]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/et.po
Updated Thai translation.
[empathy.git] / po / et.po
1 # Empathy'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Empathy.
3 #
4 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
28
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Välksõnumiklient"
31
32 msgid "Send and receive messages"
33 msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
34
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
37
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42 "Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
43 "automaatlõpetust (tab-klahv)."
44
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Jututoaakende teema"
47
48 msgid ""
49 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr ""
51 "Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
52
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
55
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
58
59 msgid "Contact list sort criterion"
60 msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
61
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
64
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
67
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
70
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
73
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
76
77 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
78 msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
79
80 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
81 msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
82
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
85
86 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
87 msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
88
89 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
90 msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
91
92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
93 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
94
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
97
98 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
99 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
100
101 msgid "Enable popup notifications for new messages"
102 msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
103
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
106
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Peida peaaken"
109
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Peaakna peitmine."
112
113 msgid "MC 4 accounts have been imported"
114 msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
115
116 msgid "MC 4 accounts have been imported."
117 msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
118
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Nimele lisamise märk"
121
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
124
125 msgid "Path of the Adium theme to use"
126 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
127
128 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
129 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
130
131 msgid "Play a sound for incoming messages"
132 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
133
134 msgid "Play a sound for new conversations"
135 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
136
137 msgid "Play a sound for outgoing messages"
138 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
139
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
142
143 msgid "Play a sound when a contact logs out"
144 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
145
146 msgid "Play a sound when we log in"
147 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
148
149 msgid "Play a sound when we log out"
150 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
151
152 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
153 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
154
155 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
156 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
157
158 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
159 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
160
161 msgid "Salut account is created"
162 msgstr "Salut-i konto on loodud"
163
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Näidatakse avatare"
166
167 msgid "Show contact list in rooms"
168 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
169
170 msgid "Show hint about closing the main window"
171 msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
172
173 msgid "Show offline contacts"
174 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
175
176 msgid "Show protocols"
177 msgstr "Kuva protokolle"
178
179 msgid "Spell checking languages"
180 msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
181
182 msgid "The default folder to save file transfers in."
183 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
184
185 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
186 msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
187
188 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
189 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
190
191 msgid "Use graphical smileys"
192 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
193
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
196
197 msgid "Use theme for chat rooms"
198 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
199
200 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
201 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
202
203 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
204 msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
205
206 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
207 msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
208
209 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
210 msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
211
212 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
213 msgstr ""
214 "Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
215
216 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
217 msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
218
219 msgid ""
220 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
221 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
222
223 msgid ""
224 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
225 msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
226
227 msgid ""
228 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
229 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
230
231 msgid ""
232 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
233 "reconnect."
234 msgstr ""
235 "Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
236 "haldurit või mitte."
237
238 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
239 msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
240
241 msgid ""
242 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
243 msgstr ""
244 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
245
246 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
247 msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
248
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
251
252 msgid ""
253 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
254 msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
255
256 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
257 msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
258
259 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
260 msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
261
262 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
263 msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
264
265 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
266 msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
267
268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
269 msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
270
271 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
272 msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
273
274 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
275 msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
276
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
279
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
282
283 msgid ""
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
285 "the chat is already opened, but not focused."
286 msgstr ""
287 "Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
288 "vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
289
290 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
292
293 msgid ""
294 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
295 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
296
297 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
298 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
299
300 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
301 msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
302
303 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
304 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
305
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
308
309 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
310 msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
311
312 msgid ""
313 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
314 "'x' button in the title bar."
315 msgstr ""
316 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
317
318 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
319 msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
320
321 msgid ""
322 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
323 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
324 "the contact list by state."
325 msgstr ""
326 "Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
327 "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
328 "sortimine oleku järgi."
329
330 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
331 msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
332
333 msgid "File transfer not supported by remote contact"
334 msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
335
336 msgid "The selected file is not a regular file"
337 msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
338
339 msgid "The selected file is empty"
340 msgstr "Valitud fail on tühi"
341
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
344
345 msgid "Socket type not supported"
346 msgstr "Sokli pole toetatud."
347
348 msgid "No reason was specified"
349 msgstr "Põhjendust pole määratud."
350
351 msgid "The change in state was requested"
352 msgstr "Nõuti olekumuutust"
353
354 msgid "You canceled the file transfer"
355 msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
356
357 msgid "The other participant canceled the file transfer"
358 msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
359
360 msgid "Error while trying to transfer the file"
361 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
362
363 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
364 msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
365
366 msgid "Unknown reason"
367 msgstr "Tundmatu põhjus"
368
369 msgid "Available"
370 msgstr "Saadaval"
371
372 msgid "Busy"
373 msgstr "Hõivatud"
374
375 msgid "Away"
376 msgstr "Eemal"
377
378 msgid "Invisible"
379 msgstr "Nähtamatu"
380
381 msgid "Offline"
382 msgstr "Ühendamata"
383
384 msgid "No reason specified"
385 msgstr "Põhjendust pole määratud"
386
387 msgid "Status is set to offline"
388 msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
389
390 msgid "Network error"
391 msgstr "Võrgu viga"
392
393 msgid "Authentication failed"
394 msgstr "Tõrge autentimisel"
395
396 msgid "Encryption error"
397 msgstr "Krüptimise viga"
398
399 msgid "Name in use"
400 msgstr "Nimi on juba kasutusel"
401
402 msgid "Certificate not provided"
403 msgstr "Sertifikaati ei antud"
404
405 msgid "Certificate untrusted"
406 msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
407
408 msgid "Certificate expired"
409 msgstr "Sertifikaat on aegunud"
410
411 msgid "Certificate not activated"
412 msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
413
414 msgid "Certificate hostname mismatch"
415 msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
416
417 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
418 msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
419
420 msgid "Certificate self-signed"
421 msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
422
423 msgid "Certificate error"
424 msgstr "Sertifikaadi viga"
425
426 msgid "People Nearby"
427 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
428
429 msgid "Yahoo! Japan"
430 msgstr "Jaapani Yahoo!"
