]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 01:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:28+0200\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Language: et\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
25
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr ""
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
29 "kaudu"
30
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
36
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Välksõnumiklient"
39
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
42
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "Kõne valjus"
45
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Kõne valjus protsentides."
48
49 msgid "Camera device"
50 msgstr "Kaameraseade"
51
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Kaamera asukoht"
54
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr ""
59 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
60 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
61
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Jututoaakende teema"
64
65 msgid "Chat window theme variant"
66 msgstr "Jututoaakende teema"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 msgstr ""
71 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
72
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
75
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
78
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
81
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
84
85 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
86 msgstr ""
87 "Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
88
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
91
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
94
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
97
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
100
101 msgid ""
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 "user immediately."
104 msgstr ""
105 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
106 "otse."
107
108 msgid "Echo cancellation support"
109 msgstr "Kaja vähendamise tugi"
110
111 msgid "Empathy can publish the user's location"
112 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
113
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
116
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
119
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
122
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
125
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
128
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
131
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
134
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
137
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
140
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
143
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
146
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Peida peaaken"
149
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Peaakna peitmine."
152
153 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
154 msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
155
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Nimele lisamise märk"
158
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
161
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
164
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
167
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
170
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
173
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
176
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
179
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
182
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
185
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
188
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
191
192 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
194
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
196 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
197
198 msgid "Position the camera preview should be during a call."
199 msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
200
201 msgid "Show Balance in contact list"
202 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
203
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "Näidatakse avatare"
206
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
209
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
212
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
215
216 msgid "Show protocols"
217 msgstr "Kuva protokolle"
218
219 msgid "Spell checking languages"
220 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
221
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
224
225 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
227
228 msgid "The position for the chat window side pane"
229 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
230
231 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
232 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
233
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
236
237 msgid ""
238 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
240
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
243
244 msgid "Use notification sounds"
245 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
246
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
249
250 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
251 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
252
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
255
256 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
257 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
258
259 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
261
262 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
263 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
264
265 msgid ""
266 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
267 msgstr ""
268 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
269
270 msgid ""
271 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
272 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
273
274 msgid ""
275 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
276 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
277
278 msgid ""
279 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
280 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
281
282 msgid ""
283 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
284 "reconnect."
285 msgstr ""
286 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
287 "haldurit või mitte."
288
289 msgid ""
290 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr ""
292 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
293
294 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
296
297 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
298 msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
299
300 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
301 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
302
303 msgid ""
304 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
305 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
306
307 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
308 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
309
310 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
311 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
312
313 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
314 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
315
316 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
317 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
318
319 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
320 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
321
322 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
323 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
324
325 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
326 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
327
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
330
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
332 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
333
334 msgid ""
335 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
336 "the chat is already opened, but not focused."
337 msgstr ""
338 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
339 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
340
341 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
342 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
343
344 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
345 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
346
347 msgid ""
348 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
349 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
350
351 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
352 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
353
354 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
355 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
356
357 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
358 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
359
360 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
361 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
362
363 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
364 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
365
366 msgid ""
367 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
368 "'x' button in the title bar."
369 msgstr ""
370 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
371
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
374
375 msgid ""
376 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
377 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
378 "the contact list by state."
379 msgstr ""
380 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
381 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
382 "sortimine oleku järgi."
383
384 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
385 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
386
387 #. Tweak the dialog
388 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
389 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
390
391 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
392 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
393
394 msgid "File transfer not supported by remote contact"
395 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
396
397 msgid "The selected file is not a regular file"
398 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
399
400 msgid "The selected file is empty"
401 msgstr "Valitud fail on tühi"
402
403 #, c-format
404 msgid "Missed call from %s"
405 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
406
407 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
408 #, c-format
409 msgid "Called %s"
410 msgstr "Helistad kasutajale %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "Call from %s"
414 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
415
416 msgid "Socket type not supported"
417 msgstr "Sokli liik pole toetatud."
418
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "Põhjendust pole määratud."
421
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Nõuti olekumuutust"
424
425 msgid "You canceled the file transfer"
426 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
427
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
430
431 msgid "Error while trying to transfer the file"
432 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
433
434 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
435 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
436
437 msgid "Unknown reason"
438 msgstr "Tundmatu põhjus"
439
440 msgid "Available"
441 msgstr "Saadaval"
442
443 msgid "Busy"
444 msgstr "Hõivatud"
445
446 msgid "Away"
447 msgstr "Eemal"
448
449 msgid "Invisible"
450 msgstr "Nähtamatu"
451
452 msgid "Offline"
453 msgstr "Ühendamata"
454
455 #. translators: presence type is unknown
456 msgctxt "presence"
457 msgid "Unknown"
458 msgstr "Tundmatu"
459
460 msgid "No reason specified"
461 msgstr "Põhjendust pole määratud"
462
463 msgid "Status is set to offline"
464 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
465
466 msgid "Network error"
467 msgstr "Võrgu viga"
468
469 msgid "Authentication failed"
470 msgstr "Tõrge autentimisel"
471
472 msgid "Encryption error"
473 msgstr "Krüptimise viga"
474
475 msgid "Name in use"
476 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
477
478 msgid "Certificate not provided"
479 msgstr "Sertifikaati ei antud"
480
481 msgid "Certificate untrusted"
482 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
483
484 msgid "Certificate expired"
485 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
486
487 msgid "Certificate not activated"
488 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
489
490 msgid "Certificate hostname mismatch"
491 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
492
493 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
494 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
495
496 msgid "Certificate self-signed"
497 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
498
499 msgid "Certificate error"
500 msgstr "Sertifikaadi viga"
501
502 msgid "Encryption is not available"
503 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
504
505 msgid "Certificate is invalid"
506 msgstr "Sertifikaat on vigane"
507
508 msgid "Connection has been refused"
509 msgstr "Ühendusest keelduti"
510
511 msgid "Connection can't be established"
512 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
513
514 msgid "Connection has been lost"
515 msgstr "Ühendus on katkenud"
516
517 msgid "This resource is already connected to the server"
518 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
519
520 msgid ""
521 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
522 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
523
524 msgid "The account already exists on the server"
525 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
526
527 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
528 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
529
530 msgid "Certificate has been revoked"
531 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
532
533 msgid ""
534 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
535 msgstr ""
536 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
537 "krüptograafia mõistes nõrk"
538
539 msgid ""
540 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
541 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
542 msgstr ""
543 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
544 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
545
546 msgid "Your software is too old"
547 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
548
549 msgid "People Nearby"
550 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
551
552 msgid "Yahoo! Japan"
553 msgstr "Jaapani Yahoo!"
554
555 msgid "Google Talk"
556 msgstr "Google Talk"
557
558 msgid "Facebook Chat"
559 msgstr "Facebooki vestlus"
560
561 #, c-format
562 msgid "%d second ago"
563 msgid_plural "%d seconds ago"
564 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
565 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
566
567 #, c-format
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d minut tagasi"
571 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
572
573 #, c-format
574 msgid "%d hour ago"
575 msgid_plural "%d hours ago"
576 msgstr[0] "%d tund tagasi"
577 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
578
579 #, c-format
580 msgid "%d day ago"
581 msgid_plural "%d days ago"
582 msgstr[0] "%d päev tagasi"
583 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
584
585 #, c-format
586 msgid "%d week ago"
587 msgid_plural "%d weeks ago"
588 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
589 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
590
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
595 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
596
597 msgid "in the future"
598 msgstr "tulevikus"
599
600 msgid "All accounts"
601 msgstr "Kõik kontod"
602
603 msgid "Account"
604 msgstr "Konto"
605
606 msgid "Password"
607 msgstr "Parool"
608
609 msgid "Server"
610 msgstr "Server"
611
612 msgid "Port"
613 msgstr "Port"
614
615 #, c-format
616 msgid "%s:"
617 msgstr "%s:"
618
619 msgid "My Web Accounts"
620 msgstr "Minu veebikontod"
621
622 #, c-format
623 msgid "The account %s is edited via %s."
624 msgstr "Kontot %s muudetakse %s kaudu."
625
626 #, c-format
627 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
628 msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
629
630 msgid "Launch My Web Accounts"
631 msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
632
633 #. general handler
634 #, c-format
635 msgid "Edit %s"
636 msgstr "Muuda %s"
637
638 msgid "Username:"
639 msgstr "Kasutajanimi:"
640
641 msgid "A_pply"
642 msgstr "_Rakenda"
643
644 msgid "L_og in"
645 msgstr "Logi _sisse"
646
647 msgid "This account already exists on the server"
648 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
649
650 msgid "Create a new account on the server"
651 msgstr "Loo serverisse uus konto"
652
653 msgid "Ca_ncel"
654 msgstr "_Loobu"
655
656 #. To translators: The first parameter is the login id and the
657 #. * second one is the network. The resulting string will be something
658 #. * like: "MyUserName on freenode".
