1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:26+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
37 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Jututoaakende teema"
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
56 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
65 msgid "Empathy can publish the user's location"
66 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
68 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
69 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
71 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
72 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
74 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
80 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
81 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
86 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
87 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
89 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
90 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
92 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
93 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
95 msgid "Enable popup notifications for new messages"
96 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
98 msgid "Enable spell checker"
99 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Peida peaaken"
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Peaakna peitmine."
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Nimele lisamise märk"
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
113 msgid "Path of the adium theme to use"
114 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
116 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
117 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
119 msgid "Play a sound for incoming messages"
120 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
140 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
141 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
143 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
144 msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
146 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
147 msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut-i konto on loodud"
153 msgstr "Näidatakse avatare"
155 msgid "Show contact list in rooms"
156 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
173 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
174 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
176 msgid "Use graphical smileys"
177 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
186 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
187 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
189 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
190 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
192 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
193 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
196 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
197 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
199 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
200 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
203 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
206 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
209 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
211 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
214 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
216 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
219 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
221 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
224 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
225 "disconnect/reconnect."
227 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
228 "haldurit või mitte."
231 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
232 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
235 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
241 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
242 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
245 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
246 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
249 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
251 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
254 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
256 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
257 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
259 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
260 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
262 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
263 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
266 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
269 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
272 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
275 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283 "even if the chat is already opened, but not focused."
285 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
286 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
290 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
293 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
297 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
298 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
300 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
302 "Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
304 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
308 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
309 "the 'x' button in the title bar."
311 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
313 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
314 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
316 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
317 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
320 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
321 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
322 "sort the contact list by state."
324 "Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
325 "kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
326 "\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
328 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
329 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
331 msgid "File transfer not supported by remote contact"
332 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
334 msgid "The selected file is not a regular file"
335 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
337 msgid "The selected file is empty"
338 msgstr "Valitud fail on tühi"
340 msgid "People nearby"
341 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
343 msgid "Socket type not supported"
344 msgstr "Sokli pole toetatud."
346 msgid "No reason was specified"
347 msgstr "Põhjendust pole määratud."
349 msgid "The change in state was requested"
350 msgstr "Nõuti olekumuutust"
352 msgid "You canceled the file transfer"
353 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
355 msgid "The other participant canceled the file transfer"
356 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
358 msgid "Error while trying to transfer the file"
