1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 09:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
24 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSNi ja paljude teiste vestlusteenuste kaudu"
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
37 msgstr "Välksõnumiklient"
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
47 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Jututoaakende teema"
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
72 msgid "Disable sounds when away"
73 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
75 msgid "Display incoming events in the status area"
76 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
79 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
82 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
85 msgid "Empathy can publish the user's location"
86 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
103 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
104 msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
106 msgid "Empathy should auto-away when idle"
107 msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
112 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
113 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Peida peaaken"
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Peaakna peitmine."
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Nimele lisamise märk"
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
139 msgid "Path of the Adium theme to use"
140 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
142 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
143 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
145 msgid "Play a sound for incoming messages"
146 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
151 msgid "Play a sound for outgoing messages"
152 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
154 msgid "Play a sound when a contact logs in"
155 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
157 msgid "Play a sound when a contact logs out"
158 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
160 msgid "Play a sound when we log in"
161 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
163 msgid "Play a sound when we log out"
164 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
166 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
167 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
169 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
170 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
172 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
173 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
176 msgstr "Näidatakse avatare"
178 msgid "Show contact list in rooms"
179 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
181 msgid "Show hint about closing the main window"
182 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
184 msgid "Show offline contacts"
185 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
187 msgid "Show protocols"
188 msgstr "Kuva protokolle"
190 msgid "Spell checking languages"
191 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
193 msgid "The default folder to save file transfers in."
194 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
196 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
197 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
202 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
203 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
205 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
206 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
208 msgid "Use graphical smileys"
209 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
214 msgid "Use theme for chat rooms"
215 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
217 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
218 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
220 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
221 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
223 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
224 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
226 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
227 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
229 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
231 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
233 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
234 msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
236 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
237 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
240 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
242 "Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
245 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
246 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
249 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
250 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
253 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
254 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
257 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
260 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
261 "haldurit või mitte."
264 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
266 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
271 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
272 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
275 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
276 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
278 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
279 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
281 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
282 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
284 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
285 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
287 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
288 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
290 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
291 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
296 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
297 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
299 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
300 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
309 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
310 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
312 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
313 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
316 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
317 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
319 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
320 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
322 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
323 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
325 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
326 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
331 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
332 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
335 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
336 "'x' button in the title bar."
338 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
340 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
341 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
344 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
345 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
346 "the contact list by state."
348 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
349 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
350 "sortimine oleku järgi."
352 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
353 msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
356 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
357 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
359 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
360 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
362 msgid "File transfer not supported by remote contact"
363 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
365 msgid "The selected file is not a regular file"
366 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
368 msgid "The selected file is empty"
369 msgstr "Valitud fail on tühi"
371 msgid "Socket type not supported"
372 msgstr "Sokli pole toetatud."
374 msgid "No reason was specified"
375 msgstr "Põhjendust pole määratud."
377 msgid "The change in state was requested"
378 msgstr "Nõuti olekumuutust"
380 msgid "You canceled the file transfer"
381 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
383 msgid "The other participant canceled the file transfer"
384 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
386 msgid "Error while trying to transfer the file"
387 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
389 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
390 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
392 msgid "Unknown reason"
393 msgstr "Tundmatu põhjus"
413 msgid "No reason specified"
414 msgstr "Põhjendust pole määratud"
416 msgid "Status is set to offline"
417 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
419 msgid "Network error"
422 msgid "Authentication failed"
423 msgstr "Tõrge autentimisel"
425 msgid "Encryption error"
426 msgstr "Krüptimise viga"
429 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
431 msgid "Certificate not provided"
432 msgstr "Sertifikaati ei antud"
434 msgid "Certificate untrusted"
435 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
437 msgid "Certificate expired"
438 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
440 msgid "Certificate not activated"
441 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
443 msgid "Certificate hostname mismatch"
444 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
446 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
447 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
449 msgid "Certificate self-signed"
450 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
452 msgid "Certificate error"
453 msgstr "Sertifikaadi viga"
455 msgid "Encryption is not available"
456 msgstr "Krüpteering pole saadaval"
458 msgid "Certificate is invalid"
459 msgstr "Sertifikaat on vigane"
461 msgid "Connection has been refused"
462 msgstr "Ühendusest keelduti"
464 msgid "Connection can't be established"
465 msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
467 msgid "Connection has been lost"
468 msgstr "Ühendus on katkenud"
470 msgid "This resource is already connected to the server"
471 msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
474 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
475 msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
477 msgid "The account already exists on the server"
478 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
480 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
481 msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
483 msgid "Certificate has been revoked"
484 msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
487 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
489 "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
490 "krüptograafia mõistes nõrk"
493 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
494 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
496 "Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
497 "krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
499 msgid "People Nearby"
500 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
503 msgstr "Jaapani Yahoo!"