659 #. * You should reverse the order of these arguments if the
660 #. * server should come before the login id in your locale.
661 #, c-format
662 msgid "%1$s on %2$s"
663 msgstr "%1$s serveris %2$s"
664
665 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
666 #. * string will be something like: "Jabber Account"
667 #, c-format
668 msgid "%s Account"
669 msgstr "%s konto"
670
671 msgid "New account"
672 msgstr "Uus konto"
673
674 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
675 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
676
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "Laiendatud"
679
680 msgid "Pass_word:"
681 msgstr "_Parool:"
682
683 msgid "Remember Password"
684 msgstr "Parooli peetakse meeles"
685
686 #. remember password ticky box
687 msgid "Remember password"
688 msgstr "Parooli peetakse meeles"
689
690 msgid "Screen _Name:"
691 msgstr "Ekraani_nimi:"
692
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
695
696 msgid "What is your AIM screen name?"
697 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
698
699 msgid "_Port:"
700 msgstr "_Port:"
701
702 msgid "_Server:"
703 msgstr "_Server:"
704
705 msgid "<b>Example:</b> username"
706 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
707
708 msgid "Login I_D:"
709 msgstr "Sisselogimise I_D:"
710
711 msgid "What is your GroupWise User ID?"
712 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
713
714 msgid "What is your GroupWise password?"
715 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
716
717 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
718 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
719
720 msgid "Ch_aracter set:"
721 msgstr "_Kooditabel:"
722
723 msgid "ICQ _UIN:"
724 msgstr "ICQ _UIN:"
725
726 msgid "What is your ICQ UIN?"
727 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
728
729 msgid "What is your ICQ password?"
730 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
731
732 msgid "Auto"
733 msgstr "Automaatne"
734
735 msgid "UDP"
736 msgstr "UDP"
737
738 msgid "TCP"
739 msgstr "TCP"
740
741 msgid "TLS"
742 msgstr "TLS"
743
744 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
745 #. * best to keep the English version.
746 msgid "Register"
747 msgstr "Register"
748
749 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
750 #. * best to keep the English version.
751 msgid "Options"
752 msgstr "Valikud"
753
754 msgid "None"
755 msgstr "Puudub"
756
757 msgid "Character set:"
758 msgstr "Kooditabel:"
759
760 msgid ""
761 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
762 "password."
763 msgstr ""
764 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
765 "parooli."
766
767 msgid "Network"
768 msgstr "Võrk"
769
770 msgid "Network:"
771 msgstr "Võrk:"
772
773 msgid "Nickname:"
774 msgstr "Hüüdnimi:"
775
776 msgid "Password:"
777 msgstr "Parool:"
778
779 msgid "Quit message:"
780 msgstr "Lahkumise teade:"
781
782 msgid "Real name:"
783 msgstr "Pärisnimi:"
784
785 msgid "Servers"
786 msgstr "Serverid"
787
788 msgid "What is your IRC nickname?"
789 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
790
791 msgid "Which IRC network?"
792 msgstr "Milline IRC võrk?"
793
794 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
795 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
796
797 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
798 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
799
800 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
801 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
802
803 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
804 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
805
806 msgid "Override server settings"
807 msgstr "Serveri sätete eiramine"
808
809 msgid "Priori_ty:"
810 msgstr "_Tähtsus:"
811
812 msgid "Reso_urce:"
813 msgstr "_Vahend:"
814
815 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
816 msgid ""
817 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
818 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
819 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
820 "Facebook username if you don't have one."
821 msgstr ""
822 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
823 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
824 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
825 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
826
827 msgid "Use old SS_L"
828 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
829
830 msgid "What is your Facebook password?"
831 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
832
833 msgid "What is your Facebook username?"
834 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
835
836 msgid "What is your Google ID?"
837 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
838
839 msgid "What is your Google password?"
840 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
841
842 msgid "What is your Jabber ID?"
843 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
844
845 msgid "What is your Jabber password?"
846 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
847
848 msgid "What is your desired Jabber ID?"
849 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
850
851 msgid "What is your desired Jabber password?"
852 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
853
854 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
855 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
856
857 msgid "What is your Windows Live ID?"
858 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
859
860 msgid "What is your Windows Live password?"
861 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
862
863 msgid "E-_mail address:"
864 msgstr "_Meiliaadress:"
865
866 msgid "Nic_kname:"
867 msgstr "_Hüüdnimi:"
868
869 msgid "_First Name:"
870 msgstr "_Eesnimi:"
871
872 msgid "_Jabber ID:"
873 msgstr "_Jabberi ID:"
874
875 msgid "_Last Name:"
876 msgstr "_Perekonnanimi:"
877
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "_Avaldatud nimi:"
880
881 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
882 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
883
884 msgid "Authentication username:"
885 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
886
887 msgid "Discover Binding"
888 msgstr "Seonduse avastamine"
889
890 msgid "Discover the STUN server automatically"
891 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
892
893 msgid "Ignore TLS Errors"
894 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
895
896 msgid "Interval (seconds)"
897 msgstr "Intervall (sekundites)"
898
899 msgid "Keep-Alive Options"
900 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
901
902 msgid "Loose Routing"
903 msgstr "Vaba marsruutimine"
904
905 msgid "Mechanism:"
906 msgstr "Mehhanism:"
907
908 msgid "Miscellaneous Options"
909 msgstr "Muud valikud"
910
911 msgid "NAT Traversal Options"
912 msgstr "NAT-traversal valikud"
913
914 msgid "Port:"
915 msgstr "Port:"
916
917 msgid "Proxy Options"
918 msgstr "Proksi valikud"
919
920 msgid "STUN Server:"
921 msgstr "STUN server:"
922
923 msgid "Server:"
924 msgstr "Server:"
925
926 msgid "Transport:"
927 msgstr "Transport:"
928
929 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
930 msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
931
932 msgid "What is your SIP account password?"
933 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
934
935 msgid "What is your SIP login ID?"
936 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
937
938 msgid "_Username:"
939 msgstr "_Kasutajanimi:"
940
941 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
942 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
943
944 msgid "What is your Yahoo! ID?"
945 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
946
947 msgid "What is your Yahoo! password?"
948 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
949
950 msgid "Yahoo! I_D:"
951 msgstr "Yahoo! I_D:"
952
953 msgid "_Room List locale:"
954 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
955
956 msgid "Couldn't convert image"
957 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
958
959 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
960 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
961
962 msgid "Couldn't save picture to file"
963 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
964
965 msgid "Select Your Avatar Image"
966 msgstr "Vali oma avatari pilt"
967
968 msgid "Take a picture..."
969 msgstr "Tee pilt..."
970
971 msgid "No Image"
972 msgstr "Pilti pole"
973
974 msgid "Images"
975 msgstr "Pildid"
976
977 msgid "All Files"
978 msgstr "Kõik failid"
979
980 msgid "Click to enlarge"
981 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
982
983 msgid "There was an error starting the call"
984 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
985
986 msgid "The specified contact doesn't support calls"
987 msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
988
989 msgid "The specified contact is offline"
990 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
991
992 msgid "The specified contact is not valid"
993 msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
994
995 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
996 msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
997
998 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
999 msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
1000
1001 msgid "Failed to open private chat"
1002 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
1003
1004 msgid "Topic not supported on this conversation"
1005 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
1006
1007 msgid "You are not allowed to change the topic"
1008 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1012 msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
1013
1014 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1015 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
1016
1017 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1018 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
1019
1020 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1021 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1022
1023 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1024 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
1025
1026 msgid ""
1027 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1028 "current one"
1029 msgstr ""
1030 "/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
1031 "käesolevast jututoast"
1032
1033 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1034 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
1035
1036 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1037 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
1038
1039 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1040 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
1041
1042 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1043 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
1044
1045 msgid ""
1046 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1047 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1048 "join a new chat room\""
1049 msgstr ""
1050 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
1051 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
1052 "liituda\""
1053
1054 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1055 msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
1056
1057 msgid ""
1058 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1059 "show its usage."
1060 msgstr ""
1061 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
1062 "näidatakse selle kasutust."
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s"
1066 msgstr "Kasutus: %s"
1067
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Tundmatu käsk"
1070
1071 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1072 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
1073
1074 msgid "insufficient balance to send message"
1075 msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Error sending message '%s': %s"
1079 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Error sending message: %s"
1083 msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
1084
1085 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1086 #. * account to send the message.
