
1505 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1506 #, c-format
1507 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1508 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1509
1510 #. translators: first %s is filename, second %s
1511 #. * is the contact name
1512 #, c-format
1513 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1514 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1515
1516 msgid "Error receiving a file"
1517 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1521 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1522
1523 msgid "Error sending a file"
1524 msgstr "Viga faili saatmisel"
1525
1526 #. translators: first %s is filename, second %s
1527 #. * is the contact name
1528 #, c-format
1529 msgid "\"%s\" received from %s"
1530 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1531
1532 #. translators: first %s is filename, second %s
1533 #. * is the contact name
1534 #, c-format
1535 msgid "\"%s\" sent to %s"
1536 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1537
1538 msgid "File transfer completed"
1539 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1540
1541 msgid "Waiting for the other participant's response"
1542 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1546 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Hashing \"%s\""
1550 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1551
1552 msgid "%"
1553 msgstr "%"
1554
1555 msgid "File"
1556 msgstr "Fail"
1557
1558 msgid "Remaining"
1559 msgstr "Jäänud"
1560
1561 msgid "File Transfers"
1562 msgstr "Failiülekanded"
1563
1564 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1565 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1566
1567 #. Translators: this is the header of a treeview column
1568 msgid "Import"
1569 msgstr "Importida"
1570
1571 msgid "Protocol"
1572 msgstr "Protokoll"
1573
1574 msgid "Source"
1575 msgstr "Allikas"
1576
1577 msgid ""
1578 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1579 "importing accounts from Pidgin."
1580 msgstr ""
1581 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1582 "ainult Pidginist."
1583
1584 msgid "Import Accounts"
1585 msgstr "Kontode importimine"
1586
1587 msgid "_Edit account"
1588 msgstr "_Redigeeri kontot"
1589
1590 msgid "No error specified"
1591 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1592
1593 msgid "Network error"
1594 msgstr "Võrgu viga"
1595
1596 msgid "Authentication failed"
1597 msgstr "Tõrge autentimisel"
1598
1599 msgid "Encryption error"
1600 msgstr "Krüpteerimise viga"
1601
1602 msgid "Name in use"
1603 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1604
1605 msgid "Certificate not provided"
1606 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1607
1608 msgid "Certificate untrusted"
1609 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1610
1611 msgid "Certificate expired"
1612 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1613
1614 msgid "Certificate not activated"
1615 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1616
1617 msgid "Certificate hostname mismatch"
1618 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1619
1620 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1621 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1622
1623 msgid "Certificate self-signed"
1624 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1625
1626 msgid "Certificate error"
1627 msgstr "Sertifikaadi viga"
1628
1629 msgid "Unknown error"
1630 msgstr "Tundmatu viga"
1631
1632 msgid "Show and edit accounts"
1633 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1634
1635 msgid "Contact List"
1636 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1637
1638 msgid "Contacts on a _Map"
1639 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1640
1641 msgid "Context"
1642 msgstr "Kontekst"
1643
1644 msgid "Join _Favorites"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Manage Favorites"
1648 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1649
1650 msgid "N_ormal Size"
1651 msgstr "N_ormaalsuurus"
1652
1653 msgid "Normal Size With _Avatars"
1654 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1655
1656 msgid "Sort by _Name"
1657 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1658
1659 msgid "Sort by _Status"
1660 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1661
1662 msgid "_Accounts"
1663 msgstr "_Kontod"
1664
1665 msgid "_Compact Size"
1666 msgstr "_Kompaktne"
1667
1668 msgid "_Debug"
1669 msgstr "_Silumine"
1670
1671 msgid "_File Transfers"
1672 msgstr "_Failiülekanded"
1673
1674 msgid "_Join..."
1675 msgstr "_Ühine..."
1676
1677 msgid "_New Conversation..."
1678 msgstr "_Uus vestlus..."
1679
1680 msgid "_Offline Contacts"
1681 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1682
1683 msgid "_Personal Information"
1684 msgstr "_Isiklikud andmed"
1685
1686 msgid "_Previous Conversations"
1687 msgstr "_Eelmised vestlused"
1688
1689 msgid "_Room"
1690 msgstr "_Tuba"
1691
1692 msgid "Chat Room"
1693 msgstr "Jututuba"
1694
1695 msgid "Members"
1696 msgstr "Liikmed"
1697
1698 #, c-format
1699 msgctxt ""
1700 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1701 "and a number."
1702 msgid ""
1703 "<b>%s</b>\n"
1704 "Invite required: %s\n"
1705 "Password required: %s\n"
1706 "Members: %s"
1707 msgstr ""
1708 "<b>%s</b>\n"
1709 "Nõutakse kutset: %s\n"
1710 "Nõutakse parooli: %s\n"
1711 "Liikmeid: %s"
1712
1713 msgid "Yes"
1714 msgstr "Jah"
1715
1716 msgid "No"
1717 msgstr "Ei"
1718
1719 msgid "Could not start room listing"
1720 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1721
1722 msgid "Could not stop room listing"
1723 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1724
1725 msgid "Couldn't load room list"
1726 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1727
1728 msgid ""
1729 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1730 msgstr ""
1731 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1732 "nimele."