505 msgid "Facebook Chat"
506 msgstr "Facebooki vestlus"
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
512 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
515 msgid "%d minute ago"
516 msgid_plural "%d minutes ago"
517 msgstr[0] "%d minut tagasi"
518 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
522 msgid_plural "%d hours ago"
523 msgstr[0] "%d tund tagasi"
524 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
528 msgid_plural "%d days ago"
529 msgstr[0] "%d päev tagasi"
530 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
536 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
540 msgid_plural "%d months ago"
541 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
542 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
544 msgid "in the future"
567 msgstr "Kasutajanimi:"
575 #. Account and Identifier
582 msgid "This account already exists on the server"
583 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
585 msgid "Create a new account on the server"
586 msgstr "Loo serverisse uus konto"
591 #. To translators: The first parameter is the login id and the
592 #. * second one is the network. The resulting string will be something
593 #. * like: "MyUserName on freenode".
594 #. * You should reverse the order of these arguments if the
595 #. * server should come before the login id in your locale.
598 msgstr "%1$s serveris %2$s"
600 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
601 #. * string will be something like: "Jabber Account"
609 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
610 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
618 msgid "Screen _Name:"
619 msgstr "Ekraani_nimi:"
621 msgid "What is your AIM password?"
622 msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
624 msgid "What is your AIM screen name?"
625 msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
633 msgid "<b>Example:</b> username"
634 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
637 msgstr "Sisselogimise I_D:"
639 msgid "What is your GroupWise User ID?"
640 msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
642 msgid "What is your GroupWise password?"
643 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
645 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
646 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
648 msgid "Ch_aracter set:"
649 msgstr "_Kooditabel:"
654 msgid "What is your ICQ UIN?"
655 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
657 msgid "What is your ICQ password?"
658 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
672 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
673 #. * best to keep the English version.
677 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
678 #. * best to keep the English version.
685 msgid "Character set:"
700 msgid "Quit message:"
701 msgstr "Lahkumise teade:"
709 msgid "What is your IRC nickname?"
710 msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
712 msgid "Which IRC network?"
713 msgstr "Milline IRC võrk?"
715 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
716 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
718 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
719 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
721 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
722 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
724 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
725 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
727 msgid "Override server settings"
728 msgstr "Serveri sätete eiramine"
736 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
738 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
739 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
740 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
741 "Facebook username if you don't have one."
743 "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
744 "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
745 "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
746 "www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
749 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
751 msgid "What is your Facebook password?"
752 msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
754 msgid "What is your Facebook username?"
755 msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
757 msgid "What is your Google ID?"
758 msgstr "Mis on sinu Google ID?"
760 msgid "What is your Google password?"
761 msgstr "Mis on sinu Google parool?"
763 msgid "What is your Jabber ID?"
764 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
766 msgid "What is your Jabber password?"
767 msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
769 msgid "What is your desired Jabber ID?"
770 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
772 msgid "What is your desired Jabber password?"
773 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
775 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
776 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
778 msgid "What is your Windows Live ID?"
779 msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
781 msgid "What is your Windows Live password?"