1087 #, c-format
1088 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1089 msgstr ""
1090 "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
1091
1092 msgid "not capable"
1093 msgstr "pole võimeline"
1094
1095 msgid "offline"
1096 msgstr "ühendamata"
1097
1098 msgid "invalid contact"
1099 msgstr "Vigane kontakt"
1100
1101 msgid "permission denied"
1102 msgstr "ligipääs keelatud"
1103
1104 msgid "too long message"
1105 msgstr "liiga pikk sõnum"
1106
1107 msgid "not implemented"
1108 msgstr "pole veel teostatud"
1109
1110 msgid "unknown"
1111 msgstr "tundmatu"
1112
1113 msgid "Topic:"
1114 msgstr "Teema:"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Topic set to: %s"
1118 msgstr "Teema on: %s"
1119
1120 msgid "No topic defined"
1121 msgstr "Teemat pole seatud"
1122
1123 msgid "(No Suggestions)"
1124 msgstr "(Soovitusi pole)"
1125
1126 #. translators: %s is the selected word
1127 #, c-format
1128 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1129 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
1130
1131 #. translators: first %s is the selected word,
1132 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1133 #, c-format
1134 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1135 msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
1136
1137 msgid "Insert Smiley"
1138 msgstr "Tujunäo lisamine"
1139
1140 #. send button
1141 msgid "_Send"
1142 msgstr "_Saada"
1143
1144 #. Spelling suggestions
1145 msgid "_Spelling Suggestions"
1146 msgstr "_Õigekirja soovitused"
1147
1148 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1149 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has disconnected"
1153 msgstr "%s lahkus"
1154
1155 #. translators: reverse the order of these arguments
1156 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1157 #.
1158 #, c-format
1159 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1160 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "%s was kicked"
1164 msgstr "%s visati välja"
1165
1166 #. translators: reverse the order of these arguments
1167 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1168 #.
1169 #, c-format
1170 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1171 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s was banned"
1175 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "%s väljus toast"
1180
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1185 #.
1186 #, c-format
1187 msgid " (%s)"
1188 msgstr " (%s)"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s has joined the room"
1192 msgstr "%s sisenes tuppa"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is now known as %s"
1196 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1197
1198 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1199 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1200 #. * we get the new handler.
1201 msgid "Disconnected"
1202 msgstr "Ühendus katkestatud"
1203
1204 #. Add message
1205 msgid "Would you like to store this password?"
1206 msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
1207
1208 msgid "Remember"
1209 msgstr "Pea meeles"
1210
1211 msgid "Not now"
1212 msgstr "Mitte praegu"
1213
1214 msgid "Retry"
1215 msgstr "Proovi uuesti"
1216
1217 msgid "Wrong password; please try again:"
1218 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1219
1220 #. Add message
1221 msgid "This room is protected by a password:"
1222 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1223
1224 msgid "Join"
1225 msgstr "Ühine"
1226
1227 msgid "Connected"
1228 msgstr "Ühendatud"
1229
1230 msgid "Conversation"
1231 msgstr "Vestlus"
1232
1233 #. Translators: this string is a something like
1234 #. * "Escher Cat (SMS)"
1235 #, c-format
1236 msgid "%s (SMS)"
1237 msgstr "%s (SMS)"
1238
1239 msgid "Unknown or invalid identifier"
1240 msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
1241
1242 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1243 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
1244
1245 msgid "Contact blocking unavailable"
1246 msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
1247
1248 msgid "Permission Denied"
1249 msgstr "Ligipääs keelatud"
1250
1251 msgid "Could not block contact"
1252 msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
1253
1254 msgid "Edit Blocked Contacts"
1255 msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
1256
1257 #. Account and Identifier
1258 msgid "Account:"
1259 msgstr "Konto:"
1260
1261 msgid "Blocked Contacts"
1262 msgstr "Blokitud kontaktid"
1263
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Eemalda"
1266
1267 #. Copy Link Address menu item
1268 msgid "_Copy Link Address"
1269 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1270
1271 #. Open Link menu item
1272 msgid "_Open Link"
1273 msgstr "_Ava link"
1274
1275 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1276 #. * chat windows (strftime format string)
1277 msgid "%A %B %d %Y"
1278 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1279
1280 msgid "Edit Contact Information"
1281 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1282
1283 msgid "Personal Information"
1284 msgstr "Isiklikud andmed"
1285
1286 msgid "New Contact"
1287 msgstr "Uus kontakt"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Block %s?"
1291 msgstr "Kas blokeerida %s?"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1295 msgstr ""
1296 "Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
1297 "enam ühendust võtta?"
1298
1299 msgid "_Block"
1300 msgstr "_Blokeeri"
1301
1302 msgid "_Report this contact as abusive"
1303 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1304 msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
1305 msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
1306
1307 msgid "Decide _Later"
1308 msgstr "Otsusta _hiljem"
1309
1310 msgid "Subscription Request"
1311 msgstr "Tellimuse päring"
1312
1313 msgid "_Block User"
1314 msgstr "_Blokeeri kasutaja"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1318 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1319
1320 msgid "Removing group"
1321 msgstr "Grupi eemaldamine"
1322
1323 #. Remove
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "_Eemalda"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1329 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1330
1331 msgid "Removing contact"
1332 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1333
1334 msgid "_Add Contact…"
1335 msgstr "Lisa _kontakt…"
1336
1337 msgid "_Block Contact"
1338 msgstr "_Blokeeri kontakt"
1339
1340 #. add chat button
1341 msgid "_Chat"
1342 msgstr "_Vestlus"
1343
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Audio Call"
1346 msgstr "_Audiovestlus"
1347
1348 msgctxt "menu item"
1349 msgid "_Video Call"
1350 msgstr "_Videovestlus"
1351
1352 msgid "_Previous Conversations"
1353 msgstr "_Eelmised vestlused"
1354
1355 msgid "Send File"
1356 msgstr "Faili saatmine"
1357
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "Jaga minu töölauda"
1360
1361 msgid "Infor_mation"
1362 msgstr "_Andmed"
1363
1364 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1365 msgid "_Edit"
1366 msgstr "_Muuda"
1367
1368 msgid "Inviting you to this room"
1369 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1370
1371 msgid "_Invite to Chat Room"
1372 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1373
1374 #. Title
1375 msgid "Search contacts"
1376 msgstr "Kontaktide otsimine"
1377
1378 msgid "Search: "
1379 msgstr "Otsing:"
1380
1381 msgid "_Add Contact"
1382 msgstr "Lisa _kontakt…"
1383
1384 msgid "No contacts found"
1385 msgstr "Kontakte ei leitud"
1386
1387 msgid "Your message introducing yourself:"
1388 msgstr "Sind tutvustav teade:"
1389
1390 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1391 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
1392
1393 msgid "Channels:"
1394 msgstr "Kanalid:"
1395
1396 msgid "Country ISO Code:"
1397 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1398
1399 msgid "Country:"
1400 msgstr "Riik:"
1401
1402 msgid "State:"
1403 msgstr "Maakond:"
1404
1405 msgid "City:"
1406 msgstr "Linn:"
1407
1408 msgid "Area:"
1409 msgstr "Piirkond:"
1410
1411 msgid "Postal Code:"
1412 msgstr "Postiindeks:"
1413
1414 msgid "Street:"
1415 msgstr "Tänav:"
1416
1417 msgid "Building:"
1418 msgstr "Ehitamine:"
1419
1420 msgid "Floor:"
1421 msgstr "Korrus:"
1422
1423 msgid "Room:"
1424 msgstr "Tuba:"
1425
1426 msgid "Text:"
1427 msgstr "Tekst:"
1428
1429 msgid "Description:"
1430 msgstr "Kirjeldus:"
1431
1432 msgid "URI:"
1433 msgstr "URI:"
1434
1435 msgid "Accuracy Level:"
1436 msgstr "Täpsustase:"
1437
1438 msgid "Error:"
1439 msgstr "Viga:"
1440
1441 msgid "Vertical Error (meters):"
1442 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1443
1444 msgid "Horizontal Error (meters):"
1445 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1446
1447 msgid "Speed:"
1448 msgstr "Kiirus:"
1449
1450 msgid "Bearing:"
1451 msgstr "Kurss:"
1452
1453 msgid "Climb Speed:"
1454 msgstr "Ronimise kiirus:"
1455
1456 msgid "Last Updated on:"
1457 msgstr "Viimati uuendatud:"
1458
1459 msgid "Longitude:"
1460 msgstr "Pikkuskraad:"
1461
1462 msgid "Latitude:"
1463 msgstr "Laiuskraad:"
1464
1465 msgid "Altitude:"
1466 msgstr "Kõrgus:"
1467
1468 msgid "Location"
1469 msgstr "Asukoht"
1470
1471 #. translators: format is "Location, $date"
1472 #, c-format
1473 msgid "%s, %s"
1474 msgstr "%s, %s"
1475
1476 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1477 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1478
1479 msgid "Save Avatar"
1480 msgstr "Avatari salvestamine"
1481
1482 msgid "Unable to save avatar"
1483 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1484
1485 msgid "Favorite"
1486 msgstr "Lemmik"
1487
1488 msgid "Full name"
1489 msgstr "Täisnimi"
1490
1491 msgid "Phone number"
1492 msgstr "Telefoninumber"
1493
1494 msgid "E-mail address"
1495 msgstr "Meiliaadress"
1496
1497 msgid "Website"
1498 msgstr "Veebileht"
1499
1500 msgid "Birthday"
1501 msgstr "Sünnipäev"
1502
1503 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1504 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1505 #. * with their IM client.