359 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
361 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
362 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
364 msgid "Unknown reason"
365 msgstr "Tundmatu põhjus"
383 msgid "%d second ago"
384 msgid_plural "%d seconds ago"
385 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
386 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
389 msgid "%d minute ago"
390 msgid_plural "%d minutes ago"
391 msgstr[0] "%d minut tagasi"
392 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
396 msgid_plural "%d hours ago"
397 msgstr[0] "%d tund tagasi"
398 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
402 msgid_plural "%d days ago"
403 msgstr[0] "%d päev tagasi"
404 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
408 msgid_plural "%d weeks ago"
409 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
410 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
414 msgid_plural "%d months ago"
415 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
416 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
418 msgid "in the future"
434 msgid "Screen _Name:"
435 msgstr "Ekraani_nimi:"
444 msgstr "Sisselogimise I_D:"
450 msgstr "_Kooditabel:"
470 msgid "Quit message:"
471 msgstr "Lahkumise teade:"
479 msgid "Override server settings"
480 msgstr "Serveri sätete eiramine"
489 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
491 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
492 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
494 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
495 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
504 msgstr "_Jabberi ID:"
507 msgstr "_Perekonnanimi:"
512 msgid "_Published Name:"
513 msgstr "_Avaldatud nimi:"
515 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
516 msgid "Discover STUN"
517 msgstr "STUN-i avastamine"
520 msgstr "STUN server:"
526 msgstr "_Kasutajanimi:"
528 msgid "Use _Yahoo Japan"
529 msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
534 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
535 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
537 msgid "_Room List locale:"
538 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
540 msgid "Couldn't convert image"
541 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
543 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
544 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
546 msgid "Select Your Avatar Image"
547 msgstr "Vali oma avatari pilt"
558 msgid "Click to enlarge"
559 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
561 msgid "Failed to reconnect this chat"
562 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
564 msgid "Unsupported command"
565 msgstr "Toetamata käsk"
570 msgid "invalid contact"
571 msgstr "Vigane kontakt"
573 msgid "permission denied"
574 msgstr "ligipääs keelatud"
576 msgid "too long message"
577 msgstr "liiga pikk sõnum"
579 msgid "not implemented"
580 msgstr "pole veel teostatud"
586 msgid "Error sending message '%s': %s"
587 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
590 msgid "Topic set to: %s"
591 msgstr "Teema on: %s"
593 msgid "No topic defined"
594 msgstr "Teemat pole seatud"
596 msgid "(No Suggestions)"
597 msgstr "(Soovitusi pole)"
599 msgid "Insert Smiley"
600 msgstr "Tujunäo lisamine"
606 msgid "_Spelling Suggestions"
607 msgstr "_Õigekirja soovitused"
610 msgid "%s has disconnected"
613 #. translators: reverse the order of these arguments
614 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
617 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
618 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
621 msgid "%s was kicked"
622 msgstr "%s visati välja"
624 #. translators: reverse the order of these arguments
625 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
629 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
632 msgid "%s was banned"
633 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
636 msgid "%s has left the room"
637 msgstr "%s väljus toast"
639 #. Note to translators: this string is appended to
640 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
641 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
642 #. * please let us know. :-)
649 msgid "%s has joined the room"
650 msgstr "%s sisenes tuppa"
653 msgstr "Ühendus katkestatud"
664 #. Copy Link Address menu item
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
668 #. Open Link menu item
672 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
673 #. * chat windows (strftime format string)
675 msgstr "%A, %d. %B %Y"
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
680 msgid "Personal Information"
681 msgstr "Isiklikud andmed"
686 msgid "Decide _Later"
687 msgstr "Otsusta _hiljem"
689 msgid "Subscription Request"
690 msgstr "Tellimuse päring"
693 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
694 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
696 msgid "Removing group"
697 msgstr "Grupi eemaldamine"
704 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
705 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
707 msgid "Removing contact"
708 msgstr "Kontakti eemaldamine"
710 msgid "_Add Contact..."
711 msgstr "Lisa _kontakt..."
718 msgstr "_Audiovestlus"
722 msgstr "_Videovestlus"
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
730 msgid "Share my desktop"
731 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
739 msgid "Inviting to this room"
740 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
742 msgid "_Invite to chatroom"
743 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
745 msgid "Select a contact"
746 msgstr "Vali kontakt"
749 msgstr "Avatari salvestamine"
751 msgid "Unable to save avatar"
752 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
760 msgid "Country ISO Code:"
761 msgstr "Riigi ISO-kood:"
776 msgstr "Postiindeks:"
799 msgid "Accuracy Level:"
805 msgid "Vertical Error (meters):"
806 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
808 msgid "Horizontal Error (meters):"
809 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
818 msgstr "Ronimise kiirus:"
820 msgid "Last Updated on:"
821 msgstr "Viimati uuendatud:"
824 msgstr "Pikkuskraad:"
832 msgid "<b>Location</b>"
833 msgstr "<b>Asukoht</b>"
835 msgid "<b>Location</b>, "
836 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
838 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
839 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
841 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
842 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
853 msgid "Client Information"
854 msgstr "Kliendi andmed"
862 msgid "Contact Details"
863 msgstr "Kontaktandmed"
874 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
876 msgstr "Kasutajanimi:"
878 msgid "Information requested..."
879 msgstr "Andmepäring..."
885 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
886 "select more than one group or no groups."
888 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
918 msgid "Conversations"
921 msgid "Previous Conversations"
922 msgstr "Eelmised vestlused"
937 msgstr "Kontakti ID:"
939 msgid "New Conversation"
943 #. COL_STATE_ICON_NAME
945 #. COL_DISPLAY_MARKUP
946 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
948 msgid "Custom Message..."