431
432 msgid "Facebook Chat"
433 msgstr "Facebooki vestlus"
434
435 #, c-format
436 msgid "%d second ago"
437 msgid_plural "%d seconds ago"
438 msgstr[0] "%d sekund tagasi"
439 msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
440
441 #, c-format
442 msgid "%d minute ago"
443 msgid_plural "%d minutes ago"
444 msgstr[0] "%d minut tagasi"
445 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
446
447 #, c-format
448 msgid "%d hour ago"
449 msgid_plural "%d hours ago"
450 msgstr[0] "%d tund tagasi"
451 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
452
453 #, c-format
454 msgid "%d day ago"
455 msgid_plural "%d days ago"
456 msgstr[0] "%d päev tagasi"
457 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
458
459 #, c-format
460 msgid "%d week ago"
461 msgid_plural "%d weeks ago"
462 msgstr[0] "%d nädal tagasi"
463 msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
464
465 #, c-format
466 msgid "%d month ago"
467 msgid_plural "%d months ago"
468 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
469 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
470
471 msgid "in the future"
472 msgstr "tulevikus"
473
474 msgid "All"
475 msgstr "Kõik"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s:"
479 msgstr "%s:"
480
481 msgid "L_og in"
482 msgstr "Logi _sisse"
483
484 msgid "Account:"
485 msgstr "Konto:"
486
487 msgid "Enabled"
488 msgstr "Lubatud"
489
490 msgid "This account already exists on the server"
491 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
492
493 msgid "Create a new account on the server"
494 msgstr "Loo serverisse uus konto"
495
496 #. To translators: The first parameter is the login id and the
497 #. * second one is the server. The resulting string will be something
498 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
499 #. * You should reverse the order of these arguments if the
500 #. * server should come before the login id in your locale.
501 #, c-format
502 msgid "%1$s on %2$s"
503 msgstr "%1$s serveris %2$s"
504
505 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
506 #. * string will be something like: "Jabber Account"
507 #, c-format
508 msgid "%s Account"
509 msgstr "%s konto"
510
511 msgid "New account"
512 msgstr "Uus konto"
513
514 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
515 msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
516
517 msgid "Advanced"
518 msgstr "Laiendatud"
519
520 msgid "Pass_word:"
521 msgstr "_Parool:"
522
523 msgid "Screen _Name:"
524 msgstr "Ekraani_nimi:"
525
526 msgid "What is your AIM password?"
527 msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
528
529 msgid "What is your AIM screen name?"
530 msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
531
532 msgid "_Port:"
533 msgstr "_Port:"
534
535 msgid "_Server:"
536 msgstr "_Server:"
537
538 msgid "<b>Example:</b> username"
539 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
540
541 msgid "Login I_D:"
542 msgstr "Sisselogimise I_D:"
543
544 msgid "What is your GroupWise User ID?"
545 msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
546
547 msgid "What is your GroupWise password?"
548 msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
549
550 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
551 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
552
553 msgid "ICQ _UIN:"
554 msgstr "ICQ _UIN:"
555
556 msgid "What is your ICQ UIN?"
557 msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
558
559 msgid "What is your ICQ password?"
560 msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
561
562 msgid "_Character set:"
563 msgstr "_Kooditabel:"
564
565 msgid "New Network"
566 msgstr "Uus võrk"
567
568 msgid "Auto"
569 msgstr "Automaatne"
570
571 msgid "UDP"
572 msgstr "UDP"
573
574 msgid "TCP"
575 msgstr "TCP"
576
577 msgid "TLS"
578 msgstr "TLS"
579
580 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
581 #. * best to keep the English version.
582 msgid "Register"
583 msgstr ""
584
585 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
586 #. * best to keep the English version.
587 msgid "Options"
588 msgstr ""
589
590 msgid "None"
591 msgstr "Puuudub"
592
593 msgid "Character set:"
594 msgstr "Kooditabel:"
595
596 msgid "Network"
597 msgstr "Võrk"
598
599 msgid "Network:"
600 msgstr "Võrk:"
601
602 msgid "Nickname:"
603 msgstr "Hüüdnimi:"
604
605 msgid "Password:"
606 msgstr "Parool:"
607
608 msgid "Quit message:"
609 msgstr "Lahkumise teade:"
610
611 msgid "Real name:"
612 msgstr "Pärisnimi:"
613
614 msgid "Servers"
615 msgstr "Serverid"
616
617 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
618 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
619
620 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
621 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
622
623 msgid "Override server settings"
624 msgstr "Serveri sätete eiramine"
625
626 msgid "Pri_ority:"
627 msgstr "_Tähtsus:"
628
629 msgid "Reso_urce:"
630 msgstr "_Vahend:"
631
632 msgid "Use old SS_L"
633 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
634
635 msgid "What is your Google ID?"
636 msgstr "Milline on sinu Google ID?"
637
638 msgid "What is your Google password?"
639 msgstr "Milline on sinu Google parool?"
640
641 msgid "What is your Jabber ID?"
642 msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
643
644 msgid "What is your Jabber password?"
645 msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
646
647 msgid "What is your desired Jabber ID?"
648 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
649
650 msgid "What is your desired Jabber password?"
651 msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
652
653 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
654 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
655
656 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
657 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
658
659 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
660 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
661
662 msgid "What is your Windows Live ID?"
663 msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
664
665 msgid "What is your Windows Live password?"
666 msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
667
668 msgid "_E-mail address:"
669 msgstr "_E-posti aadress:"
670
671 msgid "_First Name:"
672 msgstr "_Eesnimi:"
673
674 msgid "_Jabber ID:"
675 msgstr "_Jabberi ID:"
676
677 msgid "_Last Name:"
678 msgstr "_Perekonnanimi:"
679
680 msgid "_Nickname:"
681 msgstr "_Hüüdnimi:"
682
683 msgid "_Published Name:"
684 msgstr "_Avaldatud nimi:"
685
686 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
687 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
688
689 msgid "Authentication username:"
690 msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
691
692 #, fuzzy
693 msgid "Discover Binding"
694 msgstr "Seonduse avastamine"
695
696 msgid "Discover the STUN server automatically"
697 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
698
699 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
700 msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
701
702 msgid "Interval (seconds)"
703 msgstr "Intervall (sekundites)"
704
705 msgid "Keep-Alive Options"
706 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
707
708 msgid ""
709 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
710 "STUN server."
711 msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
712
713 msgid "Loose Routing"
714 msgstr "Vaba marsruutimine"
715
716 msgid "Mechanism:"
717 msgstr "Mehhanism:"
718
719 msgid "Miscellaneous Options"
720 msgstr "Muud valikud"
721
722 msgid "NAT Traversal Options"
723 msgstr "NAT-traversal valikud"
724
725 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
726 msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
727
728 msgid "Port:"
729 msgstr "Port:"
730
731 msgid "Proxy Options"
732 msgstr "Proksi valikud"
733
734 msgid "STUN Server:"
735 msgstr "STUN server:"
736
737 msgid "Server:"
738 msgstr "Server:"
739
740 msgid ""
741 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
742 "username."
743 msgstr ""
744 "SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
745 "kasutajanimest."
