1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
49 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
59 msgid "Contact list sort criterion"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
125 msgid "Path of the Adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
128 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
152 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
155 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
158 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
176 msgid "Show protocols"
177 msgstr "Kuva protokolle"
179 msgid "Spell checking languages"
180 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
182 msgid "The default folder to save file transfers in."
183 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
185 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
186 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
188 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
189 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
191 msgid "Use graphical smileys"
192 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
197 msgid "Use theme for chat rooms"
198 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
200 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
201 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
203 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
204 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
206 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
207 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
209 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
210 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
212 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
214 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
216 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
217 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
220 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
221 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
224 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
225 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
228 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
229 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
232 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
235 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
236 "haldurit või mitte."
238 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
239 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
242 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
244 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
246 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
247 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
256 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
257 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
259 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
260 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
262 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
263 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
265 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
266 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
274 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
275 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
285 "the chat is already opened, but not focused."
287 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
288 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
294 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
297 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
298 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
300 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
301 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
303 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
304 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
309 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
310 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
313 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
314 "'x' button in the title bar."
316 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
318 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
319 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
322 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
323 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
324 "the contact list by state."
326 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
327 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
328 "sortimine oleku järgi."
330 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
331 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
333 msgid "File transfer not supported by remote contact"
334 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
336 msgid "The selected file is not a regular file"
337 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
339 msgid "The selected file is empty"
340 msgstr "Valitud fail on tühi"
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
345 msgid "Socket type not supported"
346 msgstr "Sokli pole toetatud."
348 msgid "No reason was specified"
349 msgstr "Põhjendust pole määratud."
351 msgid "The change in state was requested"
352 msgstr "Nõuti olekumuutust"
354 msgid "You canceled the file transfer"
355 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
357 msgid "The other participant canceled the file transfer"
358 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
360 msgid "Error while trying to transfer the file"
361 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
363 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
364 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
366 msgid "Unknown reason"
367 msgstr "Tundmatu põhjus"
384 msgid "No reason specified"
385 msgstr "Põhjendust pole määratud"
387 msgid "Status is set to offline"
388 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
390 msgid "Network error"
393 msgid "Authentication failed"
394 msgstr "Tõrge autentimisel"
396 msgid "Encryption error"
397 msgstr "Krüptimise viga"
400 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
402 msgid "Certificate not provided"
403 msgstr "Sertifikaati ei antud"
405 msgid "Certificate untrusted"
406 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
408 msgid "Certificate expired"
409 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
411 msgid "Certificate not activated"
412 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
414 msgid "Certificate hostname mismatch"
415 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
417 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
418 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
420 msgid "Certificate self-signed"
421 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
423 msgid "Certificate error"
424 msgstr "Sertifikaadi viga"
426 msgid "People Nearby"
427 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
430 msgstr "Jaapani Yahoo!"
432 msgid "Facebook Chat"
433 msgstr "Facebooki vestlus"
436 msgid "%d second ago"
437 msgid_plural "%d seconds ago"
438 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
439 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
442 msgid "%d minute ago"
443 msgid_plural "%d minutes ago"
444 msgstr[0] "%d minut tagasi"
445 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
449 msgid_plural "%d hours ago"
450 msgstr[0] "%d tund tagasi"
451 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
455 msgid_plural "%d days ago"
456 msgstr[0] "%d päev tagasi"
457 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
461 msgid_plural "%d weeks ago"
462 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
463 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
467 msgid_plural "%d months ago"
468 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
469 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
471 msgid "in the future"
490 msgid "This account already exists on the server"
491 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
493 msgid "Create a new account on the server"
494 msgstr "Loo serverisse uus konto"
496 #. To translators: The first parameter is the login id and the
497 #. * second one is the server. The resulting string will be something
498 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
499 #. * You should reverse the order of these arguments if the
500 #. * server should come before the login id in your locale.
503 msgstr "%1$s serveris %2$s"
505 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
506 #. * string will be something like: "Jabber Account"
514 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
515 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
523 msgid "Screen _Name:"
524 msgstr "Ekraani_nimi:"
526 msgid "What is your AIM password?"
527 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
529 msgid "What is your AIM screen name?"
530 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
538 msgid "<b>Example:</b> username"
539 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
542 msgstr "Sisselogimise I_D:"
544 msgid "What is your GroupWise User ID?"
545 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
547 msgid "What is your GroupWise password?"