949 msgstr "Kohandatud sõnum..."
951 msgid "Edit Custom Messages..."
952 msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
954 msgid "Click to remove this status as a favorite"
955 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
957 msgid "Click to make this status a favorite"
958 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
963 msgid "Set your presence and current status"
964 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
967 msgid "Custom messages..."
968 msgstr "Muud teated..."
970 msgid "Received an instant message"
971 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
973 msgid "Sent an instant message"
974 msgstr "Saadeti välksõnum"
976 msgid "Incoming chat request"
977 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
979 msgid "Contact connected"
980 msgstr "Kontakt ühendus"
982 msgid "Contact disconnected"
983 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
985 msgid "Connected to server"
986 msgstr "Ühendatud serveriga"
988 msgid "Disconnected from server"
989 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
991 msgid "Incoming voice call"
992 msgstr "Sissetulev kõne"
994 msgid "Outgoing voice call"
997 msgid "Voice call ended"
998 msgstr "Kõne lõpetati"
1000 msgid "Enter Custom Message"
1001 msgstr "Sisesta oma teade"
1003 msgid "Edit Custom Messages"
1004 msgstr "Teadete muutmine"
1006 msgid "Add _New Preset"
1007 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1009 msgid "Saved Presets"
1010 msgstr "Salvestatud olekud"
1013 msgstr "Klassikaline"
1024 msgid "Unable to open URI"
1025 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1027 msgid "Select a file"
1028 msgstr "Faili valimine"
1030 msgid "Select a destination"
1031 msgstr "Vali sihtkoht"
1033 msgid "Current Locale"
1034 msgstr "Praegune lokaat"
1048 msgid "Central European"
1049 msgstr "Kesk-Euroopa"
1051 msgid "Chinese Simplified"
1052 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1054 msgid "Chinese Traditional"
1055 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1063 msgid "Cyrillic/Russian"
1064 msgstr "Kirillits/Vene"
1066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1067 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1084 msgid "Hebrew Visual"
1085 msgstr "Heebrea visuaalne"
1108 msgid "South European"
1109 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1130 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1131 msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
1133 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1135 "Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
1147 msgid "_Information"
1150 msgid "_Preferences"
1151 msgstr "_Eelistused"
1153 msgid "Please configure a contact."
1154 msgstr "Häälesta kontakt."
1156 msgid "Select contact..."
1157 msgstr "Vali kontakt..."
1162 msgid "Set your own presence"
1163 msgstr "Määra enda kohalolek"
1165 msgid "Don't connect on startup"
1166 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1168 msgid "Don't show the contact list on startup"
1169 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
1171 msgid "Show the accounts dialog"
1172 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1174 msgid "- Empathy IM Client"
1175 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1178 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1179 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1180 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1183 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1184 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1185 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1186 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1189 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1194 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1195 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1196 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1197 "Avalikku Litsentsi."
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1204 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1205 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1209 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
1211 msgid "translator-credits"
1212 msgstr "Mattias Põldaru 2009"
1220 #. To translator: %s is the protocol name
1222 msgid "New %s account"
1223 msgstr "Uus %s konto"
1227 "You are about to remove your %s account!\n"
1228 "Are you sure you want to proceed?"
1230 "Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
1231 "Kas sa soovid seda teha?"
1234 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1235 "decide to proceed.\n"
1237 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1240 "Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
1242 "Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
1245 msgstr "Konto lisamine"
1253 msgid "Import Accounts..."
1254 msgstr "Impordi kontod..."
1256 msgid "No protocol installed"
1257 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1263 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1266 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1267 "mida tahad kasutada."
1275 msgid "_Create a new account"
1276 msgstr "_Luuakse uus konto"
1278 msgid "_Reuse an existing account"
1279 msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
1282 msgstr "Kontrastsus"
1293 msgid "Connecting..."
1294 msgstr "Ühendumine..."