782 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
784 msgid "E-_mail address:"
785 msgstr "_Meiliaadress:"
794 msgstr "_Jabberi ID:"
797 msgstr "_Perekonnanimi:"
799 msgid "_Published Name:"
800 msgstr "_Avaldatud nimi:"
802 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
803 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
805 msgid "Authentication username:"
806 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
808 msgid "Discover Binding"
809 msgstr "Seonduse avastamine"
811 msgid "Discover the STUN server automatically"
812 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
814 msgid "Interval (seconds)"
815 msgstr "Intervall (sekundites)"
817 msgid "Keep-Alive Options"
818 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
820 msgid "Loose Routing"
821 msgstr "Vaba marsruutimine"
826 msgid "Miscellaneous Options"
827 msgstr "Muud valikud"
829 msgid "NAT Traversal Options"
830 msgstr "NAT-traversal valikud"
835 msgid "Proxy Options"
836 msgstr "Proksi valikud"
839 msgstr "STUN server:"
847 msgid "What is your SIP account password?"
848 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
850 msgid "What is your SIP login ID?"
851 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
854 msgstr "_Kasutajanimi:"
856 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
857 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
859 msgid "What is your Yahoo! ID?"
860 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
862 msgid "What is your Yahoo! password?"
863 msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
868 msgid "_Room List locale:"
869 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
871 msgid "Couldn't convert image"
872 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
874 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
875 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
877 msgid "Select Your Avatar Image"
878 msgstr "Vali oma avatari pilt"
889 msgid "Click to enlarge"
890 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
892 msgid "Failed to open private chat"
893 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
895 msgid "Topic not supported on this conversation"
896 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
898 msgid "You are not allowed to change the topic"
899 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
901 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
902 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
904 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
905 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
907 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
908 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
910 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
911 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
913 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
914 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
916 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
917 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
919 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
920 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
922 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
923 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
926 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
927 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
928 "join a new chat room\""
930 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
931 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
935 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
938 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
939 "näidatakse selle kasutust."
945 msgid "Unknown command"
946 msgstr "Tundmatu käsk"
948 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
949 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
954 msgid "invalid contact"
955 msgstr "Vigane kontakt"
957 msgid "permission denied"
958 msgstr "ligipääs keelatud"
960 msgid "too long message"
961 msgstr "liiga pikk sõnum"
963 msgid "not implemented"
964 msgstr "pole veel teostatud"
970 msgid "Error sending message '%s': %s"
971 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
977 msgid "Topic set to: %s"
978 msgstr "Teema on: %s"
980 msgid "No topic defined"
981 msgstr "Teemat pole seatud"
983 msgid "(No Suggestions)"
984 msgstr "(Soovitusi pole)"
986 msgid "Insert Smiley"
987 msgstr "Tujunäo lisamine"
993 msgid "_Spelling Suggestions"
994 msgstr "_Õigekirja soovitused"
996 msgid "Failed to retrieve recent logs"
997 msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
1000 msgid "%s has disconnected"
1003 #. translators: reverse the order of these arguments
1004 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1007 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1008 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
1011 msgid "%s was kicked"
1012 msgstr "%s visati välja"
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1018 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1019 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
1022 msgid "%s was banned"
1023 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
1026 msgid "%s has left the room"
1027 msgstr "%s väljus toast"
1029 #. Note to translators: this string is appended to
1030 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1031 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1032 #. * please let us know. :-)
1039 msgid "%s has joined the room"
1040 msgstr "%s sisenes tuppa"
1043 msgid "%s is now known as %s"
1044 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
1046 msgid "Disconnected"