548 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
550 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
551 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
556 msgid "What is your ICQ UIN?"
557 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
559 msgid "What is your ICQ password?"
560 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
562 msgid "_Character set:"
563 msgstr "_Kooditabel:"
580 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
581 #. * best to keep the English version.
585 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
586 #. * best to keep the English version.
593 msgid "Character set:"
608 msgid "Quit message:"
609 msgstr "Lahkumise teade:"
617 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
618 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
620 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
621 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
623 msgid "Override server settings"
624 msgstr "Serveri sätete eiramine"
633 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
635 msgid "What is your Google ID?"
636 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
638 msgid "What is your Google password?"
639 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
641 msgid "What is your Jabber ID?"
642 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
644 msgid "What is your Jabber password?"
645 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
647 msgid "What is your desired Jabber ID?"
648 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
650 msgid "What is your desired Jabber password?"
651 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
653 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
654 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
656 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
657 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
659 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
660 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
662 msgid "What is your Windows Live ID?"
663 msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
665 msgid "What is your Windows Live password?"
666 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
668 msgid "_E-mail address:"
669 msgstr "_E-posti aadress:"
675 msgstr "_Jabberi ID:"
678 msgstr "_Perekonnanimi:"
683 msgid "_Published Name:"
684 msgstr "_Avaldatud nimi:"
686 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
687 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
689 msgid "Authentication username:"
690 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
693 msgid "Discover Binding"
694 msgstr "Seonduse avastamine"
696 msgid "Discover the STUN server automatically"
697 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
699 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
700 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
702 msgid "Interval (seconds)"
703 msgstr "Intervall (sekundites)"
705 msgid "Keep-Alive Options"
706 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
709 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
711 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
713 msgid "Loose Routing"
714 msgstr "Vaba marsruutimine"
719 msgid "Miscellaneous Options"
720 msgstr "Muud valikud"
722 msgid "NAT Traversal Options"
723 msgstr "NAT-traversal valikud"
725 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
726 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
731 msgid "Proxy Options"
732 msgstr "Proksi valikud"
735 msgstr "STUN server:"
741 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
744 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
752 "Update the registration binding if the external address for the client is "
753 "discovered to be different from the local binding."
755 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
759 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
762 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
763 "dokumendis RFC 3261."
765 msgid "What is your SIP account password?"
766 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
768 msgid "What is your SIP login ID?"
769 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
772 msgstr "_Kasutajanimi:"
774 msgid "Use _Yahoo! Japan"
775 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
777 msgid "What is your Yahoo! ID?"
778 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
780 msgid "What is your Yahoo! password?"
781 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
786 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
787 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
789 msgid "_Room List locale:"
790 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
792 msgid "Couldn't convert image"
793 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
795 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
796 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
798 msgid "Select Your Avatar Image"
799 msgstr "Vali oma avatari pilt"
810 msgid "Click to enlarge"
811 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
813 msgid "Failed to reconnect this chat"
814 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
816 msgid "Failed to join chat room"
817 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
819 msgid "Failed to open private chat"
820 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
822 msgid "Topic not supported on this conversation"
823 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
825 msgid "You are not allowed to change the topic"
826 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
828 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
829 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
831 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
832 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
834 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
835 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
837 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
838 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
840 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
841 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
843 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
844 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
846 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
847 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
849 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
850 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
853 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
854 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
855 "join a new chat room\""
857 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
858 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
862 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
865 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
866 "näidatakse selle kasutust."