1506 msgid "Last seen:"
1507 msgstr "Viimati nähti:"
1508
1509 msgid "Connected from:"
1510 msgstr "Ühendusviis:"
1511
1512 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1513 #. * and should bin this.
1514 msgid "Away message:"
1515 msgstr "Eemalolekuteade:"
1516
1517 msgid "work"
1518 msgstr "töö"
1519
1520 msgid "home"
1521 msgstr "kodu"
1522
1523 msgid "mobile"
1524 msgstr "mobiil"
1525
1526 msgid "voice"
1527 msgstr "häälega"
1528
1529 msgid "preferred"
1530 msgstr "eelistatud"
1531
1532 msgid "postal"
1533 msgstr "postipakk"
1534
1535 msgid "parcel"
1536 msgstr "kullerpakk"
1537
1538 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1539 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1540
1541 #. Alias
1542 msgid "Alias:"
1543 msgstr "Alias:"
1544
1545 msgid "Client Information"
1546 msgstr "Kliendi andmed"
1547
1548 msgid "Client:"
1549 msgstr "Klient:"
1550
1551 msgid "Contact Details"
1552 msgstr "Kontaktandmed"
1553
1554 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1555 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1556 msgid "Identifier:"
1557 msgstr "Kasutajanimi:"
1558
1559 msgid "Information requested…"
1560 msgstr "Päriti andmeid…"
1561
1562 msgid "OS:"
1563 msgstr "OS:"
1564
1565 msgid "Version:"
1566 msgstr "Versioon:"
1567
1568 msgid "Groups"
1569 msgstr "Grupid"
1570
1571 msgid ""
1572 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1573 "select more than one group or no groups."
1574 msgstr ""
1575 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1576 "ühtegi gruppi."
1577
1578 msgid "_Add Group"
1579 msgstr "_Lisa grupp"
1580
1581 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1582 msgid "Select"
1583 msgstr "Vali"
1584
1585 msgid "Group"
1586 msgstr "Grupp"
1587
1588 msgid "The following identity will be blocked:"
1589 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1590 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
1591 msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
1592
1593 msgid "The following identity can not be blocked:"
1594 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1595 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
1596 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
1597
1598 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1599 msgid "Linked Contacts"
1600 msgstr "Liidetud kontaktid"
1601
1602 msgid "Select contacts to link"
1603 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1604
1605 msgid "New contact preview"
1606 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1607
1608 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1609 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1610
1611 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1612 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1613 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1614 #, c-format
1615 msgid "%s (%s)"
1616 msgstr "%s (%s)"
1617
1618 msgid "Select account to use to place the call"
1619 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
1620
1621 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1622 #. * title
1623 msgid "Call"
1624 msgstr "Kõne"
1625
1626 msgid "Mobile"
1627 msgstr "Mobiil"
1628
1629 msgid "Work"
1630 msgstr "Töö"
1631
1632 msgid "HOME"
1633 msgstr "KODU"
1634
1635 #. add SMS button
1636 msgid "_SMS"
1637 msgstr "_SMS"
1638
1639 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1640 msgid "_Edit"
1641 msgstr "_Redaktor"
1642
1643 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1644 #. * to form a meta-contact".
1645 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1646 msgid "_Link Contacts…"
1647 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1648
1649 msgid "Delete and _Block"
1650 msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1655 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1656 msgstr ""
1657 "Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
1658 "kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Linked contact containing %u contact"
1662 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1663 msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1664 msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1665
1666 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1667 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1668
1669 msgid "Online from a phone or mobile device"
1670 msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
1671
1672 msgid "New Network"
1673 msgstr "Uus võrk"
1674
1675 msgid "Choose an IRC network"
1676 msgstr "Vali IRC võrk"
1677
1678 msgid "Reset _Networks List"
1679 msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
1680
1681 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1682 msgid "Select"
1683 msgstr "Vali"
1684
1685 msgid "new server"
1686 msgstr "uus server"
1687
1688 msgid "SSL"
1689 msgstr "SSL"
1690
1691 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1692 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1693 #. * is a verb.
1694 msgid "Link Contacts"
1695 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1696
1697 msgctxt "Unlink individual (button)"
1698 msgid "_Unlink…"
1699 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1700
1701 msgid ""
1702 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1703 msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1704
1705 #. Add button
1706 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1707 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1708 #. * meta-contact".
1709 msgid "_Link"
1710 msgstr "_Ühenda"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1714 msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
1715
1716 msgid ""
1717 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1718 "split the linked contacts into separate contacts."
1719 msgstr ""
1720 "Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
1721 "lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
1722
1723 msgctxt "Unlink individual (button)"
1724 msgid "_Unlink"
1725 msgstr "_Eralda"
1726
1727 msgid "History"
1728 msgstr "Ajalugu"
1729
1730 msgid "Show"
1731 msgstr "Näita"
1732
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Otsing"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Chat in %s"
1738 msgstr "Vestlus kohas %s"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Chat with %s"
1742 msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
1743
1744 msgctxt "A date with the time"
1745 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1746 msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
1747
1748 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1749 #, c-format
1750 msgid "<i>* %s %s</i>"
1751 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1752
1753 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1754 #. * The string in bold is the sender's name
1755 #, c-format
1756 msgid "<b>%s:</b> %s"
1757 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s second"
1761 msgid_plural "%s seconds"
1762 msgstr[0] "%s sekund"
1763 msgstr[1] "%s sekundit"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s minute"
1767 msgid_plural "%s minutes"
1768 msgstr[0] "%s minut"
1769 msgstr[1] "%s minutit"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Call took %s, ended at %s"
1773 msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
1774
1775 msgid "Today"
1776 msgstr "Täna"
1777
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Eile"
1780
1781 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1782 msgid "%e %B %Y"
1783 msgstr "%d. %B %Y"
1784
1785 msgid "Anytime"
1786 msgstr "Millal tahes"
1787
1788 msgid "Anyone"
1789 msgstr "Kes tahes"
1790
1791 msgid "Who"
1792 msgstr "Kes"
1793
1794 msgid "When"
1795 msgstr "Millal"
1796
1797 msgid "Anything"
1798 msgstr "Kõik liigid"
1799
1800 msgid "Text chats"
1801 msgstr "Tekstivestlused"
1802
1803 msgid "Calls"
1804 msgstr "Kõned"
1805
1806 msgid "Incoming calls"
1807 msgstr "Sissetulevad kõned"
1808
1809 msgid "Outgoing calls"
1810 msgstr "Väljuvad kõned"
1811
1812 msgid "Missed calls"
1813 msgstr "Vastamata kõned"
1814
1815 msgid "What"
1816 msgstr "Mis"
1817
1818 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1819 msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
1820
1821 msgid "Clear All"
1822 msgstr "Puhasta kõik"
1823
1824 msgid "Delete from:"
1825 msgstr "Kustuta kust:"
1826
1827 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1828 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
1829
1830 msgid "Chat"
1831 msgstr "Vestlus"
1832
1833 msgid "Delete All History..."
1834 msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
1835
1836 msgid "Profile"
1837 msgstr "Profiil"
1838
1839 msgid "Video"
1840 msgstr "Video"
1841
1842 msgid "_Edit"
1843 msgstr "_Redaktor"
1844
1845 msgid "_File"
1846 msgstr "_Fail"
1847
1848 msgid "page 2"
1849 msgstr "leht 2"
1850
1851 msgid "The contact is offline"
1852 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
1853
1854 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1855 msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
1856
1857 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1858 msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
1859
1860 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1861 msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
1862
1863 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1864 msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
1865
1866 msgid "You are banned from this channel"
1867 msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
1868
1869 msgid "This channel is full"
1870 msgstr "See kanal on täis"
1871
1872 msgid "You must be invited to join this channel"
1873 msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
1874
1875 msgid "Can't proceed while disconnected"
1876 msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
1877
1878 msgid "Permission denied"
1879 msgstr "Ligipääs keelatud"
1880
1881 msgid "There was an error starting the conversation"
1882 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
1883
1884 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1885 msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
1886
1887 #. Tweak the dialog
1888 msgid "New Conversation"
1889 msgstr "Uus vestlus"
1890
1891 #. add video button
1892 msgid "_Video Call"
1893 msgstr "_Videokõne"
1894
1895 #. add audio button
1896 msgid "_Audio Call"
1897 msgstr "_Audiokõne"
1898
1899 #. Tweak the dialog
1900 msgid "New Call"
1901 msgstr "Uus kõne"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Enter your password for account\n"
1906 "<b>%s</b>"
1907 msgstr ""
1908 "Sisesta järgneva konto parool\n"
1909 "<b>%s</b>"
1910
1911 #. COL_STATUS_TEXT
1912 #. COL_STATE_ICON_NAME
1913 #. COL_STATE
1914 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1915 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1916 #. COL_TYPE
1917 msgid "Custom Message…"
1918 msgstr "Muu teade…"
1919
1920 msgid "Edit Custom Messages…"
1921 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1922
1923 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1924 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1925
1926 msgid "Click to make this status a favorite"
1927 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1928
1929 msgid "Set status"
1930 msgstr "Määra olek"
1931
1932 #. Custom messages
1933 msgid "Custom messages…"
1934 msgstr "Muud teated…"
1935
1936 #. Create account
1937 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1938 #. * "Yahoo!"