1047 msgstr "Ühendus katkestatud"
1049 msgid "Wrong password; please try again:"
1050 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
1053 msgstr "Proovi uuesti"
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
1064 msgid "Conversation"
1067 #. Copy Link Address menu item
1068 msgid "_Copy Link Address"
1069 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
1071 #. Open Link menu item
1075 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1076 #. * chat windows (strftime format string)
1078 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1080 msgid "Edit Contact Information"
1081 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1083 msgid "Personal Information"
1084 msgstr "Isiklikud andmed"
1087 msgstr "Uus kontakt"
1089 msgid "Decide _Later"
1090 msgstr "Otsusta _hiljem"
1092 msgid "Subscription Request"
1093 msgstr "Tellimuse päring"
1096 msgstr "Grupeerimata"
1098 msgid "Favorite People"
1102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1103 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1105 msgid "Removing group"
1106 msgstr "Grupi eemaldamine"
1113 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1114 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1116 msgid "Removing contact"
1117 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1119 msgid "_Add Contact…"
1120 msgstr "Lisa _kontakt…"
1127 msgstr "_Audiovestlus"
1131 msgstr "_Videovestlus"
1133 msgid "_Previous Conversations"
1134 msgstr "_Eelmised vestlused"
1137 msgstr "Faili saatmine"
1139 msgid "Share My Desktop"
1140 msgstr "Jaga minu töölauda"
1145 msgid "Infor_mation"
1148 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1152 msgid "Inviting you to this room"
1153 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1155 msgid "_Invite to Chat Room"
1156 msgstr "_Kutsu jututuppa"
1158 msgid "Select a contact"
1159 msgstr "Vali kontakt"
1164 msgid "Phone number:"
1165 msgstr "Telefoninumber:"
1167 msgid "E-mail address:"
1168 msgstr "Meiliaadress:"
1176 msgid "Country ISO Code:"
1177 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1191 msgid "Postal Code:"
1192 msgstr "Postiindeks:"
1209 msgid "Description:"
1215 msgid "Accuracy Level:"
1216 msgstr "Täpsustase:"
1221 msgid "Vertical Error (meters):"
1222 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1224 msgid "Horizontal Error (meters):"
1225 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1233 msgid "Climb Speed:"
1234 msgstr "Ronimise kiirus:"
1236 msgid "Last Updated on:"
1237 msgstr "Viimati uuendatud:"
1240 msgstr "Pikkuskraad:"
1243 msgstr "Laiuskraad:"
1251 #. translators: format is "Location, $date"
1256 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1257 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1260 msgstr "Avatari salvestamine"
1262 msgid "Unable to save avatar"
1263 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1265 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1266 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Kliendi andmed"
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "Kontaktandmed"
1281 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1282 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1284 msgstr "Kasutajanimi:"
1286 msgid "Information requested…"
1287 msgstr "Päriti andmeid…"
1299 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1300 "select more than one group or no groups."
1302 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1306 msgstr "_Lisa grupp"
1314 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1315 msgid "Linked Contacts"
1316 msgstr "Liidetud kontaktid"
1318 msgid "Select contacts to link"
1319 msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
1321 msgid "New contact preview"
1322 msgstr "Uue kontakti eelvaade"
1324 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1325 msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
1327 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1328 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1329 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1334 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1338 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1339 #. * to form a meta-contact".
1340 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1341 msgid "_Link Contacts…"
1342 msgstr "_Ühenda kontaktid…"
1345 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1346 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1347 msgstr[0] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1348 msgstr[1] "Metakontakt, mis sisaldab %u kontakti"
1350 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1351 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
1356 msgid "Choose an IRC network"
1357 msgstr "Vali IRC võrk"
1365 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1366 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1368 msgid "Link Contacts"
1369 msgstr "Kontaktide ühendamine"
1371 msgctxt "Unlink individual (button)"
1373 msgstr "_Eralda kontaktid…"
1376 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1377 msgstr "Metakontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
1380 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1381 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1387 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1388 msgstr "Kas lahutada metakontakt '%s' osadeks?"
1391 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1392 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1394 "Kas sa oled kindel, et tahad selle metakontakti osadeks lahutada? Sellega "
1395 "muutuvad metakontakti moodustavad kontaktid jälle iseseisvateks."