746
747 msgid "Transport:"
748 msgstr "Transport:"
749
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "Update the registration binding if the external address for the client is "
753 "discovered to be different from the local binding."
754 msgstr ""
755 "Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
756 "seosest."
757
758 msgid ""
759 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
760 "3261."
761 msgstr ""
762 "Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
763 "dokumendis RFC 3261."
764
765 msgid "What is your SIP account password?"
766 msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
767
768 msgid "What is your SIP login ID?"
769 msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
770
771 msgid "_Username:"
772 msgstr "_Kasutajanimi:"
773
774 msgid "Use _Yahoo! Japan"
775 msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
776
777 msgid "What is your Yahoo! ID?"
778 msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
779
780 msgid "What is your Yahoo! password?"
781 msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
782
783 msgid "Yahoo! I_D:"
784 msgstr "Yahoo! I_D:"
785
786 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
787 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
788
789 msgid "_Room List locale:"
790 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
791
792 msgid "Couldn't convert image"
793 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
794
795 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
796 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
797
798 msgid "Select Your Avatar Image"
799 msgstr "Vali oma avatari pilt"
800
801 msgid "No Image"
802 msgstr "Pilti pole"
803
804 msgid "Images"
805 msgstr "Pildid"
806
807 msgid "All Files"
808 msgstr "Kõik failid"
809
810 msgid "Click to enlarge"
811 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
812
813 msgid "Failed to reconnect this chat"
814 msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
815
816 msgid "Failed to join chat room"
817 msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
818
819 msgid "Failed to open private chat"
820 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
821
822 msgid "Topic not supported on this conversation"
823 msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
824
825 msgid "You are not allowed to change the topic"
826 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
827
828 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
829 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
830
831 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
832 msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
833
834 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
835 msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
836
837 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
838 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
839
840 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
841 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
842
843 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
844 msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
845
846 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
847 msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
848
849 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
850 msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
851
852 msgid ""
853 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
854 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
855 "join a new chat room\""
856 msgstr ""
857 "/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
858 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
859 "liituda\""
860
861 msgid ""
862 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
863 "show its usage."
864 msgstr ""
865 "/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
866 "näidatakse selle kasutust."
867
868 #, c-format
869 msgid "Usage: %s"
870 msgstr "Kasutus: %s"
871
872 msgid "Unknown command"
873 msgstr "Tundmatu käsk"
874
875 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
876 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
877
878 msgid "offline"
879 msgstr "ühendamata"
880
881 msgid "invalid contact"
882 msgstr "Vigane kontakt"
883
884 msgid "permission denied"
885 msgstr "ligipääs keelatud"
886
887 msgid "too long message"
888 msgstr "liiga pikk sõnum"
889
890 msgid "not implemented"
891 msgstr "pole veel teostatud"
892
893 msgid "unknown"
894 msgstr "tundmatu"
895
896 #, c-format
897 msgid "Error sending message '%s': %s"
898 msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "Topic set to: %s"
902 msgstr "Teema on: %s"
903
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "Teemat pole seatud"
906
907 msgid "(No Suggestions)"
908 msgstr "(Soovitusi pole)"
909
910 msgid "Insert Smiley"
911 msgstr "Tujunäo lisamine"
912
913 #. send button
914 msgid "_Send"
915 msgstr "_Saada"
916
917 msgid "_Spelling Suggestions"
918 msgstr "_Õigekirja soovitused"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s has disconnected"
922 msgstr "%s lahkus"
923
924 #. translators: reverse the order of these arguments
925 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
926 #.
927 #, c-format
928 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
929 msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
930
931 #, c-format
932 msgid "%s was kicked"
933 msgstr "%s visati välja"
934
935 #. translators: reverse the order of these arguments
936 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
937 #.
938 #, c-format
939 msgid "%1$s was banned by %2$s"
940 msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
941
942 #, c-format
943 msgid "%s was banned"
944 msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
945
946 #, c-format
947 msgid "%s has left the room"
948 msgstr "%s väljus toast"
949
950 #. Note to translators: this string is appended to
951 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
952 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
953 #. * please let us know. :-)
954 #.
955 #, c-format
956 msgid " (%s)"
957 msgstr " (%s)"
958
959 #, c-format
960 msgid "%s has joined the room"
961 msgstr "%s sisenes tuppa"
962
963 #, c-format
964 msgid "%s is now known as %s"
965 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
966
967 msgid "Disconnected"
968 msgstr "Ühendus katkestatud"
969
970 msgid "Wrong password; please try again:"
971 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
972
973 msgid "Retry"
974 msgstr "Proovi uuesti"
975
976 msgid "This room is protected by a password:"
977 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
978
979 msgid "Join"
980 msgstr "Ühine"
981
982 msgid "Connected"
983 msgstr "Ühendatud"
984
985 msgid "Conversation"
986 msgstr "Vestlus"
987
988 msgid "Topic:"
989 msgstr "Teema:"
990
991 #. Copy Link Address menu item
992 msgid "_Copy Link Address"
993 msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
994
995 #. Open Link menu item
996 msgid "_Open Link"
997 msgstr "_Ava link"
998
999 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1000 #. * chat windows (strftime format string)
1001 msgid "%A %B %d %Y"