872 msgid "Unknown command"
873 msgstr "Tundmatu käsk"
875 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
876 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
881 msgid "invalid contact"
882 msgstr "Vigane kontakt"
884 msgid "permission denied"
885 msgstr "ligipääs keelatud"
887 msgid "too long message"
888 msgstr "liiga pikk sõnum"
890 msgid "not implemented"
891 msgstr "pole veel teostatud"
897 msgid "Error sending message '%s': %s"
898 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
901 msgid "Topic set to: %s"
902 msgstr "Teema on: %s"
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "Teemat pole seatud"
907 msgid "(No Suggestions)"
908 msgstr "(Soovitusi pole)"
910 msgid "Insert Smiley"
911 msgstr "Tujunäo lisamine"
917 msgid "_Spelling Suggestions"
918 msgstr "_Õigekirja soovitused"
921 msgid "%s has disconnected"
924 #. translators: reverse the order of these arguments
925 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
928 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
929 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
932 msgid "%s was kicked"
933 msgstr "%s visati välja"
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
939 msgid "%1$s was banned by %2$s"
940 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
943 msgid "%s was banned"
944 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
947 msgid "%s has left the room"
948 msgstr "%s väljus toast"
950 #. Note to translators: this string is appended to
951 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
952 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
953 #. * please let us know. :-)
960 msgid "%s has joined the room"
961 msgstr "%s sisenes tuppa"
964 msgid "%s is now known as %s"
965 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
968 msgstr "Ühendus katkestatud"
970 msgid "Wrong password; please try again:"
971 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
974 msgstr "Proovi uuesti"
976 msgid "This room is protected by a password:"
977 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
991 #. Copy Link Address menu item
992 msgid "_Copy Link Address"
993 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
995 #. Open Link menu item
999 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1000 #. * chat windows (strftime format string)
1002 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1004 msgid "Edit Contact Information"
1005 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1007 msgid "Personal Information"
1008 msgstr "Isiklikud andmed"
1011 msgstr "Uus kontakt"
1013 msgid "Decide _Later"
1014 msgstr "Otsusta _hiljem"
1016 msgid "Subscription Request"
1017 msgstr "Tellimuse päring"
1020 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1021 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1023 msgid "Removing group"
1024 msgstr "Grupi eemaldamine"
1031 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1032 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1034 msgid "Removing contact"
1035 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1037 msgid "_Add Contact…"
1038 msgstr "Lisa _kontakt…"
1045 msgstr "_Audiovestlus"
1049 msgstr "_Videovestlus"
1051 msgid "_Previous Conversations"
1052 msgstr "_Eelmised vestlused"
1057 msgid "Share my desktop"
1058 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1060 msgid "Infor_mation"
1066 msgid "Inviting you to this room"
1067 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1069 msgid "_Invite to chat room"
1070 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1072 msgid "Select a contact"
1073 msgstr "Vali kontakt"
1081 msgid "Country ISO Code:"
1082 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1096 msgid "Postal Code:"
1097 msgstr "Postiindeks:"
1114 msgid "Description:"
1120 msgid "Accuracy Level:"
1121 msgstr "Täpsustase:"
1126 msgid "Vertical Error (meters):"
1127 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1129 msgid "Horizontal Error (meters):"
1130 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1138 msgid "Climb Speed:"
1139 msgstr "Ronimise kiirus:"
1141 msgid "Last Updated on:"
1142 msgstr "Viimati uuendatud:"
1145 msgstr "Pikkuskraad:"
1148 msgstr "Laiuskraad:"
1156 msgid "<b>Location</b>, "
1157 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1159 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1160 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1163 msgstr "Avatari salvestamine"
1165 msgid "Unable to save avatar"
1166 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1168 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1169 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "Kliendi andmed"
1183 msgid "Contact Details"
1184 msgstr "Kontaktandmed"
1186 msgid "E-mail address:"
1187 msgstr "Meiliaadress:"
1195 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1197 msgstr "Kasutajanimi:"
1199 msgid "Information requested…"
1200 msgstr "Andmepäring…"
1206 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1207 "select more than one group or no groups."