1397 msgctxt "Unlink individual (button)"
1405 msgid "Conversations"
1409 msgstr "Otsi järgmine"
1411 msgid "Find Previous"
1412 msgstr "Otsi eelmine"
1414 msgid "Previous Conversations"
1415 msgstr "Eelmised vestlused"
1421 #. Searching *for* something
1426 msgstr "Kontakti ID:"
1433 msgid "New Conversation"
1434 msgstr "Uus vestlus"
1438 msgstr "Saada _video"
1449 #. COL_STATE_ICON_NAME
1451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1454 msgid "Custom Message…"
1457 msgid "Edit Custom Messages…"
1458 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1461 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1463 msgid "Click to make this status a favorite"
1464 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1469 msgid "Set your presence and current status"
1470 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1473 msgid "Custom messages…"
1474 msgstr "Muud teated…"
1480 msgstr "Tõstutundlik"
1482 msgid "Phrase not found"
1483 msgstr "Fraasi ei leitud"
1485 msgid "Received an instant message"
1486 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1488 msgid "Sent an instant message"
1489 msgstr "Saadeti välksõnum"
1491 msgid "Incoming chat request"
1492 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1494 msgid "Contact connected"
1495 msgstr "Kontakt ühendus"
1497 msgid "Contact disconnected"
1498 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1500 msgid "Connected to server"
1501 msgstr "Ühendatud serveriga"
1503 msgid "Disconnected from server"
1504 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1506 msgid "Incoming voice call"
1507 msgstr "Sissetulev kõne"
1509 msgid "Outgoing voice call"
1510 msgstr "Väljuv kõne"
1512 msgid "Voice call ended"
1513 msgstr "Kõne lõpetati"
1515 msgid "Enter Custom Message"
1516 msgstr "Sisesta oma teade"
1518 msgid "Edit Custom Messages"
1519 msgstr "Teadete muutmine"
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1524 msgid "Saved Presets"
1525 msgstr "Salvestatud olekud"
1528 msgstr "Klassikaline"
1539 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
1540 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada.\n"
1542 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
1543 msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud"
1545 msgid "The certificate has expired"
1546 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
1548 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
1549 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
1551 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
1552 msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg"
1554 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
1555 msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega"
1557 msgid "The certificate is self-signed"
1558 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
1560 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
1561 msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud"
1563 msgid "The certificate is cryptographically weak"
1564 msgstr "Sertifikaati krüpto on nõrk"
1566 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
1567 msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid"
1569 msgid "The certificate is malformed"
1570 msgstr "Sertifikaati on vigastatud"
1573 msgid "Expected hostname: %s"
1574 msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
1577 msgid "Certificate hostname: %s"
1578 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
1583 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1584 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
1586 msgid "Remember this choice for future connections"
1587 msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
1589 msgid "Certificate Details"
1590 msgstr "Sertifikaadi andmed"
1592 msgid "Unable to open URI"
1593 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1595 msgid "Select a file"
1596 msgstr "Faili valimine"
1599 msgid "Incoming file from %s"
1600 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
1602 msgid "Current Locale"
1603 msgstr "Praegune lokaat"
1617 msgid "Central European"
1618 msgstr "Kesk-Euroopa"
1620 msgid "Chinese Simplified"
1621 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1623 msgid "Chinese Traditional"
1624 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1632 msgid "Cyrillic/Russian"
1633 msgstr "Kirillitsa/Vene"
1635 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1636 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
1653 msgid "Hebrew Visual"
1654 msgstr "Heebrea visuaalne"
1677 msgid "South European"
1678 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1695 msgid "The selected contact cannot receive files."
1696 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1698 msgid "The selected contact is offline."
1699 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1701 msgid "No error message"
1702 msgstr "Veateade puudub"
1704 msgid "Instant Message (Empathy)"
1705 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1707 msgid "Don't connect on startup"
1708 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1710 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1711 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1713 msgid "- Empathy IM Client"
1714 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1717 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1722 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1723 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1724 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1725 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1728 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1729 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1730 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1733 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1734 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1735 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1736 "Avalikku Litsentsi."
1739 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1740 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1741 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1743 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1744 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1745 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1747 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1748 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1750 msgid "translator-credits"
1752 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
1753 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1755 msgid "There was an error while importing the accounts."
1756 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1758 msgid "There was an error while parsing the account details."
1759 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1761 msgid "There was an error while creating the account."
1762 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1764 msgid "There was an error."
1765 msgstr "Tekkis viga."
1768 msgid "The error message was: %s"
1769 msgstr "Veateade oli: %s"
1772 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1773 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1775 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1776 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1777 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1779 msgid "An error occurred"
1780 msgstr "Tekkis viga"
1782 #. To translator: %s is the protocol name
1784 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1788 msgid "New %s account"
1789 msgstr "Uus %s konto"
1791 msgid "What kind of chat account do you have?"