1002 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1003
1004 msgid "Edit Contact Information"
1005 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
1006
1007 msgid "Personal Information"
1008 msgstr "Isiklikud andmed"
1009
1010 msgid "New Contact"
1011 msgstr "Uus kontakt"
1012
1013 msgid "Decide _Later"
1014 msgstr "Otsusta _hiljem"
1015
1016 msgid "Subscription Request"
1017 msgstr "Tellimuse päring"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1021 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
1022
1023 msgid "Removing group"
1024 msgstr "Grupi eemaldamine"
1025
1026 #. Remove
1027 msgid "_Remove"
1028 msgstr "_Eemalda"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1032 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
1033
1034 msgid "Removing contact"
1035 msgstr "Kontakti eemaldamine"
1036
1037 msgid "_Add Contact…"
1038 msgstr "Lisa _kontakt…"
1039
1040 msgid "_Chat"
1041 msgstr "_Vestlus"
1042
1043 msgctxt "menu item"
1044 msgid "_Audio Call"
1045 msgstr "_Audiovestlus"
1046
1047 msgctxt "menu item"
1048 msgid "_Video Call"
1049 msgstr "_Videovestlus"
1050
1051 msgid "_Previous Conversations"
1052 msgstr "_Eelmised vestlused"
1053
1054 msgid "Send file"
1055 msgstr "Saada fail"
1056
1057 msgid "Share my desktop"
1058 msgstr "Minu töölauda jagatakse"
1059
1060 msgid "Infor_mation"
1061 msgstr "_Andmed"
1062
1063 msgid "_Edit"
1064 msgstr "_Redaktor"
1065
1066 msgid "Inviting you to this room"
1067 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
1068
1069 msgid "_Invite to chat room"
1070 msgstr "_Jututuppa kutsumine"
1071
1072 msgid "Select a contact"
1073 msgstr "Vali kontakt"
1074
1075 msgid "Select"
1076 msgstr "Vali"
1077
1078 msgid "Group"
1079 msgstr "Grupp"
1080
1081 msgid "Country ISO Code:"
1082 msgstr "Riigi ISO-kood:"
1083
1084 msgid "Country:"
1085 msgstr "Riik:"
1086
1087 msgid "State:"
1088 msgstr "Maakond:"
1089
1090 msgid "City:"
1091 msgstr "Linn:"
1092
1093 msgid "Area:"
1094 msgstr "Piirkond:"
1095
1096 msgid "Postal Code:"
1097 msgstr "Postiindeks:"
1098
1099 msgid "Street:"
1100 msgstr "Tänav:"
1101
1102 msgid "Building:"
1103 msgstr "Ehitamine:"
1104
1105 msgid "Floor:"
1106 msgstr "Korrus:"
1107
1108 msgid "Room:"
1109 msgstr "Tuba:"
1110
1111 msgid "Text:"
1112 msgstr "Tekst:"
1113
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Kirjeldus:"
1116
1117 msgid "URI:"
1118 msgstr "URI:"
1119
1120 msgid "Accuracy Level:"
1121 msgstr "Täpsustase:"
1122
1123 msgid "Error:"
1124 msgstr "Viga:"
1125
1126 msgid "Vertical Error (meters):"
1127 msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
1128
1129 msgid "Horizontal Error (meters):"
1130 msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
1131
1132 msgid "Speed:"
1133 msgstr "Kiirus:"
1134
1135 msgid "Bearing:"
1136 msgstr "Kurss:"
1137
1138 msgid "Climb Speed:"
1139 msgstr "Ronimise kiirus:"
1140
1141 msgid "Last Updated on:"
1142 msgstr "Viimati uuendatud:"
1143
1144 msgid "Longitude:"
1145 msgstr "Pikkuskraad:"
1146
1147 msgid "Latitude:"
1148 msgstr "Laiuskraad:"
1149
1150 msgid "Altitude:"
1151 msgstr "Kõrgus:"
1152
1153 msgid "Location"
1154 msgstr "Asukoht"
1155
1156 msgid "<b>Location</b>, "
1157 msgstr "<b>Asukoht</b>,"
1158
1159 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1160 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
1161
1162 msgid "Save Avatar"
1163 msgstr "Avatari salvestamine"
1164
1165 msgid "Unable to save avatar"
1166 msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
1167
1168 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1169 msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
1170
1171 msgid "Alias:"
1172 msgstr "Alias:"
1173
1174 msgid "Birthday:"
1175 msgstr "Sünnipäev:"
1176
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "Kliendi andmed"
1179
1180 msgid "Client:"
1181 msgstr "Klient:"
1182
1183 msgid "Contact Details"
1184 msgstr "Kontaktandmed"
1185
1186 msgid "E-mail address:"
1187 msgstr "Meiliaadress:"
1188
1189 msgid "Full name:"
1190 msgstr "Täisnimi:"
1191
1192 msgid "Groups"
1193 msgstr "Grupid"
1194
1195 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1196 msgid "Identifier:"
1197 msgstr "Kasutajanimi:"
1198
1199 msgid "Information requested&#x2026;"
1200 msgstr "Andmepäring&#x2026;"
1201
1202 msgid "OS:"
1203 msgstr "OS:"
1204
1205 msgid ""
1206 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1207 "select more than one group or no groups."
1208 msgstr ""
1209 "Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
1210 "ühtegi gruppi."
1211
1212 msgid "Version:"
1213 msgstr "Versioon:"
1214
1215 msgid "Website:"
1216 msgstr "Veebileht:"
1217
1218 msgid "_Add Group"
1219 msgstr "_Lisa grupp"
1220
1221 msgid "new server"
1222 msgstr "uus server"
1223
1224 msgid "Server"
1225 msgstr "Server"
1226
1227 msgid "Port"
1228 msgstr "Port"
1229
1230 msgid "SSL"
1231 msgstr "SSL"
1232
1233 msgid "Account"
1234 msgstr "Konto"
1235
1236 msgid "Date"
1237 msgstr "Kuupäev"
1238
1239 msgid "Conversations"
1240 msgstr "Vestlused"
1241
1242 msgid "Previous Conversations"
1243 msgstr "Eelmised vestlused"
1244
1245 msgid "Search"
1246 msgstr "Otsing"
1247
1248 msgid "_For:"
1249 msgstr "_Otsing:"
1250
1251 msgid "Contact ID:"
1252 msgstr "Kontakti ID:"
1253
1254 #. add chat button
1255 msgid "C_hat"
1256 msgstr "_Vestle"
1257
1258 #. Tweak the dialog
1259 msgid "New Conversation"
1260 msgstr "Uus vestlus"
1261
1262 #. add video toggle
1263 msgid "Send _Video"
1264 msgstr "Saada _video"
1265
1266 #. add chat button
1267 msgid "_Call"
1268 msgstr "_Helista"
1269
1270 #. Tweak the dialog
1271 msgid "New Call"
1272 msgstr "Uus kõne"
1273
1274 #. COL_STATUS_TEXT
1275 #. COL_STATE_ICON_NAME
1276 #. COL_STATE
1277 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1278 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1279 #. COL_TYPE
1280 msgid "Custom Message…"
1281 msgstr "Muu teade…"
1282
1283 msgid "Edit Custom Messages…"
1284 msgstr "Muude teadete muutmine…"
1285
1286 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1287 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
1288
1289 msgid "Click to make this status a favorite"
1290 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
1291
1292 msgid "Set status"
1293 msgstr "Määra olek"
1294
1295 msgid "Set your presence and current status"
1296 msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
1297
1298 #. Custom messages
1299 msgid "Custom messages…"
1300 msgstr "Muud teated…"
1301
1302 msgid "Find:"
1303 msgstr "Otsi:"
1304
1305 msgid "Match case"
1306 msgstr "Tõstutundlik"
1307
1308 msgid "Phrase not found"
1309 msgstr "Fraasi ei leitud"
1310
1311 msgid "Received an instant message"
1312 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
1313
1314 msgid "Sent an instant message"
1315 msgstr "Saadeti välksõnum"
1316
1317 msgid "Incoming chat request"
1318 msgstr "Sissetulev vestluspäring"
1319
1320 msgid "Contact connected"
1321 msgstr "Kontakt ühendus"
1322
1323 msgid "Contact disconnected"
1324 msgstr "Kontakt katkestas ühenduse"
1325
1326 msgid "Connected to server"
1327 msgstr "Ühendatud serveriga"
1328
1329 msgid "Disconnected from server"
1330 msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