1209 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1219 msgstr "_Lisa grupp"
1239 msgid "Conversations"
1242 msgid "Previous Conversations"
1243 msgstr "Eelmised vestlused"
1252 msgstr "Kontakti ID:"
1259 msgid "New Conversation"
1260 msgstr "Uus vestlus"
1264 msgstr "Saada _video"
1275 #. COL_STATE_ICON_NAME
1277 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1278 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1280 msgid "Custom Message…"
1283 msgid "Edit Custom Messages…"
1284 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1286 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1287 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1289 msgid "Click to make this status a favorite"
1290 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1295 msgid "Set your presence and current status"
1296 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1299 msgid "Custom messages…"
1300 msgstr "Muud teated…"
1306 msgstr "Tõstutundlik"
1308 msgid "Phrase not found"
1309 msgstr "Fraasi ei leitud"
1311 msgid "Received an instant message"
1312 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1314 msgid "Sent an instant message"
1315 msgstr "Saadeti välksõnum"
1317 msgid "Incoming chat request"
1318 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1320 msgid "Contact connected"
1321 msgstr "Kontakt ühendus"
1323 msgid "Contact disconnected"
1324 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1326 msgid "Connected to server"
1327 msgstr "Ühendatud serveriga"
1329 msgid "Disconnected from server"
1330 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1332 msgid "Incoming voice call"
1333 msgstr "Sissetulev kõne"
1335 msgid "Outgoing voice call"
1336 msgstr "Väljuv kõne"
1338 msgid "Voice call ended"
1339 msgstr "Kõne lõpetati"
1341 msgid "Enter Custom Message"
1342 msgstr "Sisesta oma teade"
1344 msgid "Edit Custom Messages"
1345 msgstr "Teadete muutmine"
1347 msgid "Add _New Preset"
1348 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1350 msgid "Saved Presets"
1351 msgstr "Salvestatud olekud"
1354 msgstr "Klassikaline"
1365 msgid "Unable to open URI"
1366 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Faili valimine"
1371 msgid "Select a destination"
1372 msgstr "Vali sihtkoht"
1374 msgid "Current Locale"
1375 msgstr "Praegune lokaat"
1389 msgid "Central European"
1390 msgstr "Kesk-Euroopa"
1392 msgid "Chinese Simplified"
1393 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1404 msgid "Cyrillic/Russian"
1405 msgstr "Kirillits/Vene"
1407 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1408 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1425 msgid "Hebrew Visual"
1426 msgstr "Heebrea visuaalne"
1449 msgid "South European"
1450 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1467 msgid "The selected contact cannot receive files."
1468 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1470 msgid "The selected contact is offline."
1471 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1473 msgid "No error message"
1474 msgstr "Veateade puudub"
1476 msgid "Instant Message (Empathy)"
1477 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1479 msgid "Don't connect on startup"
1480 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1482 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1483 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1485 msgid "Show the accounts dialog"
1486 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1488 msgid "- Empathy IM Client"
1489 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1492 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1493 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1494 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1497 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1498 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1499 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1500 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1503 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1508 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1509 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1510 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1511 "Avalikku Litsentsi."
1514 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1515 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1516 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1518 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1519 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1520 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1522 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1523 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1525 msgid "translator-credits"
1527 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1528 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1530 msgid "There was an error while importing the accounts."
1531 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1533 msgid "There was an error while parsing the account details."
1534 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1536 msgid "There was an error while creating the account."
1537 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1539 msgid "There was an error."
1540 msgstr "Tekkis viga."
1543 msgid "The error message was: %s"
1544 msgstr "Veateade oli: %s"
1547 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1548 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1550 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1551 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1552 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1554 msgid "An error occurred"
1555 msgstr "Tekkis viga"
1558 #. To translator: %s is the protocol name
1560 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1564 msgid "New %s account"
1565 msgstr "Uus %s konto"
1567 msgid "What kind of chat account do you have?"
1568 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1570 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1571 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1573 msgid "Enter your account details"
1574 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1576 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1577 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1579 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1580 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1582 msgid "Enter the details for the new account"
1583 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1586 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1587 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1588 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1591 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1592 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1593 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1596 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1597 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1599 msgid "Yes, import my account details from "
1600 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1602 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1603 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1605 msgid "No, I want a new account"
1606 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1608 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1609 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1611 msgid "Select the accounts you want to import:"
1612 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1617 msgid "No, that's all for now"
1618 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1621 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1622 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1623 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1624 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1626 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1627 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1628 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1629 "dialoogist \"Kontod\"."
1631 msgid "Edit->Accounts"
1632 msgstr "Redaktor->Kontod"
1634 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1635 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1638 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1639 "telepathy-salut is not installed.\n"
1640 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
1642 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
1644 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1646 "Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
1648 "ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
1650 msgid "telepathy-salut not installed"
1651 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1653 msgid "Welcome to Empathy"
1654 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1656 msgid "Import your existing accounts"
1657 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1659 msgid "Please enter personal details"
1660 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1662 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1663 #. * unsaved changes
1665 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1666 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1668 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1669 #. * an unsaved new account
1670 msgid "Your new account has not been saved yet."
1671 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1674 msgstr "Ühendumine…"
1677 msgid "Disconnected — %s"
1678 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1681 msgid "Offline — %s"
1682 msgstr "Ühendamata — %s"
1684 msgid "Offline — No Network Connection"
1685 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1687 msgid "Unknown Status"
1688 msgstr "Tundmatu olek"
1690 msgid "Offline — Account Disabled"
1691 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1694 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1697 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1698 "Kas sa soovid seda teha?"
1701 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1702 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1704 msgid "This will not remove your account on the server."