1792 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1794 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1795 msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
1797 msgid "Enter your account details"
1798 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1800 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1801 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1803 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1804 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1806 msgid "Enter the details for the new account"
1807 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1810 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1811 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1812 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1815 "Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
1816 "ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
1817 "teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1820 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1822 "Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1824 msgid "Yes, import my account details from "
1825 msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
1827 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1828 msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
1830 msgid "No, I want a new account"
1831 msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
1833 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1834 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1836 msgid "Select the accounts you want to import:"
1837 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1842 msgid "No, that's all for now"
1843 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1846 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1847 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1848 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1849 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1851 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1852 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1853 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1854 "dialoogist \"Kontod\"."
1856 msgid "Edit->Accounts"
1857 msgstr "Redaktor->Kontod"
1859 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1860 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1863 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1864 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
1865 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
1866 "the Accounts dialog"
1868 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1869 "inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
1870 "salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
1873 msgid "telepathy-salut not installed"
1874 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1876 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
1877 msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
1879 msgid "Welcome to Empathy"
1880 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1882 msgid "Import your existing accounts"
1883 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1885 msgid "Please enter personal details"
1886 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1888 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1889 #. * unsaved changes
1891 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1892 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1894 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1895 #. * an unsaved new account
1896 msgid "Your new account has not been saved yet."
1897 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1900 msgstr "Ühendumine…"
1903 msgid "Offline — %s"
1904 msgstr "Ühendamata — %s"
1907 msgid "Disconnected — %s"
1908 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1910 msgid "Offline — No Network Connection"
1911 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1913 msgid "Unknown Status"
1914 msgstr "Tundmatu olek"
1916 msgid "Offline — Account Disabled"
1917 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1920 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1921 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1923 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1924 "Kas sa soovid seda teha?"
1927 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1928 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1930 msgid "This will not remove your account on the server."
1931 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1934 "You are about to select another account, which will discard\n"
1935 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1937 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1938 "Kas sa soovid seda teha?"
1941 "You are about to close the window, which will discard\n"
1942 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1944 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1945 "Kas sa soovid seda teha?"
1947 msgid "Loading account information"
1948 msgstr "Konto andmete laadimine"
1950 msgid "No protocol installed"
1951 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1957 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1960 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1961 "mida tahad kasutada."
1969 msgid " - Empathy authentication client"
1970 msgstr " - Empathy autentimisklient"
1972 msgid "Empathy authentication client"
1973 msgstr "Empathy autentimisklient"
1975 msgid "People nearby"
1976 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
1978 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
1979 msgstr "- Empathy audio/video klient"
1981 msgid "Empathy Audio/Video Client"
1982 msgstr "Empathy audio/video klient"
1985 msgstr "Kontrastsus"
2003 msgstr "Videosisend"
2011 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2012 #. * is used in the window title
2014 msgid "Call with %s"
2015 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
2017 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2022 msgid "The IP address as seen by the machine"
2023 msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
2025 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2026 msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
2028 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2029 msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
2031 msgid "The IP address of a relay server"
2032 msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
2034 msgid "The IP address of the multicast group"
2035 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
2037 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2039 msgid "Connected — %d:%02dm"
2040 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
2042 msgid "Technical Details"
2043 msgstr "Tehnilised andmed"
2047 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2050 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2055 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2058 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
2063 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2064 "does not allow direct connections."
2066 "Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
2067 "pole otseühendused lubatud."
2069 msgid "There was a failure on the network"
2070 msgstr "Võrgus esines tõrge"
2073 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2075 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2078 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2080 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
2084 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2085 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2088 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
2089 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
2090 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
2092 msgid "There was a failure in the call engine"
2093 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
2095 msgid "The end of the stream was reached"
2096 msgstr "Jõuti voo lõppu"
2098 msgid "Can't establish audio stream"
2099 msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
2101 msgid "Can't establish video stream"
2102 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
2107 msgid "Call the contact again"
2108 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
2111 msgstr "Kaamera väljas"
2114 msgstr "Kaamera sees"
2116 msgid "Decoding Codec:"
2117 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
2119 msgid "Disable camera and stop sending video"
2120 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
2122 msgid "Enable camera and send video"
2123 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
2125 msgid "Enable camera but don't send video"
2126 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
2128 msgid "Encoding Codec:"
2129 msgstr "Kodeeriv koodek:"
2132 msgstr "Toru hargile"
2134 msgid "Hang up current call"
2135 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
2137 msgid "Local Candidate:"
2138 msgstr "Kohalik kandidaat:"
2144 msgstr "Vali uuesti"
2146 msgid "Remote Candidate:"
2147 msgstr "Kaugkandidaat:"
2152 msgid "Toggle audio transmission"
2153 msgstr "Heliedastuse lüliti"
2162 msgstr "Video väljas"
2167 msgid "Video Preview"
2168 msgstr "Video eelvaade"
2177 msgid "%s (%d unread)"
2178 msgid_plural "%s (%d unread)"
2179 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
2180 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
2183 msgid "%s (and %u other)"
2184 msgid_plural "%s (and %u others)"
2185 msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
2186 msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
2189 msgid "%s (%d unread from others)"
2190 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2191 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
2192 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
2195 msgid "%s (%d unread from all)"
2196 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2197 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2198 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
2200 msgid "Typing a message."