1331
1332 msgid "Incoming voice call"
1333 msgstr "Sissetulev kõne"
1334
1335 msgid "Outgoing voice call"
1336 msgstr "Väljuv kõne"
1337
1338 msgid "Voice call ended"
1339 msgstr "Kõne lõpetati"
1340
1341 msgid "Enter Custom Message"
1342 msgstr "Sisesta oma teade"
1343
1344 msgid "Edit Custom Messages"
1345 msgstr "Teadete muutmine"
1346
1347 msgid "Add _New Preset"
1348 msgstr "_Uue oleku lisamine"
1349
1350 msgid "Saved Presets"
1351 msgstr "Salvestatud olekud"
1352
1353 msgid "Classic"
1354 msgstr "Klassikaline"
1355
1356 msgid "Simple"
1357 msgstr "Lihtne"
1358
1359 msgid "Clean"
1360 msgstr "Puhas"
1361
1362 msgid "Blue"
1363 msgstr "Sinine"
1364
1365 msgid "Unable to open URI"
1366 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
1367
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Faili valimine"
1370
1371 msgid "Select a destination"
1372 msgstr "Vali sihtkoht"
1373
1374 msgid "Current Locale"
1375 msgstr "Praegune lokaat"
1376
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr "Araabia"
1379
1380 msgid "Armenian"
1381 msgstr "Armeenia"
1382
1383 msgid "Baltic"
1384 msgstr "Balti"
1385
1386 msgid "Celtic"
1387 msgstr "Keldi"
1388
1389 msgid "Central European"
1390 msgstr "Kesk-Euroopa"
1391
1392 msgid "Chinese Simplified"
1393 msgstr "Hiina lihtsustatud"
1394
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Hiina traditsiooniline"
1397
1398 msgid "Croatian"
1399 msgstr "Kroaatia"
1400
1401 msgid "Cyrillic"
1402 msgstr "Kirillits"
1403
1404 msgid "Cyrillic/Russian"
1405 msgstr "Kirillits/Vene"
1406
1407 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1408 msgstr "Kirillits/Ukraina"
1409
1410 msgid "Georgian"
1411 msgstr "Gruusia"
1412
1413 msgid "Greek"
1414 msgstr "Kreeka"
1415
1416 msgid "Gujarati"
1417 msgstr "Gujarati"
1418
1419 msgid "Gurmukhi"
1420 msgstr "Gurmuki"
1421
1422 msgid "Hebrew"
1423 msgstr "Heebrea"
1424
1425 msgid "Hebrew Visual"
1426 msgstr "Heebrea visuaalne"
1427
1428 msgid "Hindi"
1429 msgstr "Hindi"
1430
1431 msgid "Icelandic"
1432 msgstr "Islandi"
1433
1434 msgid "Japanese"
1435 msgstr "Jaapani"
1436
1437 msgid "Korean"
1438 msgstr "Korea"
1439
1440 msgid "Nordic"
1441 msgstr "Põhjamaade"
1442
1443 msgid "Persian"
1444 msgstr "Pärsia"
1445
1446 msgid "Romanian"
1447 msgstr "Rumeenia"
1448
1449 msgid "South European"
1450 msgstr "Lõuna-Euroopa"
1451
1452 msgid "Thai"
1453 msgstr "Tai"
1454
1455 msgid "Turkish"
1456 msgstr "Türgi"
1457
1458 msgid "Unicode"
1459 msgstr "Unicode"
1460
1461 msgid "Western"
1462 msgstr "Lääne"
1463
1464 msgid "Vietnamese"
1465 msgstr "Vietnami"
1466
1467 msgid "The selected contact cannot receive files."
1468 msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
1469
1470 msgid "The selected contact is offline."
1471 msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
1472
1473 msgid "No error message"
1474 msgstr "Veateade puudub"
1475
1476 msgid "Instant Message (Empathy)"
1477 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
1478
1479 msgid "Don't connect on startup"
1480 msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
1481
1482 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1483 msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
1484
1485 msgid "Show the accounts dialog"
1486 msgstr "Näita kontode nimekirja"
1487
1488 msgid "- Empathy IM Client"
1489 msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
1490
1491 msgid ""
1492 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1493 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1494 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1495 "version."
1496 msgstr ""
1497 "Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
1498 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
1499 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
1500 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
1501
1502 msgid ""
1503 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1506 "details."
1507 msgstr ""
1508 "Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
1509 "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
1510 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
1511 "Avalikku Litsentsi."
1512
1513 msgid ""
1514 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1515 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1516 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1517 msgstr ""
1518 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
1519 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
1520 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1521
1522 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1523 msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
1524
1525 msgid "translator-credits"
1526 msgstr ""
1527 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
1528 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
1529
1530 msgid "There was an error while importing the accounts."
1531 msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
1532
1533 msgid "There was an error while parsing the account details."
1534 msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
1535
1536 msgid "There was an error while creating the account."
1537 msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
1538
1539 msgid "There was an error."
1540 msgstr "Tekkis viga."
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "The error message was: %s"
1544 msgstr "Veateade oli: %s"
1545
1546 msgid ""
1547 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1548 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1549 msgstr ""
1550 "Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
1551 "Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
1552 "hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
1553
1554 msgid "An error occurred"
1555 msgstr "Tekkis viga"
1556
1557 #. Create account
1558 #. To translator: %s is the protocol name
1559 #. Create account
1560 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1561 #. * "Yahoo!"
1562 #.
1563 #, c-format
1564 msgid "New %s account"
1565 msgstr "Uus %s konto"
1566
1567 msgid "What kind of chat account do you have?"
1568 msgstr "Mis sorti konto sul on?"
1569
1570 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1571 msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
1572
1573 msgid "Enter your account details"
1574 msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
1575
1576 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1577 msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
1578
1579 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1580 msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
1581
1582 msgid "Enter the details for the new account"
1583 msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
1584
1585 msgid ""
1586 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1587 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1588 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1589 "calls."
1590 msgstr ""
1591 "Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
1592 "sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
1593 "või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
1594 "videokõnesid."