1939 #.
1940 #, c-format
1941 msgid "New %s account"
1942 msgstr "Uus %s konto"
1943
1944 msgid "Find:"
1945 msgstr "Otsi:"
1946
1947 msgid "Mat_ch case"
1948 msgstr "_Tõstutundlik"
1949
1950 msgid "Phrase not found"
1951 msgstr "Fraasi ei leitud"
1952
1953 msgid "_Next"
1954 msgstr "_Järgmine"
1955
1956 msgid "_Previous"
1957 msgstr "_Eelmine"
1958
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1961
1962 msgid "Sent an instant message"
1963 msgstr "Saadeti välksõnum"
1964
1965 msgid "Incoming chat request"
1966 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1967
1968 msgid "Contact connected"
1969 msgstr "Kontakt ühendus"
1970
1971 msgid "Contact disconnected"
1972 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1973
1974 msgid "Connected to server"
1975 msgstr "Ühendatud serveriga"
1976
1977 msgid "Disconnected from server"
1978 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1979
1980 msgid "Incoming voice call"
1981 msgstr "Sissetulev kõne"
1982
1983 msgid "Outgoing voice call"
1984 msgstr "Väljuv kõne"
1985
1986 msgid "Voice call ended"
1987 msgstr "Kõne lõpetati"
1988
1989 msgid "Edit Custom Messages"
1990 msgstr "Teadete muutmine"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Message edited at %s"
1994 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
1995
1996 msgid "Normal"
1997 msgstr "Tavaline"
1998
1999 msgid "Classic"
2000 msgstr "Klassikaline"
2001
2002 msgid "Simple"
2003 msgstr "Lihtne"
2004
2005 msgid "Clean"
2006 msgstr "Puhas"
2007
2008 msgid "Blue"
2009 msgstr "Sinine"
2010
2011 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2012 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
2013
2014 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2015 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
2016
2017 msgid "The certificate has expired."
2018 msgstr "Sertifikaat on aegunud."
2019
2020 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2021 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
2022
2023 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2024 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
2025
2026 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2027 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
2028
2029 msgid "The certificate is self-signed."
2030 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
2031
2032 msgid ""
2033 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2034 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
2035
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
2038
2039 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2040 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
2041
2042 msgid "The certificate is malformed."
2043 msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Expected hostname: %s"
2047 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Certificate hostname: %s"
2051 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
2052
2053 msgid "Continue"
2054 msgstr "Jätka"
2055
2056 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2057 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
2058
2059 msgid "Remember this choice for future connections"
2060 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
2061
2062 msgid "Certificate Details"
2063 msgstr "Sertifikaadi andmed"
2064
2065 msgid "Unable to open URI"
2066 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
2067
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "Faili valimine"
2070
2071 msgid "Insufficient free space to save file"
2072 msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2077 "Please choose another location."
2078 msgstr ""
2079 "Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
2080 "saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Incoming file from %s"
2084 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
2085
2086 msgid "Current Locale"
2087 msgstr "Praegune lokaat"
2088
2089 msgid "Arabic"
2090 msgstr "Araabia"
2091
2092 msgid "Armenian"
2093 msgstr "Armeenia"
2094
2095 msgid "Baltic"
2096 msgstr "Balti"
2097
2098 msgid "Celtic"
2099 msgstr "Keldi"
2100
2101 msgid "Central European"
2102 msgstr "Kesk-Euroopa"
2103
2104 msgid "Chinese Simplified"
2105 msgstr "Hiina lihtsustatud"
2106
2107 msgid "Chinese Traditional"
2108 msgstr "Hiina traditsiooniline"
2109
2110 msgid "Croatian"
2111 msgstr "Kroaatia"
2112
2113 msgid "Cyrillic"
2114 msgstr "Kirillitsa"
2115
2116 msgid "Cyrillic/Russian"
2117 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2118
2119 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2120 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2121
2122 msgid "Georgian"
2123 msgstr "Gruusia"
2124
2125 msgid "Greek"
2126 msgstr "Kreeka"
2127
2128 msgid "Gujarati"
2129 msgstr "Gujarati"
2130
2131 msgid "Gurmukhi"
2132 msgstr "Gurmuki"
2133
2134 msgid "Hebrew"
2135 msgstr "Heebrea"
2136
2137 msgid "Hebrew Visual"
2138 msgstr "Heebrea visuaalne"
2139
2140 msgid "Hindi"
2141 msgstr "Hindi"
2142
2143 msgid "Icelandic"
2144 msgstr "Islandi"
2145
2146 msgid "Japanese"
2147 msgstr "Jaapani"
2148
2149 msgid "Korean"
2150 msgstr "Korea"
2151
2152 msgid "Nordic"
2153 msgstr "Põhjamaade"
2154
2155 msgid "Persian"
2156 msgstr "Pärsia"
2157
2158 msgid "Romanian"
2159 msgstr "Rumeenia"
2160
2161 msgid "South European"
2162 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2163
2164 msgid "Thai"
2165 msgstr "Tai"
2166
2167 msgid "Turkish"
2168 msgstr "Türgi"
2169
2170 msgid "Unicode"
2171 msgstr "Unicode"
2172
2173 msgid "Western"
2174 msgstr "Lääne"
2175
2176 msgid "Vietnamese"
2177 msgstr "Vietnami"
2178
2179 msgid "No error message"
2180 msgstr "Veateade puudub"
2181
2182 msgid "Instant Message (Empathy)"
2183 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
2184
2185 msgid "Don't connect on startup"
2186 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
2187
2188 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2189 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
2190
2191 msgid "- Empathy IM Client"
2192 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
2193
2194 msgid "Error contacting the Account Manager"
2195 msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2200 "The error was:\n"
2201 "\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
2205 "\n"
2206 "%s"
2207
2208 msgid ""
2209 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2212 "version."
2213 msgstr ""
2214 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
2215 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
2216 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
2217 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
2218
2219 msgid ""
2220 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2223 "details."
2224 msgstr ""
2225 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
2226 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
2227 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
2228 "Avalikku Litsentsi."
2229
2230 msgid ""
2231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2232 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2233 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2234 msgstr ""
2235 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
2236 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
2237 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2238
2239 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2240 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
2241
2242 msgid "translator-credits"
2243 msgstr ""
2244 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
2245 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
2246
2247 msgid "There was an error while importing the accounts."
2248 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
2249
2250 msgid "There was an error while parsing the account details."
2251 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
2252
2253 msgid "There was an error while creating the account."
2254 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
2255
2256 msgid "There was an error."
2257 msgstr "Tekkis viga."
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "The error message was: %s"
2261 msgstr "Veateade oli: %s"
2262
2263 msgid ""
2264 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2265 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2266 msgstr ""
2267 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
2268 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
2269 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
2270
2271 msgid "An error occurred"
2272 msgstr "Tekkis viga"
2273
2274 msgid "What kind of chat account do you have?"
2275 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
2276
2277 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2278 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
2279
2280 msgid "Enter your account details"
2281 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
2282
2283 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2284 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
2285
2286 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2287 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
2288
2289 msgid "Enter the details for the new account"
2290 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
2291
2292 msgid ""
2293 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2294 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2295 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2296 "calls."
2297 msgstr ""
2298 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
2299 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
2300 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
2301 "videokõnesid."
2302
2303 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2304 msgstr ""
2305 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
2306
2307 msgid "Yes, import my account details from "
2308 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
2309
2310 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2311 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
2312
2313 msgid "No, I want a new account"
2314 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
2315
2316 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2317 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
2318
2319 msgid "Select the accounts you want to import:"
2320 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
2321
2322 msgid "Yes"
2323 msgstr "Jah"
2324
2325 msgid "No, that's all for now"
2326 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
2327
2328 msgid ""
2329 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2330 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2331 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2332 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2333 msgstr ""
2334 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
2335 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
2336 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
2337 "dialoogist \"Kontod\"."
2338
2339 msgid "Edit->Accounts"
2340 msgstr "Redaktor->Kontod"
2341
2342 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2343 msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
2344
2345 msgid ""
2346 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2347 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2348 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2349 "the Accounts dialog"
2350 msgstr ""
2351 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
2352 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
2353 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
2354 "konto."