2201 msgstr "Kirjutab sõnumit."
2212 msgid "Insert _Smiley"
2213 msgstr "Lisa _tujunägu"
2215 msgid "Invite _Participant…"
2216 msgstr "Kutsu _osaline…"
2218 msgid "Move Tab _Left"
2219 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
2221 msgid "Move Tab _Right"
2222 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
2224 msgid "Notify for All Messages"
2225 msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
2230 msgid "_Conversation"
2234 msgstr "_Haagi kaart lahti"
2239 msgid "_Favorite Chat Room"
2240 msgstr "_Lemmikjututuba"
2246 msgstr "_Järgmine kaart"
2248 msgid "_Previous Tab"
2249 msgstr "_Eelmine kaart"
2251 msgid "_Show Contact List"
2252 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
2257 msgid "_Undo Close Tab"
2258 msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
2266 msgid "Auto-Connect"
2269 msgid "Manage Favorite Rooms"
2270 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2272 msgid "Incoming video call"
2273 msgstr "Sissetulev videokõne"
2275 msgid "Incoming call"
2276 msgstr "Sissetulev kõne"
2279 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2280 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
2283 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2284 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
2287 msgid "Incoming call from %s"
2288 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2291 msgstr "_Lükka tagasi"
2297 msgid "Incoming video call from %s"
2298 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2300 msgid "Room invitation"
2301 msgstr "Kutse tuppa"
2304 msgid "Invitation to join %s"
2305 msgstr "Kutse jututuppa %s"
2308 msgid "%s is inviting you to join %s"
2309 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2312 msgstr "Lükka _tagasi"
2318 msgid "%s invited you to join %s"
2319 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2322 msgid "You have been invited to join %s"
2323 msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
2326 msgid "Incoming file transfer from %s"
2327 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2330 msgid "Subscription requested by %s"
2331 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2342 msgid "%s is now offline."
2343 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2346 msgid "%s is now online."
2347 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2351 msgid "%u:%02u.%02u"
2352 msgstr "%u:%02u:%02u"
2354 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2359 msgctxt "file transfer percent"
2364 msgid "%s of %s at %s/s"
2365 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2371 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2373 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2374 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2378 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2379 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2384 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2385 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2387 msgid "Error receiving a file"
2388 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2391 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2392 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2394 msgid "Error sending a file"
2395 msgstr "Viga faili saatmisel"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2400 msgid "\"%s\" received from %s"
2401 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2403 #. translators: first %s is filename, second %s
2404 #. * is the contact name
2406 msgid "\"%s\" sent to %s"
2407 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2409 msgid "File transfer completed"
2410 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2412 msgid "Waiting for the other participant's response"
2413 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2416 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2417 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2420 msgid "Hashing \"%s\""
2421 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2432 msgid "File Transfers"
2433 msgstr "Failiülekanded"
2435 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2436 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2439 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2440 "importing accounts from Pidgin."