1306 msgstr "Videosisend"
1308 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1309 #. * in the window title
1311 msgid "Call with %s"
1312 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1314 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1320 msgid "Connected — %d:%02dm"
1321 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1324 msgstr "Toru hargile"
1327 msgstr "Vali uuesti"
1333 msgstr "Saada video"
1335 msgid "Video preview"
1336 msgstr "Video eelvaade"
1345 msgid "Conversations (%d)"
1346 msgstr "Vestlused (%d)"
1348 msgid "Typing a message."
1349 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1357 msgid "Insert _Smiley"
1358 msgstr "Lisa _tujunägu"
1360 msgid "Move Tab _Left"
1361 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1363 msgid "Move Tab _Right"
1364 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1372 msgid "_Conversation"
1376 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1378 msgid "_Favorite Chatroom"
1379 msgstr "_Lemmikjututuba"
1385 msgstr "_Järgmine kaart"
1387 msgid "_Previous Tab"
1388 msgstr "_Eelmine kaart"
1390 msgid "_Show Contact List"
1391 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1402 msgid "Auto-Connect"
1405 msgid "Manage Favorite Rooms"
1406 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1408 msgid "Incoming call"
1409 msgstr "Sissetulev kõne"
1412 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1413 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1416 msgstr "_Lükka tagasi"
1422 msgid "Incoming call from %s"
1423 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
1426 msgid "%s is offering you an invitation"
1427 msgstr "%s pakub sulle kutset"
1429 msgid "An external application will be started to handle it."
1430 msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
1432 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1433 msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
1435 msgid "Room invitation"
1436 msgstr "Kutse tuppa"
1439 msgid "%s is inviting you to join %s"
1440 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
1443 msgstr "Lükka _tagasi"
1449 msgid "%s invited you to join %s"
1450 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
1453 msgid "Incoming file transfer from %s"
1454 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
1457 msgid "Subscription requested by %s"
1458 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
1468 #. someone is logging off
1470 msgid "%s is now offline."
1471 msgstr "%s pole enam ühendatud."
1473 #. someone is logging in
1475 msgid "%s is now online."
1476 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
1478 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1480 msgid "%u:%02u.%02u"
1481 msgstr "%u:%02u:%02u"
1483 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1488 msgctxt "file transfer percent"
1493 msgid "%s of %s at %s/s"
1494 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
1500 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1502 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1503 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
1505 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1507 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1508 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
1510 #. translators: first %s is filename, second %s
1511 #. * is the contact name
1513 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1514 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
1516 msgid "Error receiving a file"
1517 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
1520 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1521 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
1523 msgid "Error sending a file"
1524 msgstr "Viga faili saatmisel"
1526 #. translators: first %s is filename, second %s
1527 #. * is the contact name
1529 msgid "\"%s\" received from %s"
1530 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
1532 #. translators: first %s is filename, second %s
1533 #. * is the contact name
1535 msgid "\"%s\" sent to %s"
1536 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
1538 msgid "File transfer completed"
1539 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1541 msgid "Waiting for the other participant's response"
1542 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
1545 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1546 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
1549 msgid "Hashing \"%s\""
1550 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
1561 msgid "File Transfers"
1562 msgstr "Failiülekanded"
1564 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1565 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
1567 #. Translators: this is the header of a treeview column
1578 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1579 "importing accounts from Pidgin."