1733
1734 msgid ""
1735 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1736 "the current account's server"
1737 msgstr ""
1738 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1739 "praeguse konto serveris"
1740
1741 msgid "Join Room"
1742 msgstr "Toaga ühinemine"
1743
1744 msgid "Room List"
1745 msgstr "Tubade nimekiri"
1746
1747 msgid "_Room:"
1748 msgstr "_Tuba:"
1749
1750 msgid "Message received"
1751 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1752
1753 msgid "Message sent"
1754 msgstr "Sõnumi saatmine"
1755
1756 msgid "New conversation"
1757 msgstr "Uus vestlus"
1758
1759 msgid "Contact goes online"
1760 msgstr "Kontakti sisenemine"
1761
1762 msgid "Contact goes offline"
1763 msgstr "Kontakti väljumine"
1764
1765 msgid "Account connected"
1766 msgstr "Konto on ühendatud"
1767
1768 msgid "Account disconnected"
1769 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1770
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Keel"
1773
1774 msgid "Allow _GPS usage"
1775 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1776
1777 msgid "Allow _cellphone usage"
1778 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1779
1780 msgid "Allow _network usage"
1781 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1782
1783 msgid "Appearance"
1784 msgstr "Välimus"
1785
1786 msgid "Automatically _connect on startup "
1787 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1788
1789 msgid "Behavior"
1790 msgstr "Käitumine"
1791
1792 msgid "Chat Th_eme:"
1793 msgstr "Vestluse _teema:"
1794
1795 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1796 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1797
1798 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1799 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1800
1801 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1802 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1803
1804 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1805 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1806
1807 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1808 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1809
1810 msgid "Enable spell checking for languages:"
1811 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1812
1813 msgid "General"
1814 msgstr "Üldine"
1815
1816 msgid "Geoclue Settings"
1817 msgstr "Geoclue sätted"
1818
1819 msgid "Location"
1820 msgstr "Asukoht"
1821
1822 msgid "Notifications"
1823 msgstr "Teavitamisviisid"
1824
1825 msgid "Play sound for events"
1826 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1827
1828 msgid "Preferences"
1829 msgstr "Eelistused"
1830
1831 msgid "Privacy"
1832 msgstr "Privaatsus"
1833
1834 msgid ""
1835 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1836 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
1837 "decimal place."
1838 msgstr ""
1839 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1840 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
1841
1842 msgid "Show _smileys as images"
1843 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1844
1845 msgid "Show contact _list in rooms"
1846 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1847
1848 msgid "Sounds"
1849 msgstr "Helid"
1850
1851 msgid "Spell Checking"
1852 msgstr "Õigekirjakontroll"
1853
1854 msgid ""
1855 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1856 "dictionary installed."
1857 msgstr ""
1858 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1859 "sõnastik."
1860
1861 msgid "Themes"
1862 msgstr "Teemad"
1863
1864 msgid "_Enable bubble notifications"
1865 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1866
1867 msgid "_Enable sound notifications"
1868 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1869
1870 msgid "_Open new chats in separate windows"
1871 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1872
1873 msgid "_Publish location to my contacts"
1874 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1875
1876 msgid "_Reduce location accuracy"
1877 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1878
1879 msgid "Status"
1880 msgstr "Olek"
1881
1882 msgid "_Quit"
1883 msgstr "_Lõpeta"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1887 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1892 "application to handle it"
1893 msgstr ""
1894 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1895 "rakendust"
1896
1897 msgid "Contact Map View"
1898 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1899
1900 msgid "Error"
1901 msgstr "Viga"
1902
1903 msgid "Critical"
1904 msgstr "Kriitiline"
1905
1906 msgid "Warning"
1907 msgstr "Hoiatus"
1908
1909 msgid "Message"
1910 msgstr "Sõnum"
1911
1912 msgid "Info"
1913 msgstr "Andmed"
1914
1915 msgid "Debug"
1916 msgstr "Silumine"
1917
1918 msgid "Save"
1919 msgstr "Salvesta"
1920
1921 msgid "Debug Window"
1922 msgstr "Silumisaken"
1923
1924 msgid "Pause"
1925 msgstr "Pausi"
1926
1927 msgid "Level "
1928 msgstr "Tase "
1929
1930 msgid "Time"
1931 msgstr "Aeg"
1932
1933 msgid "Domain"
1934 msgstr "Domeen"
1935
1936 msgid "Category"
1937 msgstr "Kategooria"
1938
1939 msgid "Level"
1940 msgstr "Tase"
1941
1942 msgid ""
1943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1944 "extension."
1945 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."