2355
2356 msgid "telepathy-salut not installed"
2357 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
2358
2359 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2360 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
2361
2362 msgid "Welcome to Empathy"
2363 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
2364
2365 msgid "Import your existing accounts"
2366 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
2367
2368 msgid "Please enter personal details"
2369 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
2370
2371 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2372 #. * unsaved changes
2373 #, c-format
2374 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2375 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
2376
2377 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2378 #. * an unsaved new account
2379 msgid "Your new account has not been saved yet."
2380 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
2381
2382 msgid "Connecting…"
2383 msgstr "Ühendumine…"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Offline — %s"
2387 msgstr "Ühendamata — %s"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Disconnected — %s"
2391 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
2392
2393 msgid "Offline — No Network Connection"
2394 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
2395
2396 msgid "Unknown Status"
2397 msgstr "Tundmatu olek"
2398
2399 msgid "Offline — Account Disabled"
2400 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
2401
2402 msgid ""
2403 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2404 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2405 msgstr ""
2406 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2407 "Kas sa soovid seda teha?"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2411 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
2412
2413 msgid "This will not remove your account on the server."
2414 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
2415
2416 msgid ""
2417 "You are about to select another account, which will discard\n"
2418 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2419 msgstr ""
2420 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2421 "Kas sa soovid seda teha?"
2422
2423 #. Menu items: to enabled/disable the account
2424 msgid "_Enable"
2425 msgstr "_Luba"
2426
2427 msgid "_Disable"
2428 msgstr "_Keela"
2429
2430 msgid ""
2431 "You are about to close the window, which will discard\n"
2432 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2433 msgstr ""
2434 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
2435 "Kas sa soovid seda teha?"
2436
2437 msgid "Add…"
2438 msgstr "Lisa…"
2439
2440 msgid "Loading account information"
2441 msgstr "Konto andmete laadimine"
2442
2443 msgid "No protocol installed"
2444 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
2445
2446 msgid "Protocol:"
2447 msgstr "Protokoll:"
2448
2449 msgid ""
2450 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2451 "you want to use."
2452 msgstr ""
2453 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
2454 "mida tahad kasutada."
2455
2456 msgid "_Import…"
2457 msgstr "_Impordi…"
2458
2459 msgid " - Empathy authentication client"
2460 msgstr " - Empathy autentimisklient"
2461
2462 msgid "Empathy authentication client"
2463 msgstr "Empathy autentimisklient"
2464
2465 msgid "People nearby"
2466 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
2467
2468 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2469 msgstr "- Empathy audio/video klient"
2470
2471 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2472 msgstr "Empathy audio/video klient"
2473
2474 msgid "Contrast"
2475 msgstr "Kontrastsus"
2476
2477 msgid "Brightness"
2478 msgstr "Heledus"
2479
2480 msgid "Gamma"
2481 msgstr "Gamma"
2482
2483 msgid "Volume"
2484 msgstr "Valjus"
2485
2486 msgid "_Sidebar"
2487 msgstr "_Külgriba"
2488
2489 msgid "Audio input"
2490 msgstr "Helisisend"
2491
2492 msgid "Video input"
2493 msgstr "Videosisend"
2494
2495 msgid "Dialpad"
2496 msgstr "Sõrmlaud"
2497
2498 msgid "Details"
2499 msgstr "Üksikasjad"
2500
2501 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2502 #. * is used in the window title
2503 #, c-format
2504 msgid "Call with %s"
2505 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2506
2507 msgid "The IP address as seen by the machine"
2508 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2509
2510 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2511 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2512
2513 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2514 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2515
2516 msgid "The IP address of a relay server"
2517 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2518
2519 msgid "The IP address of the multicast group"
2520 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2521
2522 msgctxt "codec"
2523 msgid "Unknown"
2524 msgstr "Tundmatu"
2525
2526 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2527 #, c-format
2528 msgid "Connected — %d:%02dm"
2529 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2530
2531 msgid "Technical Details"
2532 msgstr "Tehnilised andmed"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2537 "computer"
2538 msgstr ""
2539 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2540 "helikoodekit"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2545 "computer"
2546 msgstr ""
2547 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2548 "videokoodekit"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2553 "does not allow direct connections."
2554 msgstr ""
2555 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2556 "pole otseühendused lubatud."
2557
2558 msgid "There was a failure on the network"
2559 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2560
2561 msgid ""
2562 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2563 msgstr ""
2564 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2565
2566 msgid ""
2567 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2568 msgstr ""
2569 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2574 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2575 "the Help menu."
2576 msgstr ""
2577 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2578 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2579 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2580
2581 msgid "There was a failure in the call engine"
2582 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2583
2584 msgid "The end of the stream was reached"
2585 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2586
2587 msgid "Can't establish audio stream"
2588 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2589
2590 msgid "Can't establish video stream"
2591 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2592
2593 msgid "Audio"
2594 msgstr "Audio"
2595
2596 msgid "Decoding Codec:"
2597 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2598
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "Keela kaamera"
2601
2602 msgid "Display the dialpad"
2603 msgstr "Kuva sõrmlaud"
2604
2605 msgid "Encoding Codec:"
2606 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2607
2608 msgid "Hang up"
2609 msgstr "Toru hargile"
2610
2611 msgid "Hang up current call"
2612 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2613
2614 msgid "Local Candidate:"
2615 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2616
2617 msgid "Maximise me"
2618 msgstr "Maksimeeri mind"
2619
2620 msgid "Minimise me"
2621 msgstr "Minimeeri mind"
2622
2623 msgid "Remote Candidate:"
2624 msgstr "Kaugkandidaat:"
2625
2626 msgid "Send Audio"
2627 msgstr "Saada heli"
2628
2629 msgid "Send Video"
2630 msgstr "Video saatmine"
2631
2632 msgid "Show dialpad"
2633 msgstr "Sõrmlaua näitamine"
2634
2635 msgid "Start a video call"
2636 msgstr "Videokõne alustamine"
2637
2638 msgid "Start an audio call"
2639 msgstr "Audiokõne alustamine"
2640
2641 msgid "Swap camera"
2642 msgstr "Kaamera vahetamine"
2643
2644 msgid "Toggle audio transmission"
2645 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2646
2647 msgid "Toggle video transmission"
2648 msgstr "Videoedastuse lüliti"
2649
2650 msgid "Unknown"
2651 msgstr "Tundmatu"
2652
2653 msgid "Video call"
2654 msgstr "Videokõne"
2655
2656 msgid "_Call"
2657 msgstr "_Helista"
2658
2659 msgid "_Camera"
2660 msgstr "_Kaamera"
2661
2662 msgid "_Contents"
2663 msgstr "_Sisukord"
2664
2665 msgid "_Debug"
2666 msgstr "Si_lumine"
2667
2668 msgid "_Help"
2669 msgstr "A_bi"
2670
2671 msgid "_Microphone"
2672 msgstr "_Mikrofon"
2673
2674 msgid "_Settings"
2675 msgstr "_Seaded"
2676
2677 msgid "_View"
2678 msgstr "_Vaade"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (%d unread)"
2682 msgid_plural "%s (%d unread)"
2683 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2684 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%s (and %u other)"
2688 msgid_plural "%s (and %u others)"
2689 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2690 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (%d unread from others)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2695 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2696 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (%d unread from all)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2701 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2702 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2703
2704 msgid "SMS:"
2705 msgstr "SMS:"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Sending %d message"
2709 msgid_plural "Sending %d messages"
2710 msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
2711 msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
2712
2713 msgid "Typing a message."