1581 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
1584 msgid "Import Accounts"
1585 msgstr "Kontode importimine"
1587 msgid "_Edit account"
1588 msgstr "_Redigeeri kontot"
1590 msgid "No error specified"
1591 msgstr "Vea põhjust pole määratud"
1593 msgid "Network error"
1596 msgid "Authentication failed"
1597 msgstr "Tõrge autentimisel"
1599 msgid "Encryption error"
1600 msgstr "Krüpteerimise viga"
1603 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
1605 msgid "Certificate not provided"
1606 msgstr "Sertifikaati ei antud"
1608 msgid "Certificate untrusted"
1609 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
1611 msgid "Certificate expired"
1612 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1614 msgid "Certificate not activated"
1615 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1617 msgid "Certificate hostname mismatch"
1618 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
1620 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1621 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
1623 msgid "Certificate self-signed"
1624 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1626 msgid "Certificate error"
1627 msgstr "Sertifikaadi viga"
1629 msgid "Unknown error"
1630 msgstr "Tundmatu viga"
1632 msgid "Show and edit accounts"
1633 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
1635 msgid "Contact List"
1636 msgstr "Kontaktide nimekiri"
1638 msgid "Contacts on a _Map"
1639 msgstr "Kontaktid _kaardil"
1644 msgid "Join _Favorites"
1647 msgid "Manage Favorites"
1648 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1650 msgid "N_ormal Size"
1651 msgstr "N_ormaalsuurus"
1653 msgid "Normal Size With _Avatars"
1654 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
1656 msgid "Sort by _Name"
1657 msgstr "Sortimine _nime järgi"
1659 msgid "Sort by _Status"
1660 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
1665 msgid "_Compact Size"
1671 msgid "_File Transfers"
1672 msgstr "_Failiülekanded"
1677 msgid "_New Conversation..."
1678 msgstr "_Uus vestlus..."
1680 msgid "_Offline Contacts"
1681 msgstr "_Ühendamata kontaktid"
1683 msgid "_Personal Information"
1684 msgstr "_Isiklikud andmed"
1686 msgid "_Previous Conversations"
1687 msgstr "_Eelmised vestlused"
1700 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
1704 "Invite required: %s\n"
1705 "Password required: %s\n"
1709 "Nõutakse kutset: %s\n"
1710 "Nõutakse parooli: %s\n"
1719 msgid "Could not start room listing"
1720 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
1722 msgid "Could not stop room listing"
1723 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
1725 msgid "Couldn't load room list"
1726 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
1729 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1731 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
1735 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1736 "the current account's server"
1738 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
1739 "praeguse konto serveris"
1742 msgstr "Toaga ühinemine"
1745 msgstr "Tubade nimekiri"
1750 msgid "Message received"
1751 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
1753 msgid "Message sent"
1754 msgstr "Sõnumi saatmine"
1756 msgid "New conversation"
1757 msgstr "Uus vestlus"
1759 msgid "Contact goes online"
1760 msgstr "Kontakti sisenemine"
1762 msgid "Contact goes offline"
1763 msgstr "Kontakti väljumine"
1765 msgid "Account connected"
1766 msgstr "Konto on ühendatud"
1768 msgid "Account disconnected"
1769 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
1774 msgid "Allow _GPS usage"
1775 msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
1777 msgid "Allow _cellphone usage"
1778 msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
1780 msgid "Allow _network usage"
1781 msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
1786 msgid "Automatically _connect on startup "
1787 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
1792 msgid "Chat Th_eme:"
1793 msgstr "Vestluse _teema:"
1795 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1796 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
1798 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1799 msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
1801 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
1802 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
1804 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
1805 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
1807 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1808 msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
1810 msgid "Enable spell checking for languages:"
1811 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
1816 msgid "Geoclue Settings"
1817 msgstr "Geoclue sätted"
1822 msgid "Notifications"
1823 msgstr "Teavitamisviisid"
1825 msgid "Play sound for events"
1826 msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
1835 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
1836 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
1839 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
1840 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
1842 msgid "Show _smileys as images"
1843 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
1845 msgid "Show contact _list in rooms"
1846 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
1851 msgid "Spell Checking"
1852 msgstr "Õigekirjakontroll"
1855 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1856 "dictionary installed."
1858 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
1864 msgid "_Enable bubble notifications"
1865 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
1867 msgid "_Enable sound notifications"
1868 msgstr "_Heliteated on lubatud"
1870 msgid "_Open new chats in separate windows"
1871 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
1873 msgid "_Publish location to my contacts"
1874 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
1876 msgid "_Reduce location accuracy"
1877 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
1886 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
1887 msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
1891 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
1892 "application to handle it"
1894 "Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
1897 msgid "Contact Map View"
1898 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
1921 msgid "Debug Window"
1922 msgstr "Silumisaken"
1943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
1945 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."