1595
1596 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1597 msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
1598
1599 msgid "Yes, import my account details from "
1600 msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
1601
1602 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1603 msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
1604
1605 msgid "No, I want a new account"
1606 msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
1607
1608 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1609 msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
1610
1611 msgid "Select the accounts you want to import:"
1612 msgstr "Vali imporditavad kontod:"
1613
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Jah"
1616
1617 msgid "No, that's all for now"
1618 msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
1619
1620 msgid ""
1621 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1622 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1623 "details below are correct. You can easily change these details later or "
1624 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
1625 msgstr ""
1626 "Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
1627 "on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
1628 "õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
1629 "dialoogist \"Kontod\"."
1630
1631 msgid "Edit->Accounts"
1632 msgstr "Redaktor->Kontod"
1633
1634 msgid "I don't want to enable this feature for now"
1635 msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
1636
1637 msgid ""
1638 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
1639 "telepathy-salut is not installed.\n"
1640 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
1641 "package\n"
1642 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
1643 msgstr ""
1644 "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
1645 "inimestega.\n"
1646 "Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
1647 "paketi\n"
1648 "ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
1649
1650 msgid "telepathy-salut not installed"
1651 msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
1652
1653 msgid "Welcome to Empathy"
1654 msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
1655
1656 msgid "Import your existing accounts"
1657 msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
1658
1659 msgid "Please enter personal details"
1660 msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
1661
1662 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1663 #. * unsaved changes
1664 #, c-format
1665 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
1666 msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
1667
1668 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1669 #. * an unsaved new account
1670 msgid "Your new account has not been saved yet."
1671 msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
1672
1673 msgid "Connecting…"
1674 msgstr "Ühendumine…"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Disconnected — %s"
1678 msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Offline — %s"
1682 msgstr "Ühendamata — %s"
1683
1684 msgid "Offline — No Network Connection"
1685 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
1686
1687 msgid "Unknown Status"
1688 msgstr "Tundmatu olek"
1689
1690 msgid "Offline — Account Disabled"
1691 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
1692
1693 msgid ""
1694 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1696 msgstr ""
1697 "Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1698 "Kas sa soovid seda teha?"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1702 msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
1703
1704 msgid "This will not remove your account on the server."
1705 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
1706
1707 msgid ""
1708 "You are about to select another account, which will discard\n"
1709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1710 msgstr ""
1711 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1712 "Kas sa soovid seda teha?"
1713
1714 msgid ""
1715 "You are about to close the window, which will discard\n"
1716 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1717 msgstr ""
1718 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
1719 "Kas sa soovid seda teha?"
1720
1721 #. Tweak the dialog
1722 msgid "Accounts"
1723 msgstr "Kontod"
1724
1725 msgid "No protocol installed"
1726 msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
1727
1728 msgid "Protocol:"
1729 msgstr "Protokoll:"
1730
1731 msgid ""
1732 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1733 "you want to use."
1734 msgstr ""
1735 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
1736 "mida tahad kasutada."
1737
1738 msgid "_Add&#x2026;"
1739 msgstr "_Lisa&#x2026;"
1740
1741 msgid "_Import&#x2026;"
1742 msgstr "_Impordi&#x2026;"
1743
1744 msgid "Contrast"
1745 msgstr "Kontrastsus"
1746
1747 msgid "Brightness"
1748 msgstr "Heledus"
1749
1750 msgid "Gamma"
1751 msgstr "Gamma"
1752
1753 msgid "Volume"
1754 msgstr "Valjus"
1755
1756 msgid "_Sidebar"
1757 msgstr "_Külgriba"
1758
1759 msgid "Dialpad"
1760 msgstr "Sõrmlaud"
1761
1762 msgid "Audio input"
1763 msgstr "Helisisend"
1764
1765 msgid "Video input"
1766 msgstr "Videosisend"
1767
1768 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1769 #. * is used in the window title
1770 #, c-format
1771 msgid "Call with %s"
1772 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
1773
1774 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1775 #. * title
1776 msgid "Call"
1777 msgstr "Kõne"
1778
1779 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1780 #, c-format
1781 msgid "Connected — %d:%02dm"
1782 msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
1783
1784 msgid "Technical Details"
1785 msgstr "Tehnilised andmed"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
1790 "computer"
1791 msgstr ""
1792 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1793 "helikoodekit"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
1798 "computer"
1799 msgstr ""
1800 "Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
1801 "videokoodekit"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
1806 "does not allow direct connections."
1807 msgstr ""
1808 "Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
1809 "otseühendused lubatud."
1810
1811 msgid "There was a failure on the network"
1812 msgstr "Võrgus esines tõrge"
1813
1814 msgid ""
1815 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
1816 msgstr ""
1817 "Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1818
1819 msgid ""
1820 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
1821 msgstr ""
1822 "Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
1827 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
1828 "the Help menu."
1829 msgstr ""
1830 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
1831 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
1832 "'Silumine' nupu alt abimenüüst."
1833
1834 msgid "There was a failure in the call engine"
1835 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
1836
1837 msgid "Can't establish audio stream"
1838 msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
1839
1840 msgid "Can't establish video stream"
1841 msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
1842
1843 msgid "Call the contact again"
1844 msgstr "Helista kontaktile uuesti"
1845
1846 msgid "Camera Off"
1847 msgstr "Kaamera väljas"
1848
1849 msgid "Camera On"
1850 msgstr "Kaamera sees"
1851
1852 msgid "Disable camera and stop sending video"
1853 msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
1854
1855 msgid "Enable camera and send video"
1856 msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
1857
1858 msgid "Enable camera but don't send video"
1859 msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
1860
1861 msgid "Hang up"
1862 msgstr "Toru hargile"
1863
1864 msgid "Hang up current call"
1865 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
1866
1867 msgid "Preview"
1868 msgstr "Eelvaade"
1869
1870 msgid "Redial"
1871 msgstr "Vali uuesti"
1872
1873 msgid "Send Audio"
1874 msgstr "Saada heli"
1875
1876 msgid "Toggle audio transmission"
1877 msgstr "Heliedastuse lüliti"
1878
1879 msgid "V_ideo"
1880 msgstr "V_ideo"
1881
1882 msgid "Video Off"
1883 msgstr "Video väljas"
1884
1885 msgid "Video On"
1886 msgstr "Video sees"
1887
1888 msgid "Video Preview"
1889 msgstr "Video eelvaade"
1890
1891 msgid "_View"
1892 msgstr "_Vaade"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s (%d unread)"
1896 msgid_plural "%s (%d unread)"
1897 msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
1898 msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s (and %u other)"
1902 msgid_plural "%s (and %u others)"
1903 msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
1904 msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s (%d unread from others)"
1908 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
1909 msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
1910 msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s (%d unread from all)"
1914 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
1915 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1916 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
1917
1918 msgid "Typing a message."