1705 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1708 "You are about to select another account, which will discard\n"
1709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1711 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1712 "Kas sa soovid seda teha?"
1715 "You are about to close the window, which will discard\n"
1716 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1718 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1719 "Kas sa soovid seda teha?"
1725 msgid "No protocol installed"
1726 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1732 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1735 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1736 "mida tahad kasutada."
1738 msgid "_Add…"
1739 msgstr "_Lisa…"
1741 msgid "_Import…"
1742 msgstr "_Impordi…"
1745 msgstr "Kontrastsus"
1766 msgstr "Videosisend"
1768 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1769 #. * is used in the window title
1771 msgid "Call with %s"
1772 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1774 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1779 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1781 msgid "Connected — %d:%02dm"
1782 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1784 msgid "Technical Details"
1785 msgstr "Tehnilised andmed"
1789 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1792 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1797 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1800 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1805 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1806 "does not allow direct connections."
1808 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1809 "otseühendused lubatud."
1811 msgid "There was a failure on the network"
1812 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1815 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1817 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1820 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1822 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1826 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1827 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1830 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1831 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1832 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1834 msgid "There was a failure in the call engine"
1835 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1837 msgid "Can't establish audio stream"
1838 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1840 msgid "Can't establish video stream"
1841 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1843 msgid "Call the contact again"
1844 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1847 msgstr "Kaamera väljas"
1850 msgstr "Kaamera sees"
1852 msgid "Disable camera and stop sending video"
1853 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1855 msgid "Enable camera and send video"
1856 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1858 msgid "Enable camera but don't send video"
1859 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1862 msgstr "Toru hargile"
1864 msgid "Hang up current call"
1865 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1871 msgstr "Vali uuesti"
1876 msgid "Toggle audio transmission"
1877 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1883 msgstr "Video väljas"
1888 msgid "Video Preview"
1889 msgstr "Video eelvaade"
1895 msgid "%s (%d unread)"
1896 msgid_plural "%s (%d unread)"
1897 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1898 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1901 msgid "%s (and %u other)"
1902 msgid_plural "%s (and %u others)"
1903 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1904 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1907 msgid "%s (%d unread from others)"
1908 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1909 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1910 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1913 msgid "%s (%d unread from all)"
1914 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1915 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1916 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1918 msgid "Typing a message."
1919 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1930 msgid "Insert _Smiley"
1931 msgstr "Lisa _tujunägu"
1933 msgid "Invite _Participant…"
1934 msgstr "Kutsu _osaline…"
1936 msgid "Move Tab _Left"
1937 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1939 msgid "Move Tab _Right"
1940 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1945 msgid "_Conversation"
1949 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1951 msgid "_Favorite Chat Room"
1952 msgstr "_Lemmikjututuba"
1958 msgstr "_Järgmine kaart"
1960 msgid "_Previous Tab"
1961 msgstr "_Eelmine kaart"
1963 msgid "_Show Contact List"
1964 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1975 msgid "Auto-Connect"
1978 msgid "Manage Favorite Rooms"
1979 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1981 msgid "Incoming video call"
1982 msgstr "Sissetulev videokõne"
1984 msgid "Incoming call"
1985 msgstr "Sissetulev kõne"
1988 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
1989 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
1992 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
1993 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1996 msgstr "_Lükka tagasi"
2002 msgid "Incoming video call from %s"
2003 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2006 msgid "Incoming call from %s"
2007 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2009 msgid "Room invitation"
2010 msgstr "Kutse tuppa"
2013 msgid "%s is inviting you to join %s"
2014 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2017 msgstr "Lükka _tagasi"
2023 msgid "%s invited you to join %s"
2024 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2027 msgid "Incoming file transfer from %s"
2028 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2031 msgid "Subscription requested by %s"
2032 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2042 #. someone is logging off
2044 msgid "%s is now offline."
2045 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2047 #. someone is logging in
2049 msgid "%s is now online."