2714 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2715
2716 msgid "C_lear"
2717 msgstr "_Puhasta"
2718
2719 msgid "C_ontact"
2720 msgstr "_Kontakt"
2721
2722 msgid "Insert _Smiley"
2723 msgstr "Lisa _tujunägu"
2724
2725 msgid "Invite _Participant…"
2726 msgstr "Kutsu _osaline…"
2727
2728 msgid "Move Tab _Left"
2729 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2730
2731 msgid "Move Tab _Right"
2732 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2733
2734 msgid "Notify for All Messages"
2735 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2736
2737 msgid "_Conversation"
2738 msgstr "_Vestlus"
2739
2740 msgid "_Detach Tab"
2741 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2742
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "_Lemmikjututuba"
2745
2746 msgid "_Next Tab"
2747 msgstr "_Järgmine kaart"
2748
2749 msgid "_Previous Tab"
2750 msgstr "_Eelmine kaart"
2751
2752 msgid "_Show Contact List"
2753 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2754
2755 msgid "_Tabs"
2756 msgstr "_Sakid"
2757
2758 msgid "_Undo Close Tab"
2759 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2760
2761 msgid "Name"
2762 msgstr "Nimi"
2763
2764 msgid "Room"
2765 msgstr "Tuba"
2766
2767 msgid "Auto-Connect"
2768 msgstr "Iseühenduv"
2769
2770 msgid "Manage Favorite Rooms"
2771 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2772
2773 msgid "Incoming video call"
2774 msgstr "Sissetulev videokõne"
2775
2776 msgid "Incoming call"
2777 msgstr "Sissetulev kõne"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2781 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2785 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Incoming call from %s"
2789 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2790
2791 msgid "_Reject"
2792 msgstr "_Lükka tagasi"
2793
2794 msgid "_Answer"
2795 msgstr "_Vasta"
2796
2797 msgid "_Answer with video"
2798 msgstr "_Vastamine koos videoga"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming video call from %s"
2802 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2803
2804 msgid "Room invitation"
2805 msgstr "Kutse tuppa"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Invitation to join %s"
2809 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is inviting you to join %s"
2813 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2814
2815 msgid "_Decline"
2816 msgstr "Lükka _tagasi"
2817
2818 msgid "_Join"
2819 msgstr "Ü_hine"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "%s invited you to join %s"
2823 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "You have been invited to join %s"
2827 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Incoming file transfer from %s"
2831 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2832
2833 msgid "Password required"
2834 msgstr "Parool on vajalik"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2838 msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "Message: %s"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "Sõnum: %s"
2847
2848 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2849 #, c-format
2850 msgid "%u:%02u.%02u"
2851 msgstr "%u:%02u:%02u"
2852
2853 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2854 #, c-format
2855 msgid "%02u.%02u"
2856 msgstr "%02u:%02u"
2857
2858 msgctxt "file transfer percent"
2859 msgid "Unknown"
2860 msgstr "Tundmatu"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%s of %s at %s/s"
2864 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "%s of %s"
2868 msgstr "%s %s-st"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2871 #, c-format
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2874
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #, c-format
2877 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2878 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2879
2880 #. translators: first %s is filename, second %s
2881 #. * is the contact name
2882 #, c-format
2883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2884 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2885
2886 msgid "Error receiving a file"
2887 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2891 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2892
2893 msgid "Error sending a file"
2894 msgstr "Viga faili saatmisel"
2895
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2898 #, c-format
2899 msgid "\"%s\" received from %s"
2900 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2901
2902 #. translators: first %s is filename, second %s
2903 #. * is the contact name
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2907
2908 msgid "File transfer completed"
2909 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2910
2911 msgid "Waiting for the other participant's response"
2912 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Hashing \"%s\""
2920 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2921
2922 msgid "%"
2923 msgstr "%"
2924
2925 msgid "File"
2926 msgstr "Fail"
2927
2928 msgid "Remaining"
2929 msgstr "Jäänud"
2930
2931 msgid "File Transfers"
2932 msgstr "Failiülekanded"
2933
2934 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2935 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2936
2937 msgid ""
2938 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2939 "importing accounts from Pidgin."
2940 msgstr ""
2941 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2942 "ainult Pidginist."
2943
2944 msgid "Import Accounts"
2945 msgstr "Kontode importimine"
2946
2947 #. Translators: this is the header of a treeview column
2948 msgid "Import"
2949 msgstr "Importida"
2950
2951 msgid "Protocol"
2952 msgstr "Protokoll"
2953
2954 msgid "Source"
2955 msgstr "Allikas"
2956
2957 msgid "Provide Password"
2958 msgstr "Parooli sisestamine"
2959
2960 msgid "Disconnect"
2961 msgstr "Katkesta ühendus"
2962
2963 msgid "No match found"
2964 msgstr "Vastavust ei leitud"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
2968 msgstr ""
2969 "Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
2970 "uuendatud."
2971
2972 msgid "Update software..."
2973 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
2974
2975 msgid "Close"
2976 msgstr "Sulge"
2977
2978 msgid "Reconnect"
2979 msgstr "Ühendu uuesti"
2980
2981 msgid "Edit Account"
2982 msgstr "Konto redigeerimine"
2983
2984 #. Translators: this string will be something like:
2985 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
2986 #, c-format
2987 msgid "Top up %s (%s)..."
2988 msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
2989
2990 msgid "Top up account credit"
2991 msgstr "Lisa kontole raha"
2992
2993 #. top up button
2994 msgid "Top Up..."
2995 msgstr "Lae kontot..."
2996
2997 msgid "Contact"
2998 msgstr "Kontakt"
2999
3000 msgid "Contact List"
3001 msgstr "Kontaktide nimekiri"
3002
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontaktid _kaardil"
3005
3006 msgid "Credit Balance"
3007 msgstr "Kontojääk"
3008
3009 msgid "Find in Contact _List"
3010 msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
3011
3012 msgid "Join _Favorites"
3013 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
3014
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
3017
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "No_rmaalsuurus"
3020
3021 msgid "New _Call…"
3022 msgstr "Uus _kõne…"
3023
3024 msgid "Normal Size With _Avatars"
3025 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
3026
3027 msgid "P_references"
3028 msgstr "_Eelistused"
3029
3030 msgid "Show P_rotocols"
3031 msgstr "Kuva _protokolle"
3032
3033 msgid "Sort by _Name"
3034 msgstr "Sortimine _nime järgi"
3035
3036 msgid "Sort by _Status"
3037 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
3038
3039 msgid "_Accounts"
3040 msgstr "_Kontod"
3041
3042 msgid "_Blocked Contacts"
3043 msgstr "_Blokitud kontaktid"
3044
3045 msgid "_Compact Size"
3046 msgstr "_Kompaktne"
3047
3048 msgid "_File Transfers"
3049 msgstr "_Failiülekanded"
3050
3051 msgid "_Join…"
3052 msgstr "Ü_hine…"
3053
3054 msgid "_New Conversation…"
3055 msgstr "_Uus vestlus…"
3056
3057 msgid "_Offline Contacts"
3058 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
3059
3060 msgid "_Personal Information"
3061 msgstr "_Isiklikud andmed"
3062
3063 msgid "_Room"
3064 msgstr "_Tuba"
3065
3066 msgid "_Search for Contacts…"
3067 msgstr "_Otsi kontakte…"
3068
3069 msgid "Chat Room"
3070 msgstr "Jututuba"
3071
3072 msgid "Members"
3073 msgstr "Liikmed"
3074
3075 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3076 #. yes/no, yes/no and a number.
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "%s\n"
3080 "Invite required: %s\n"
3081 "Password required: %s\n"
3082 "Members: %s"
3083 msgstr ""
3084 "%s\n"
3085 "Nõutakse kutset: %s\n"
3086 "Nõutakse parooli: %s\n"
3087 "Liikmeid: %s"
3088
3089 msgid "No"
3090 msgstr "Ei"
3091
3092 msgid "Could not start room listing"
3093 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
3094
3095 msgid "Could not stop room listing"
3096 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
3097
3098 msgid "Couldn't load room list"
3099 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
3100
3101 msgid ""
3102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3103 msgstr ""
3104 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
3105 "nimele."
3106
3107 msgid ""
3108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3109 "the current account's server"
3110 msgstr ""
3111 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
3112 "praeguse konto serveris"
3113
3114 msgid "Join Room"
3115 msgstr "Toaga ühinemine"
3116
3117 msgid "Room List"
3118 msgstr "Tubade nimekiri"
3119
3120 msgid "_Room:"
3121 msgstr "_Tuba:"
3122
3123 msgid "Message received"
3124 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
3125
3126 msgid "Message sent"
3127 msgstr "Sõnumi saatmine"
3128
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Uus vestlus"
3131
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakti sisenemine"
3134
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "Kontakti väljumine"
3137
3138 msgid "Account connected"
3139 msgstr "Konto on ühendatud"
3140
3141 msgid "Account disconnected"
3142 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
3143
3144 msgid "Language"
3145 msgstr "Keel"
3146
3147 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3148 msgid "Juliet"
3149 msgstr "Julia"
3150
3151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3152 msgid "Romeo"
3153 msgstr "Romeo"
3154
3155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3156 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3157 msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
3158
3159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3161 msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
3162
3163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3164 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3165 msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
3166
3167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3168 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3169 msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
3170
3171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3172 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3173 msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
3174
3175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3176 msgid "Juliet has disconnected"
3177 msgstr "Julia lahkus"
3178
3179 msgid "Preferences"
3180 msgstr "Eelistused"
3181
3182 msgid "Appearance"
3183 msgstr "Välimus"
3184
3185 msgid "Behavior"
3186 msgstr "Käitumine"
3187
3188 msgid "Chat Th_eme:"
3189 msgstr "Vestluse _teema:"
3190
3191 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3192 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
3193
3194 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3195 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
3196
3197 msgid "Display incoming events in the notification area"
3198 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
3199
3200 msgid ""
3201 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3202 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3203 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3204 "off and restarting the call."
3205 msgstr ""
3206 "Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
3207 "põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
3208 "kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
3209 "lülitada ja helista uuesti."