1919 msgstr "Kirjutab sõnumit."
1920
1921 msgid "C_lear"
1922 msgstr "_Puhasta"
1923
1924 msgid "C_ontact"
1925 msgstr "_Kontakt"
1926
1927 msgid "Chat"
1928 msgstr "Vestlus"
1929
1930 msgid "Insert _Smiley"
1931 msgstr "Lisa _tujunägu"
1932
1933 msgid "Invite _Participant…"
1934 msgstr "Kutsu _osaline…"
1935
1936 msgid "Move Tab _Left"
1937 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
1938
1939 msgid "Move Tab _Right"
1940 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
1941
1942 msgid "_Contents"
1943 msgstr "_Sisukord"
1944
1945 msgid "_Conversation"
1946 msgstr "_Vestlus"
1947
1948 msgid "_Detach Tab"
1949 msgstr "_Haagi kaart lahti"
1950
1951 msgid "_Favorite Chat Room"
1952 msgstr "_Lemmikjututuba"
1953
1954 msgid "_Help"
1955 msgstr "_Abi"
1956
1957 msgid "_Next Tab"
1958 msgstr "_Järgmine kaart"
1959
1960 msgid "_Previous Tab"
1961 msgstr "_Eelmine kaart"
1962
1963 msgid "_Show Contact List"
1964 msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
1965
1966 msgid "_Tabs"
1967 msgstr "_Sakid"
1968
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Nimi"
1971
1972 msgid "Room"
1973 msgstr "Tuba"
1974
1975 msgid "Auto-Connect"
1976 msgstr "Iseühenduv"
1977
1978 msgid "Manage Favorite Rooms"
1979 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
1980
1981 msgid "Incoming video call"
1982 msgstr "Sissetulev videokõne"
1983
1984 msgid "Incoming call"
1985 msgstr "Sissetulev kõne"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
1989 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
1993 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
1994
1995 msgid "_Reject"
1996 msgstr "_Lükka tagasi"
1997
1998 msgid "_Answer"
1999 msgstr "_Vasta"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Incoming video call from %s"
2003 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Incoming call from %s"
2007 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
2008
2009 msgid "Room invitation"
2010 msgstr "Kutse tuppa"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s is inviting you to join %s"
2014 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
2015
2016 msgid "_Decline"
2017 msgstr "Lükka _tagasi"
2018
2019 msgid "_Join"
2020 msgstr "Ü_hine"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "%s invited you to join %s"
2024 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Incoming file transfer from %s"
2028 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Subscription requested by %s"
2032 msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Message: %s"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "Sõnum: %s"
2041
2042 #. someone is logging off
2043 #, c-format
2044 msgid "%s is now offline."
2045 msgstr "%s pole enam ühendatud."
2046
2047 #. someone is logging in
2048 #, c-format
2049 msgid "%s is now online."
2050 msgstr "%s on nüüd ühendatud."
2051
2052 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2053 #, c-format
2054 msgid "%u:%02u.%02u"
2055 msgstr "%u:%02u:%02u"
2056
2057 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2058 #, c-format
2059 msgid "%02u.%02u"
2060 msgstr "%02u:%02u"
2061
2062 msgctxt "file transfer percent"
2063 msgid "Unknown"
2064 msgstr "Tundmatu"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s of %s at %s/s"
2068 msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s of %s"
2072 msgstr "%s %s-st"
2073
2074 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2075 #, c-format
2076 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2077 msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
2078
2079 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2080 #, c-format
2081 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2082 msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
2083
2084 #. translators: first %s is filename, second %s
2085 #. * is the contact name
2086 #, c-format
2087 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2088 msgstr "Viga \"%s\"  vastuvõtmisel kasutajalt %s"
2089
2090 msgid "Error receiving a file"
2091 msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2095 msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
2096
2097 msgid "Error sending a file"
2098 msgstr "Viga faili saatmisel"
2099
2100 #. translators: first %s is filename, second %s
2101 #. * is the contact name
2102 #, c-format
2103 msgid "\"%s\" received from %s"
2104 msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
2105
2106 #. translators: first %s is filename, second %s
2107 #. * is the contact name
2108 #, c-format
2109 msgid "\"%s\" sent to %s"
2110 msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
2111
2112 msgid "File transfer completed"
2113 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
2114
2115 msgid "Waiting for the other participant's response"
2116 msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2120 msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Hashing \"%s\""
2124 msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
2125
2126 msgid "%"
2127 msgstr "%"
2128
2129 msgid "File"
2130 msgstr "Fail"
2131
2132 msgid "Remaining"
2133 msgstr "Jäänud"
2134
2135 msgid "File Transfers"
2136 msgstr "Failiülekanded"
2137
2138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2139 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
2140
2141 msgid ""
2142 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2143 "importing accounts from Pidgin."
2144 msgstr ""
2145 "Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
2146 "ainult Pidginist."
2147
2148 msgid "Import Accounts"
2149 msgstr "Kontode importimine"
2150
2151 #. Translators: this is the header of a treeview column
2152 msgid "Import"
2153 msgstr "Importida"
2154
2155 msgid "Protocol"
2156 msgstr "Protokoll"
2157
2158 msgid "Source"
2159 msgstr "Allikas"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s account"
2163 msgstr "%s konto"
2164
2165 msgid "Reconnect"
2166 msgstr "Ühendu uuesti"
2167
2168 msgid "Edit Account"
2169 msgstr "Konto redigeerimine"
2170
2171 msgid "Close"
2172 msgstr "Sulge"
2173
2174 msgid "Contact"
2175 msgstr "Kontakt"
2176
2177 msgid "Show and edit accounts"
2178 msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
2179
2180 msgid "Contact List"
2181 msgstr "Kontaktide nimekiri"
2182
2183 msgid "Contacts on a _Map"
2184 msgstr "Kontaktid _kaardil"
2185
2186 msgid "Context"
2187 msgstr "Kontekst"
2188
2189 msgid "Join _Favorites"
2190 msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
2191
2192 msgid "Manage Favorites"
2193 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
2194
2195 msgid "N_ormal Size"
2196 msgstr "No_rmaalsuurus"
2197
2198 msgid "New _Call…"
2199 msgstr "Uus _kõne…"
2200
2201 msgid "Normal Size With _Avatars"
2202 msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
2203
2204 msgid "P_references"
2205 msgstr "_Eelistused"
2206
2207 msgid "Show P_rotocols"
2208 msgstr "Kuva _protokolle"
2209
2210 msgid "Sort by _Name"
2211 msgstr "Sortimine _nime järgi"
2212
2213 msgid "Sort by _Status"
2214 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
2215
2216 msgid "_Accounts"
2217 msgstr "_Kontod"
2218
2219 msgid "_Compact Size"
2220 msgstr "_Kompaktne"
2221
2222 msgid "_Debug"
2223 msgstr "Si_lumine"
2224
2225 msgid "_File Transfers"
2226 msgstr "_Failiülekanded"
2227
2228 msgid "_Join…"
2229 msgstr "Ü_hine…"
2230
2231 msgid "_New Conversation…"
2232 msgstr "_Uus vestlus…"
2233
2234 msgid "_Offline Contacts"
2235 msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
2236
2237 msgid "_Personal Information"
2238 msgstr "_Isiklikud andmed"
2239
2240 msgid "_Room"
2241 msgstr "_Tuba"
2242
2243 msgid "Chat Room"
2244 msgstr "Jututuba"
2245
2246 msgid "Members"
2247 msgstr "Liikmed"
2248
2249 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2250 #. yes/no, yes/no and a number.