2050 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2052 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2054 msgid "%u:%02u.%02u"
2055 msgstr "%u:%02u:%02u"
2057 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2062 msgctxt "file transfer percent"
2067 msgid "%s of %s at %s/s"
2068 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2074 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2076 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2077 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2079 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2081 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2087 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2088 msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2090 msgid "Error receiving a file"
2091 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2094 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2095 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2097 msgid "Error sending a file"
2098 msgstr "Viga faili saatmisel"
2100 #. translators: first %s is filename, second %s
2101 #. * is the contact name
2103 msgid "\"%s\" received from %s"
2104 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2106 #. translators: first %s is filename, second %s
2107 #. * is the contact name
2109 msgid "\"%s\" sent to %s"
2110 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2112 msgid "File transfer completed"
2113 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2115 msgid "Waiting for the other participant's response"
2116 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2119 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2120 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2123 msgid "Hashing \"%s\""
2124 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2135 msgid "File Transfers"
2136 msgstr "Failiülekanded"
2138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2139 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2142 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2143 "importing accounts from Pidgin."
2145 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2148 msgid "Import Accounts"
2149 msgstr "Kontode importimine"
2151 #. Translators: this is the header of a treeview column
2166 msgstr "Ühendu uuesti"
2168 msgid "Edit Account"
2169 msgstr "Konto redigeerimine"
2177 msgid "Show and edit accounts"
2178 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2180 msgid "Contact List"
2181 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2183 msgid "Contacts on a _Map"
2184 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2189 msgid "Join _Favorites"
2190 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2192 msgid "Manage Favorites"
2193 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2195 msgid "N_ormal Size"
2196 msgstr "No_rmaalsuurus"
2201 msgid "Normal Size With _Avatars"
2202 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2204 msgid "P_references"
2205 msgstr "_Eelistused"
2207 msgid "Show P_rotocols"
2208 msgstr "Kuva _protokolle"
2210 msgid "Sort by _Name"
2211 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2213 msgid "Sort by _Status"
2214 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2219 msgid "_Compact Size"
2225 msgid "_File Transfers"
2226 msgstr "_Failiülekanded"
2231 msgid "_New Conversation…"
2232 msgstr "_Uus vestlus…"
2234 msgid "_Offline Contacts"
2235 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2237 msgid "_Personal Information"
2238 msgstr "_Isiklikud andmed"
2249 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2250 #. yes/no, yes/no and a number.
2254 "Invite required: %s\n"
2255 "Password required: %s\n"
2259 "Nõutakse kutset: %s\n"
2260 "Nõutakse parooli: %s\n"
2266 msgid "Could not start room listing"
2267 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2269 msgid "Could not stop room listing"
2270 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2272 msgid "Couldn't load room list"
2273 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2276 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2278 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2282 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2283 "the current account's server"
2285 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2286 "praeguse konto serveris"
2289 msgstr "Toaga ühinemine"
2292 msgstr "Tubade nimekiri"
2297 msgid "Message received"
2298 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2300 msgid "Message sent"
2301 msgstr "Sõnumi saatmine"
2303 msgid "New conversation"
2304 msgstr "Uus vestlus"
2306 msgid "Contact goes online"
2307 msgstr "Kontakti sisenemine"
2309 msgid "Contact goes offline"
2310 msgstr "Kontakti väljumine"
2312 msgid "Account connected"
2313 msgstr "Konto on ühendatud"
2315 msgid "Account disconnected"
2316 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2324 msgid "Automatically _connect on startup "
2325 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2330 msgid "Chat Th_eme:"
2331 msgstr "Vestluse _teema:"
2333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2334 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2336 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2337 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2339 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2340 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2342 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2343 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2346 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2348 msgid "Enable spell checking for languages:"
2349 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2354 msgid "Location sources:"
2355 msgstr "Asukohaallikad:"
2357 msgid "Notifications"
2358 msgstr "Teavitamisviisid"
2360 msgid "Play sound for events"
2361 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2370 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2371 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2374 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2375 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2377 msgid "Show _smileys as images"
2378 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2380 msgid "Show contact _list in rooms"
2381 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2386 msgid "Spell Checking"
2387 msgstr "Õigekirjakontroll"
2390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2391 "dictionary installed."
2393 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2400 msgstr "_Mobiiltelefon"
2402 msgid "_Enable bubble notifications"
2403 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2405 msgid "_Enable sound notifications"
2406 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2411 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2412 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2414 msgid "_Open new chats in separate windows"
2415 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2417 msgid "_Publish location to my contacts"
2418 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2420 msgid "_Reduce location accuracy"
2421 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2432 msgid "Contact Map View"
2433 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2438 msgid "Debug Window"
2439 msgstr "Silumisaken"
2478 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2480 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2482 msgid "Invite Participant"
2483 msgstr "Osalise kutsumine"
2485 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2486 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"