2442 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2445 msgid "Import Accounts"
2446 msgstr "Kontode importimine"
2448 #. Translators: this is the header of a treeview column
2458 msgid "No match found"
2459 msgstr "Vastavust ei leitud"
2462 msgstr "Ühendu uuesti"
2464 msgid "Edit Account"
2465 msgstr "Konto redigeerimine"
2473 msgid "Contact List"
2474 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2476 msgid "Show and edit accounts"
2477 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2479 msgid "Contacts on a _Map"
2480 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2485 msgid "Join _Favorites"
2486 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2488 msgid "Manage Favorites"
2489 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2491 msgid "N_ormal Size"
2492 msgstr "No_rmaalsuurus"
2497 msgid "Normal Size With _Avatars"
2498 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2500 msgid "P_references"
2501 msgstr "_Eelistused"
2503 msgid "Show P_rotocols"
2504 msgstr "Kuva _protokolle"
2506 msgid "Sort by _Name"
2507 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2509 msgid "Sort by _Status"
2510 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2515 msgid "_Compact Size"
2521 msgid "_File Transfers"
2522 msgstr "_Failiülekanded"
2527 msgid "_New Conversation…"
2528 msgstr "_Uus vestlus…"
2530 msgid "_Offline Contacts"
2531 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2533 msgid "_Personal Information"
2534 msgstr "_Isiklikud andmed"
2545 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2546 #. yes/no, yes/no and a number.
2550 "Invite required: %s\n"
2551 "Password required: %s\n"
2555 "Nõutakse kutset: %s\n"
2556 "Nõutakse parooli: %s\n"
2562 msgid "Could not start room listing"
2563 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2565 msgid "Could not stop room listing"
2566 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2568 msgid "Couldn't load room list"
2569 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2572 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2574 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2578 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2579 "the current account's server"
2581 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2582 "praeguse konto serveris"
2585 msgstr "Toaga ühinemine"
2588 msgstr "Tubade nimekiri"
2593 msgid "Message received"
2594 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2596 msgid "Message sent"
2597 msgstr "Sõnumi saatmine"
2599 msgid "New conversation"
2600 msgstr "Uus vestlus"
2602 msgid "Contact goes online"
2603 msgstr "Kontakti sisenemine"
2605 msgid "Contact goes offline"
2606 msgstr "Kontakti väljumine"
2608 msgid "Account connected"
2609 msgstr "Konto on ühendatud"
2611 msgid "Account disconnected"
2612 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2626 msgid "Chat Th_eme:"
2627 msgstr "Vestluse _teema:"
2629 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2630 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2632 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2633 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2635 msgid "Display incoming events in the notification area"
2636 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
2638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2639 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2641 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2642 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2644 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2645 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2647 msgid "Enable spell checking for languages:"
2648 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2653 msgid "Location sources:"
2654 msgstr "Asukohaallikad:"
2656 msgid "Log conversations"
2657 msgstr "Vestluseid logitakse"
2659 msgid "Notifications"
2660 msgstr "Teavitamisviisid"
2662 msgid "Play sound for events"
2663 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2669 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2670 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2673 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2674 "GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
2676 msgid "Show _smileys as images"
2677 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2679 msgid "Show contact _list in rooms"
2680 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2685 msgid "Spell Checking"
2686 msgstr "Õigekirjakontroll"
2689 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2690 "dictionary installed."
2692 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2698 msgid "_Automatically connect on startup"
2699 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2702 msgstr "_Mobiiltelefon"
2704 msgid "_Enable bubble notifications"
2705 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2707 msgid "_Enable sound notifications"
2708 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2713 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2714 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2716 msgid "_Open new chats in separate windows"
2717 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2719 msgid "_Publish location to my contacts"
2720 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2722 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
2723 msgid "_Reduce location accuracy"
2724 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2730 msgstr "Lükka tagasi"
2736 msgstr "Lükka tagasi"
2747 msgid "Contact Map View"
2748 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2753 msgid "Debug Window"
2754 msgstr "Silumisaken"
2793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2795 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2797 msgid "Invite Participant"
2798 msgstr "Osalise kutsumine"
2800 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2801 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
2806 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2808 "Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
2811 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
2812 msgstr "Kui on mõni mitte-salut konto, ei kuvata mingeid dialoogiaknaid"
2814 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2815 msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
2817 msgid "<account-id>"
2820 msgid "- Empathy Accounts"
2821 msgstr "- Empathy kontod"
2823 msgid "Empathy Accounts"
2824 msgstr "Empathy kontod"
2826 msgid "Empathy Debugger"
2827 msgstr "Empathy siluja"
2829 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
2830 #~ msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"