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>%s</b>\n"
2254 "Invite required: %s\n"
2255 "Password required: %s\n"
2256 "Members: %s"
2257 msgstr ""
2258 "<b>%s</b>\n"
2259 "Nõutakse kutset: %s\n"
2260 "Nõutakse parooli: %s\n"
2261 "Liikmeid: %s"
2262
2263 msgid "No"
2264 msgstr "Ei"
2265
2266 msgid "Could not start room listing"
2267 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
2268
2269 msgid "Could not stop room listing"
2270 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
2271
2272 msgid "Couldn't load room list"
2273 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
2274
2275 msgid ""
2276 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2277 msgstr ""
2278 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
2279 "nimele."
2280
2281 msgid ""
2282 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2283 "the current account's server"
2284 msgstr ""
2285 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
2286 "praeguse konto serveris"
2287
2288 msgid "Join Room"
2289 msgstr "Toaga ühinemine"
2290
2291 msgid "Room List"
2292 msgstr "Tubade nimekiri"
2293
2294 msgid "_Room:"
2295 msgstr "_Tuba:"
2296
2297 msgid "Message received"
2298 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
2299
2300 msgid "Message sent"
2301 msgstr "Sõnumi saatmine"
2302
2303 msgid "New conversation"
2304 msgstr "Uus vestlus"
2305
2306 msgid "Contact goes online"
2307 msgstr "Kontakti sisenemine"
2308
2309 msgid "Contact goes offline"
2310 msgstr "Kontakti väljumine"
2311
2312 msgid "Account connected"
2313 msgstr "Konto on ühendatud"
2314
2315 msgid "Account disconnected"
2316 msgstr "Konto ühendus katkestatud"
2317
2318 msgid "Language"
2319 msgstr "Keel"
2320
2321 msgid "Appearance"
2322 msgstr "Välimus"
2323
2324 msgid "Automatically _connect on startup "
2325 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
2326
2327 msgid "Behavior"
2328 msgstr "Käitumine"
2329
2330 msgid "Chat Th_eme:"
2331 msgstr "Vestluse _teema:"
2332
2333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2334 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
2335
2336 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2337 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
2338
2339 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2340 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
2341
2342 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2343 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
2344
2345 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2346 msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
2347
2348 msgid "Enable spell checking for languages:"
2349 msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
2350
2351 msgid "General"
2352 msgstr "Üldine"
2353
2354 msgid "Location sources:"
2355 msgstr "Asukohaallikad:"
2356
2357 msgid "Notifications"
2358 msgstr "Teavitamisviisid"
2359
2360 msgid "Play sound for events"
2361 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
2362
2363 msgid "Preferences"
2364 msgstr "Eelistused"
2365
2366 msgid "Privacy"
2367 msgstr "Privaatsus"
2368
2369 msgid ""
2370 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2371 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2372 "decimal place."
2373 msgstr ""
2374 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
2375 "GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
2376
2377 msgid "Show _smileys as images"
2378 msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
2379
2380 msgid "Show contact _list in rooms"
2381 msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
2382
2383 msgid "Sounds"
2384 msgstr "Helid"
2385
2386 msgid "Spell Checking"
2387 msgstr "Õigekirjakontroll"
2388
2389 msgid ""
2390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2391 "dictionary installed."
2392 msgstr ""
2393 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
2394 "sõnastik."
2395
2396 msgid "Themes"
2397 msgstr "Teemad"
2398
2399 msgid "_Cellphone"
2400 msgstr "_Mobiiltelefon"
2401
2402 msgid "_Enable bubble notifications"
2403 msgstr "_Teatemullid on lubatud"
2404
2405 msgid "_Enable sound notifications"
2406 msgstr "_Heliteated on lubatud"
2407
2408 msgid "_GPS"
2409 msgstr "_GPS"
2410
2411 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
2412 msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
2413
2414 msgid "_Open new chats in separate windows"
2415 msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
2416
2417 msgid "_Publish location to my contacts"
2418 msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
2419
2420 msgid "_Reduce location accuracy"
2421 msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
2422
2423 msgid "Respond"
2424 msgstr "Vastamine"
2425
2426 msgid "Status"
2427 msgstr "Olek"
2428
2429 msgid "_Quit"
2430 msgstr "_Lõpeta"
2431
2432 msgid "Contact Map View"
2433 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
2434
2435 msgid "Save"
2436 msgstr "Salvesta"
2437
2438 msgid "Debug Window"
2439 msgstr "Silumisaken"
2440
2441 msgid "Pause"
2442 msgstr "Pausi"
2443
2444 msgid "Level "
2445 msgstr "Tase "
2446
2447 msgid "Debug"
2448 msgstr "Silumine"
2449
2450 msgid "Info"
2451 msgstr "Andmed"
2452
2453 msgid "Message"
2454 msgstr "Sõnum"
2455
2456 msgid "Warning"
2457 msgstr "Hoiatus"
2458
2459 msgid "Critical"
2460 msgstr "Kriitiline"
2461
2462 msgid "Error"
2463 msgstr "Viga"
2464
2465 msgid "Time"
2466 msgstr "Aeg"
2467
2468 msgid "Domain"
2469 msgstr "Domeen"
2470
2471 msgid "Category"
2472 msgstr "Kategooria"
2473
2474 msgid "Level"
2475 msgstr "Tase"
2476
2477 msgid ""
2478 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2479 "extension."
2480 msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
2481
2482 msgid "Invite Participant"
2483 msgstr "Osalise kutsumine"
2484
2485 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2486 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"