3210
3211 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3212 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
3213
3214 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3215 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
3216
3217 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3218 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
3219
3220 msgid "Enable spell checking for languages:"
3221 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
3222
3223 msgid "General"
3224 msgstr "Üldine"
3225
3226 msgid "Input level:"
3227 msgstr "Sisendtase:"
3228
3229 msgid "Input volume:"
3230 msgstr "Sisendvaljus:"
3231
3232 msgid "Location sources:"
3233 msgstr "Asukohaallikad:"
3234
3235 msgid "Log conversations"
3236 msgstr "Vestluseid logitakse"
3237
3238 msgid "Notifications"
3239 msgstr "Teavitamisviisid"
3240
3241 msgid "Play sound for events"
3242 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
3243
3244 msgid "Privacy"
3245 msgstr "Privaatsus"
3246
3247 msgid ""
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3250 "decimal place."
3251 msgstr ""
3252 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
3253 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
3254
3255 msgid "Show _smileys as images"
3256 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
3257
3258 msgid "Show contact _list in rooms"
3259 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
3260
3261 msgid "Sounds"
3262 msgstr "Helid"
3263
3264 msgid "Spell Checking"
3265 msgstr "Õigekirjakontroll"
3266
3267 msgid ""
3268 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3269 "dictionary installed."
3270 msgstr ""
3271 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
3272 "sõnastik."
3273
3274 msgid "Themes"
3275 msgstr "Teemad"
3276
3277 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3278 msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
3279
3280 msgid "Variant:"
3281 msgstr "Variant:"
3282
3283 msgid "_Automatically connect on startup"
3284 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
3285
3286 msgid "_Cellphone"
3287 msgstr "_Mobiiltelefon"
3288
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
3291
3292 msgid "_Enable sound notifications"
3293 msgstr "_Heliteated on lubatud"
3294
3295 msgid "_GPS"
3296 msgstr "_GPS"
3297
3298 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3299 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
3300
3301 msgid "_Open new chats in separate windows"
3302 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
3303
3304 msgid "_Publish location to my contacts"
3305 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
3306
3307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3308 msgid "_Reduce location accuracy"
3309 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
3310
3311 msgid "Status"
3312 msgstr "Olek"
3313
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "_Lõpeta"
3316
3317 msgid "Call the contact again"
3318 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
3319
3320 msgid "Camera Off"
3321 msgstr "Kaamera väljas"
3322
3323 msgid "Camera On"
3324 msgstr "Kaamera sees"
3325
3326 msgid "Disable camera and stop sending video"
3327 msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
3328
3329 msgid "Enable camera and send video"
3330 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
3331
3332 msgid "Enable camera but don't send video"
3333 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
3334
3335 msgid "Preview"
3336 msgstr "Eelvaade"
3337
3338 msgid "Redial"
3339 msgstr "Vali uuesti"
3340
3341 msgid "V_ideo"
3342 msgstr "V_ideo"
3343
3344 msgid "Video Off"
3345 msgstr "Video väljas"
3346
3347 msgid "Video On"
3348 msgstr "Video sees"
3349
3350 msgid "Video Preview"
3351 msgstr "Video eelvaade"
3352
3353 msgid "Contact Map View"
3354 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
3355
3356 msgid "Save"
3357 msgstr "Salvesta"
3358
3359 msgid "Debug Window"
3360 msgstr "Silumisaken"
3361
3362 msgid "Pause"
3363 msgstr "Pausi"
3364
3365 msgid "Level "
3366 msgstr "Tase "
3367
3368 msgid "Debug"
3369 msgstr "Silumine"
3370
3371 msgid "Info"
3372 msgstr "Andmed"
3373
3374 msgid "Message"
3375 msgstr "Sõnum"
3376
3377 msgid "Warning"
3378 msgstr "Hoiatus"
3379
3380 msgid "Critical"
3381 msgstr "Kriitiline"
3382
3383 msgid "Error"
3384 msgstr "Viga"
3385
3386 msgid "Time"
3387 msgstr "Aeg"
3388
3389 msgid "Domain"
3390 msgstr "Domeen"
3391
3392 msgid "Category"
3393 msgstr "Kategooria"
3394
3395 msgid "Level"
3396 msgstr "Tase"
3397
3398 msgid ""
3399 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3400 "extension."
3401 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
3402
3403 msgid "Invite Participant"
3404 msgstr "Osalise kutsumine"
3405
3406 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3407 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
3408
3409 msgid "Invite"
3410 msgstr "Kutsu"
3411
3412 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3413 msgstr ""
3414 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
3415 "väljutakse"
3416
3417 msgid ""
3418 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3419 msgstr ""
3420 "Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
3421 "kuvata."
3422
3423 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3424 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
3425
3426 msgid "<account-id>"
3427 msgstr "<konto-id>"
3428
3429 msgid "Show account assistant"
3430 msgstr "Kontoabilise näitamine"
3431
3432 msgid "- Empathy Accounts"
3433 msgstr "- Empathy kontod"
3434
3435 msgid "Empathy Accounts"
3436 msgstr "Empathy kontod"
3437
3438 msgid "Show a particular service"
3439 msgstr "Kindla teenuse näitamine"
3440
3441 msgid "- Empathy Debugger"
3442 msgstr "- Empathy siluja"
3443
3444 msgid "Empathy Debugger"
3445 msgstr "Empathy siluja"
3446
3447 msgid "- Empathy Chat Client"
3448 msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
3449
3450 msgid "Respond"
3451 msgstr "Vastamine"
3452
3453 msgid "Reject"
3454 msgstr "Lükka tagasi"
3455
3456 msgid "Answer"
3457 msgstr "Vasta"
3458
3459 msgid "Answer with video"
3460 msgstr "Vasta koos videoga"
3461
3462 msgid "Decline"
3463 msgstr "Lükka tagasi"
3464
3465 msgid "Accept"
3466 msgstr "Nõustu"
3467
3468 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3469 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3470 #. * brings the password popup.
3471 msgid "Provide"
3472 msgstr "Sisesta"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3476 msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
3477
3478 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3479 #. * as possible.
3480 msgid "i"
3481 msgstr "i"
3482
3483 msgid "On hold"
3484 msgstr "Ootel"
3485
3486 msgid "Mute"
3487 msgstr "Tumm"
3488
3489 msgid "Duration"
3490 msgstr "Kestus"
3491
3492 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3493 #, c-format
3494 msgid "%s — %d:%02dm"
3495 msgstr "%s — %d:%02dm"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Your current balance is %s."
3499 msgstr "Konto praegune seis on %s."
3500
3501 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3502 msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
3503
3504 msgid "Top Up"
3505 msgstr "Lae kontot"
3506
3507 msgid "_Match case"
3508 msgstr "_Tõstutundlik"
3509
3510 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
3511 #~ msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
3512
3513 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
3514 #~ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
3515
3516 #~ msgid "All"
3517 #~ msgstr "Kõik"
3518
3519 #~ msgid "_Enabled"
3520 #~ msgstr "_Lubatud"
3521
3522 #~ msgid "Ungrouped"
3523 #~ msgstr "Grupeerimata"
3524
3525 #~ msgid "Favorite People"
3526 #~ msgstr "Lemmikud"
3527
3528 #~ msgid "Select a contact"
3529 #~ msgstr "Vali kontakt"
3530
3531 #~ msgid "Date"
3532 #~ msgstr "Kuupäev"
3533
3534 #~ msgid "Conversations"
3535 #~ msgstr "Vestlused"
3536
3537 #~ msgid "Find Next"
3538 #~ msgstr "Otsi järgmine"
3539
3540 #~ msgid "Find Previous"
3541 #~ msgstr "Otsi eelmine"
3542
3543 #~ msgid "Previous Conversations"
3544 #~ msgstr "Eelmised vestlused"
3545
3546 #~ msgid "_For:"
3547 #~ msgstr "_Otsing:"
3548
3549 #~ msgid "Contact ID:"
3550 #~ msgstr "Kontakti ID:"
3551
3552 #~ msgid "C_hat"
3553 #~ msgstr "_Vestle"
3554
3555 #~ msgid "C_all"
3556 #~ msgstr "_Helista"
3557
3558 #~ msgid "Set your presence and current status"
3559 #~ msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
3560
3561 #~ msgid "Enter Custom Message"
3562 #~ msgstr "Sisesta oma teade"
3563
3564 #~ msgid "Save _New Status Message"
3565 #~ msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
3566
3567 #~ msgid "Saved Status Messages"
3568 #~ msgstr "Salvestatud olekuteated"
3569
3570 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
3571 #~ msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
3572
3573 #~ msgid "Show and edit accounts"
3574 #~ msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
3575
3576 #~ msgid "%s is now offline."
3577 #~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
3578
3579 #~ msgid "%s is now online."
3580 #~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
3581
3582 #~ msgid "Context"
3583 #~ msgstr "Kontekst"
3584
3585 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3586 #~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
3587
3588 #~ msgid "Add _New Preset"
3589 #~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
3590
3591 #~ msgid "Saved Presets"
3592 #~ msgstr "Salvestatud olekud"
3593
3594 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3595 #~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"